Constipation
主持人 : 在 节目 一 开始 , 大家 可能 发现 你们 今天 这个 桌 上 怎么 这么 丰盛 啊 !
Moderator: At the beginning of the show, you may find out how rich you are on this table today!
告诉 大家 这些 啊 可 都 是 缓解 便秘 非常 好 的 东西 。
Tell everyone that these are all very good things to relieve constipation.
那么 在 稍候 的 时间 呢 , 我们 会 一一 介绍 给 大家 。
Then, at a later time, we will introduce them to you one by one.
那么 在 上 一期 的 节目 当中 呢 , 我们 谈到 了 这个 便秘 的 十大 危害 。
So in the last episode of the show, we talked about the ten major dangers of this constipation.
我们 也 真正 认识 到 了 这个 便秘 为什么 会 称之为 百病 之源 。
We also really realized why this constipation is called the source of all diseases.
真的 挺 可怕 的 。
It's really scary.
那么 在 节目 一 开始 呢 , 我们 还是 请 韩老师 介绍 以下 怎么样 去 缓解 和 治疗 便秘 。
So at the beginning of the program, we still asked Mr. Han to introduce how to relieve and treat constipation.
韩老师 : 对于 便秘 的 治疗 啊 , 临床 上 主要 有 两点 。
Teacher Han: For the treatment of constipation, there are two main clinical problems.
一个 是 可以 从 这个 饮食 方面 进行 自身 的 自我 的 调节 。
One is that you can adjust your own self from this diet.
主持人 : 从 饮食 来 调节
Moderator: Adjust from diet
韩老师 : 主要 可以 从 两个 方面 进行 。
Teacher Han: It can be done mainly from two aspects.
遵循 两个 原则 进行 调节 。
Follow two principles to adjust.
一个 就是 通过 自我调节 , 改变 症状 , 缓解 便秘 。
One is to adjust symptoms and relieve constipation through self-regulation.
这个 主要 以 自我调节 为主 。
This is mainly based on self-regulation.
如果 你 是因为 病人 便秘 的 原因 还 不是 很 清楚 , 导致 的 慢性 便秘 应该 及时 地 就医 。
If you are still not clear about the cause of constipation, the chronic constipation should be promptly treated.
本着 先 诊断 , 后 就医 这样 一个 原则 。
Based on the principle of first diagnosis and then medical treatment.
主持人 : 先 弄清楚 怎么 回事儿 。
Moderator: First figure out what is going on.
韩老师 : 弄清楚 怎么 回事儿 。
Teacher Han: Find out what is going on.
什么 原因 导致 的 这个 便秘 。
What causes this constipation.
这个 一般来说 呢 对于 便秘 的 治疗 应该 遵循 以下 两个 原则 。
In general, the treatment of constipation should follow the following two principles.
一个 可以 通过 自我调节 来 改善 症状 。
One can improve symptoms by self-regulation.
这样的话 主要 是 以 自我调节 为主 。
This is mainly based on self-regulation.
第二个 就是说 你 原因 还 不 清楚 的 情况 之下 一定 要 本着 先 诊断 后 治疗 , 本着 这样 一个 原则 。
The second one is to say that if you are still unclear, you must follow the principle of diagnosis and treatment.
这样的话 应该 和 分型 诊断 在 先 , 科学 治疗 在 后 。
In this case, the diagnosis should be preceded by classification, and scientific treatment should be followed.
但是 任何 一种 疫病 都 会 在 治疗 也好 , 包括 在 诊断 方面 出现 一些 认识 上 的 误区 。
However, any kind of disease will be treated, including some misunderstandings in the diagnosis.
便秘 也 不 例外 。
Constipation is no exception.
那么 有 相当 一部分 便秘 患者 , 他 是 喜欢 服 一些 泻药 。
Then there are quite a few patients with constipation, he likes to take some laxatives.
主持人 : 因为 这个 来得快 啊 !
Moderator: Because this is coming fast!
韩老师 : 来得快 啊 , 急者 治标 嘛 。
Teacher Han: Come fast, urgently administer the standard.
我 就 干脆 灌肠 解决问题 就行了 。
I will simply solve the problem with the enema.
这样的话 呢 , 你 作为 一种 应急 的 措施 。
In this case, you take it as an emergency measure.
这个 无可非议 , 是 可以 的 。
This is beyond reproach, it is okay.
但是 你 长期 的 便秘 总是 依靠 这个 灌肠 。
But your long-term constipation always depends on this enema.
或者说 一味 就是 追求 服 一些 泻药 。
这样的话 呢 , 不在 医生 指导 下来 进行 , 这 也 是 很 可怕 的 一件 事情 。
主持人 : 还是 得 弄清楚 怎么回事 。
韩老师 : 对 , 就是 我们 说 先 诊断 在 前 , 然后 这个 治疗 在 后 。
Teacher Han: Yes, that is, we said that the diagnosis is first, then the treatment is behind.
这样的话 呢 就 不至于 由于 你 长期 的 服药 导致 胃肠 神经功能 紊乱 。
最新 的 研究 表明 你 长期 服用 这些 泻药 可以 导致 神经系统 紊乱 。
The latest research shows that long-term use of these laxatives can cause nervous system disorders.
不但 不 能够 缓解 便秘 , 而且 还要 加重 这个 症状 的 发生 。
主持人 : 适得其反 了 。
韩老师 : 适得其反 了 。
也 就是 你 的 胃肠 的 传输 功能 紊乱 了 。
That is, your gastrointestinal transmission function is disturbed.
所以 说 对于 一些 顽固性 的 便秘 , 或者 是 由于 某 一种 疾病 , 慢性 内科 疾病 引起 的 一些 便秘 , 那么 应该 及时 地 就医 。
Therefore, for some intractable constipation, or because of a certain disease, some constipation caused by chronic medical diseases, you should seek medical advice in time.
在 医生 的 具体指导 之下 , 进行 科学规范 的 治疗 。
Under the specific guidance of the doctor, scientific and standardized treatment is carried out.
主要 问题 就是说 你 不能自己 乱服 泻药 , 更 不能 急于 观察 。
The main problem is that you can't take laxatives yourself, and you can't rush to observe.
一定 要 在 医生 指导 下 进行 。
主持人 : 看来 在 生活 当中 有 这 两种 习惯 的 病人 看到 我们 的 节目 以后 要 尽量 节制 一点 。
Moderator: It seems that patients who have these two habits in life should try to control a little while seeing our program.
长期 的 肠胃 功能 紊乱 是 非常 不利于 大家 的 身体健康 的 。
Long-term gastrointestinal dysfunction is very detrimental to everyone's health.
那么 治疗 便秘 我 一定 要 采取 一些 科学 的 方法 去 治疗 才 会 有效 。
那么 韩老师 , 您 可以 说 在 这方面 有 很多年 的 临床经验 了 。
那 在 临床 当中 , 哪 一种 便秘 最为 多见 呢 ?
In the clinical, which type of constipation is the most common?
韩老师 : 临床表现 出 大部分 还是 属于 一些 慢性 的 , 习惯性 的 便秘 。
Teacher Han: Most of the clinical manifestations are still chronic and habitual constipation.
主持人 : 有 哪些 症状 ?
韩老师 : 这个 中老年 病人 居多 。
就 说 我们 在 门诊 经常 可以 听到 一些 病人 说 什么 呢 ?
说 这个 便秘 不是 病 , 解不 出来 也 真要命 。
It's terrible to say that this constipation is not a disease.
主持人 : 很 形象 。
Moderator: Very vivid.
韩老师 : 这 是 在 门诊 经常 能够 听到 的 一句 话 。
那么 对于 我们 现代人 来说 每天 要 保持 倡导 的 通畅 似乎 已经 是 变成 越来越 困难 了 。
So it seems that it has become more and more difficult for us modern people to maintain the smoothness of advocacy every day.
在 一项 调查 结果显示 什么 情况 呢 ?
What did the results of a survey show?
就 说 , 每 十个 中国 人 就 有 一个 受到 便秘 的 困扰 。