×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Advanced Chinese Lessons (Audio), Chinese Fishing Boat Clash with South Korean Marine Police

Chinese Fishing Boat Clash with South Korean Marine Police

全球 新闻 , 中国 播报 。 各位 好 , 欢迎 收看 中国 新闻 。 针对 日本 媒体 4 月 30 号 关于 中国 海军 舰艇 通过 大隅 海峡 的 有关 报道 , 中国国防部 新闻 事务局 官员 今天 表示 中国人民解放军海军 舰艇 编队 赴 西太平洋 海域 训练 是 年度计划 内 例行 性 安排 , 不 针对 任何 特定 国家 和 目标 。 军事 专家 分析 认为 , 中国海军舰艇编队 航行 符合 国际法 航行 自由 规定 , 日本 媒体 过于 敏感 。

中国国防部 新闻 事务局 官员 表示 中方 在 相关 海域 拥有 航行 自由 等 合法权益 , 符合 相关 国际法 和 国际 实践 , 不 存在 所谓 “ 异例 事件 ” 之 说 。 希望 日方 媒体 不要 对 中方 正常 的 军事训练 活动 进行 炒作 。 军事 专家 尹卓 解释 说 , 世界 上 大概 有 70% 的 水域 不 属于 任何 国家 , 大家 都 有 使用 公海 和 国际水域 的 航行 自由 。 联合国 海洋 公约 法 生效 后 , 大概 有 30% 的 海域 已 被 各国 确定 为 各自 的 专属经济区 , 这 也 属于 国际水域 , 任何 国家 都 有 在 各国 专属经济区 和 国际 水道 自由 航行 和 自由 飞行 的 权利 。 尹卓说 :“ 所谓 无害 通过 就是 我 利用 这个 国际 海峡 能够 迅速 地 不 妨碍 所在国 安全 的 情况 下 , 我 自由 地 航行 。 那么 大隅 海峡 应该 说 它 的 宽度 是 相当 大 的 , 最 宽 的 地方 有 100 多公里 的 宽度 , 那 根本 不 属于 领海 海峡 。 所以 我们 从 这个 水道 走 , 从 任何 意义 上 讲 都 对 日本 和 美国 没有 任何 的 影响 。 所以 这是 我们 完全 有 权利 自由 航行 的 。 ” 大隅 海峡 处于 整个 中国 东海 面临 的 岛链 北端 , 临着 日本 本土 , 和 整个 琉球群岛 之间 的 一个 宽阔 的 海峡 , 它 是从 中国 黄海 , 东海 进入 太平洋 , 进入 二 岛链 范围 内 的 一个 主要 通道 。 军事 专家 尹卓 认为 , 日本 媒体 对 中国海军舰艇编队 例行 训练 过于 敏感 , 是 一种 炒作 行为 。 尹卓说 :“ 因为 大隅 海峡 临着 日本 的 种子岛 , 种子岛 是 它 航天 发射 的 一个 主要 基地 。 日本 人 拿 这个 作为 一个 理由 说 这个 地方 很 敏感 , 我 看 日本 人 这种 说辞 完全 是 一种 造势 。 这是 公用 海峡 , 这 是 个 国际 海峡 。 别人 可以 自由 在 这个 地方 航行 。 所以 既然 美国 和 日本 非常 强调 航行 自由 的 问题 , 我们 希望 他们 也 尊重 别人 的 航行 自由 。 根据 韩国 媒体 的 报道 , 一艘 中国 渔船 4 月 30 号 在 黄海 水域 与 韩国 渔业 管理人员 发生 了 冲突 , 韩国 三人 被 刺伤 。 而 韩方 还 扣押 了 中国 船只 和 船上 的 九名 中国 渔民 。 5 月 1 号 , 韩国 媒体 报告 说 韩方 释放 了 七名 渔民 。 那么 最新 的 进展 我们 马上 来 连线 本台 驻 首尔 记者 曾文甫 。

主播 : 你好 , 曾文甫 。 目前 仍然 被 扣押 的 两名 中国 渔民 , 他们 目前 的 情况 如何 ? 记者 : 根据 我们 目前 掌握 的 最新消息 , 在 4 月 30 号 凌晨 , 中国 渔船 “ 浙玉渔运 581 号 ” 与 韩国 执法人员 发生冲突 的 事故 , 韩国 木浦 当地 海警 事局 以 妨碍 特殊 公务 为 嫌疑 向 中国 船长 和 驾驶员 两人 发出 了 拘捕 令 , 目前 两人 仍 在 韩国 的 扣押 之下 , 而 韩国 海警 还 要求 他们 缴纳 1500 万韩元 , 约合 人民币 八万四千 元 的 保释金 。 至于 其他 的 中国 渔民 由于 并 无嫌疑 , 目前 已经 获得 了 释放 。

主播 : 这个 事件 属于 一个 突发事件 , 目前 中 韩 双方 的 相关 部门 为了 解决 这件 事情 有没有 进行 事先 的 一些 沟通 进展 如何 ? 记者 : 实际上 在 5 月 1 号 上午 的 时候 , 记者 已经 通过 与 木浦 海警 方面 取得 了 联系 , 我们 就 得知 中国 渔民 当时 已经 被 遣送 到 了 木浦港 并 在 接受 调查 。 当地 海警 向 我们 透露 说 调查结果 会 在 今天 晚些时候 会 出炉 , 但是 从 目前 的 情况 来看 , 调查 是 进行 的 比 原本 预计 的 要 快 。 另外 在 昨天 的 联系 当中 , 分管 木浦 海域 的 我国 驻 光州 领事馆 方面 的 相关 负责人 向 我们 表示 说 , 领馆 方面 正在 派出 人力 对 此次 进行 协助 处理 。 而 我国 外交部 此前 也 表示 , 目前 中方 正在 核实 相关 情况 , 望 韩方 采取措施 , 切实 保证 中国 渔民 的 安全 与 合法权益 , 中方 将 与 韩方 继续 保持 沟通 , 共同 妥善处理 。 另外 我们 还 了解 到 韩国 的 农林水产 部 的 官员 在 5 月 1 号召 见 了 我国 驻 韩国 的 使馆 何颖 总领事 , 双方 进行 了 长 达 一个 小时 的 面谈 , 据 何颖 总领事 向 我们 透露 , 韩方 人员 在 会谈 当中 要求 中方 为 预防 类似 的 事件 再次发生 做出 相应 的 努力 , 并称 韩国 正在 推进 修订 专属经济 海域 的 渔业法 , 考虑 今后 对 所谓 越境 捕鱼 的 行为 进行 巨额 的 罚款 。 而 何颖 总领事 也 在 会见 中 表示 , 中 韩 两 国 渔业 的 执法 部门 此前 已经 举行 了 多次 的 高层 会晤 , 就 两 国 的 渔业 争论 议题 达成 了 多项 共识 , 他 也 希望 韩方 人员 文明执法 , 依法 公正 的 处理 和 调查 此次 冲突 事故 , 切实 保证 中国 公民 的 人道主义 待遇 。


Chinese Fishing Boat Clash with South Korean Marine Police Σύγκρουση κινεζικού αλιευτικού σκάφους με τη θαλάσσια αστυνομία της Νότιας Κορέας Chinese Fishing Boat Clash with South Korean Marine Police درگیری قایق ماهیگیری چینی با پلیس دریایی کره جنوبی Affrontement entre un bateau de pêche chinois et la police maritime sud-coréenne

全球 新闻 , 中国 播报 。 Global News, China broadcast. Nouvelles mondiales, diffusées en Chine. 各位 好 , 欢迎 收看 中国 新闻 。 Hello, everyone. Welcome to China News. 针对 日本 媒体 4 月 30 号 关于 中国 海军 舰艇 通过 大隅 海峡 的 有关 报道 , 中国国防部 新闻 事务局 官员 今天 表示 中国人民解放军海军 舰艇 编队 赴 西太平洋 海域 训练 是 年度计划 内 例行 性 安排 , 不 针对 任何 特定 国家 和 目标 。 In response to the Japanese media’s April 30 report concerning the passage of Chinese naval vessels through the Dagu Straits, officials from the Information Bureau of China’s Ministry of National Defense said today that the training of PLA Navy naval vessels in Western Pacific waters is a routine plan for the annual plan, not for any Specific countries and goals. En réponse au rapport des médias japonais du 30 avril sur le passage de navires de la marine chinoise dans le détroit d'Ohsumi, un responsable du Bureau des affaires d'information du ministère chinois de la Défense nationale a déclaré aujourd'hui que l'entraînement de la flotte navale de l'Armée populaire de libération chinoise dans le Les eaux du Pacifique occidental constituent un arrangement de routine dans le plan annuel et ne ciblent aucun pays ni cible spécifique. 军事 专家 分析 认为 , 中国海军舰艇编队 航行 符合 国际法 航行 自由 规定 , 日本 媒体 过于 敏感 。 Military experts analyzed that the formation of Chinese naval ships sailing in line with the freedom of navigation provisions of international law, the Japanese media is too sensitive. Selon l'analyse des experts militaires, la navigation des flottes navales chinoises est conforme aux dispositions de liberté de navigation du droit international, et les médias japonais sont trop sensibles.

中国国防部 新闻 事务局 官员 表示 中方 在 相关 海域 拥有 航行 自由 等 合法权益 , 符合 相关 国际法 和 国际 实践 , 不 存在 所谓 “ 异例 事件 ” 之 说 。 Officials from the Information Affairs Bureau of the Ministry of National Defense of China stated that China has legal rights to freedom of navigation in the relevant sea areas, in line with relevant international laws and international practices, and there is no such thing as a "exceptional event." 希望 日方 媒体 不要 对 中方 正常 的 军事训练 活动 进行 炒作 。 It is hoped that the Japanese media will not hype China's normal military training activities. 军事 专家 尹卓 解释 说 , 世界 上 大概 有 70% 的 水域 不 属于 任何 国家 , 大家 都 有 使用 公海 和 国际水域 的 航行 自由 。 The military expert Yin Zhuo explained that about 70% of the world's waters do not belong to any country. Everyone has freedom of navigation on the high seas and international waters. 联合国 海洋 公约 法 生效 后 , 大概 有 30% 的 海域 已 被 各国 确定 为 各自 的 专属经济区 , 这 也 属于 国际水域 , 任何 国家 都 有 在 各国 专属经济区 和 国际 水道 自由 航行 和 自由 飞行 的 权利 。 After the United Nations Convention on the Law of the Sea has entered into force, about 30% of the sea areas have been identified as their respective exclusive economic zones. This is also an international waters, and any country has the right to freely sail and fly freely in the exclusive economic zones and international waterways of each country. 国連海洋法条約の発効後、海域の約30%が国家によって自国の排他的経済水域として指定され、国際水域でもあり、どの国もその排他的経済水域と国際水路で自由に航行・飛行する権利を有しています。 尹卓说 :“ 所谓 无害 通过 就是 我 利用 这个 国际 海峡 能够 迅速 地 不 妨碍 所在国 安全 的 情况 下 , 我 自由 地 航行 。 Yin Zhuo said: "The so-called innocent passage is my freedom of navigation when I use this international strait to quickly prevent the security of the host country. 那么 大隅 海峡 应该 说 它 的 宽度 是 相当 大 的 , 最 宽 的 地方 有 100 多公里 的 宽度 , 那 根本 不 属于 领海 海峡 。 Then the Dagu Straits should say that its width is quite large. The widest part has a width of more than 100 kilometers. It does not belong to the territorial sea strait. 所以 我们 从 这个 水道 走 , 从 任何 意义 上 讲 都 对 日本 和 美国 没有 任何 的 影响 。 So we go from this waterway, and in any sense it has no impact on Japan and the United States. 所以 这是 我们 完全 有 权利 自由 航行 的 。 So this is our complete right to sail freely. ” 大隅 海峡 处于 整个 中国 东海 面临 的 岛链 北端 , 临着 日本 本土 , 和 整个 琉球群岛 之间 的 一个 宽阔 的 海峡 , 它 是从 中国 黄海 , 东海 进入 太平洋 , 进入 二 岛链 范围 内 的 一个 主要 通道 。 The Dagu Straits is located at the northern end of the island chain that faces the entire East China Sea. It faces a wide strait between Japan and the entire Ryukyu Islands. It is a major channel from the Yellow Sea and the East China Sea to the Pacific Ocean. . 军事 专家 尹卓 认为 , 日本 媒体 对 中国海军舰艇编队 例行 训练 过于 敏感 , 是 一种 炒作 行为 。 Yin Zhuo, a military expert, believes that the Japanese media are overly sensitive to the routine training of the naval naval vessels and are a form of hype. 尹卓说 :“ 因为 大隅 海峡 临着 日本 的 种子岛 , 种子岛 是 它 航天 发射 的 一个 主要 基地 。 Yin Zhuo said: "Because the Dagu Straits are adjacent to Japan's Seed Island, Seed Island is a major base for its space launch. 日本 人 拿 这个 作为 一个 理由 说 这个 地方 很 敏感 , 我 看 日本 人 这种 说辞 完全 是 一种 造势 。 The Japanese used this as a reason to say that this place is very sensitive. I think the Japanese rhetoric is a kind of gesture. 这是 公用 海峡 , 这 是 个 国际 海峡 。 This is a common strait. This is an international strait. 别人 可以 自由 在 这个 地方 航行 。 所以 既然 美国 和 日本 非常 强调 航行 自由 的 问题 , 我们 希望 他们 也 尊重 别人 的 航行 自由 。 根据 韩国 媒体 的 报道 , 一艘 中国 渔船 4 月 30 号 在 黄海 水域 与 韩国 渔业 管理人员 发生 了 冲突 , 韩国 三人 被 刺伤 。 According to South Korean media reports, a Chinese fishing boat clashed with South Korean fishery managers in the Yellow Sea on April 30. Three South Koreans were stabbed. 而 韩方 还 扣押 了 中国 船只 和 船上 的 九名 中国 渔民 。 5 月 1 号 , 韩国 媒体 报告 说 韩方 释放 了 七名 渔民 。 那么 最新 的 进展 我们 马上 来 连线 本台 驻 首尔 记者 曾文甫 。

主播 : 你好 , 曾文甫 。 目前 仍然 被 扣押 的 两名 中国 渔民 , 他们 目前 的 情况 如何 ? What is the current situation of the two Chinese fishermen who are still being detained? 记者 : 根据 我们 目前 掌握 的 最新消息 , 在 4 月 30 号 凌晨 , 中国 渔船 “ 浙玉渔运 581 号 ” 与 韩国 执法人员 发生冲突 的 事故 , 韩国 木浦 当地 海警 事局 以 妨碍 特殊 公务 为 嫌疑 向 中国 船长 和 驾驶员 两人 发出 了 拘捕 令 , 目前 两人 仍 在 韩国 的 扣押 之下 , 而 韩国 海警 还 要求 他们 缴纳 1500 万韩元 , 约合 人民币 八万四千 元 的 保释金 。 Reporter: According to the latest news we have at present, in the early morning of April 30, the Chinese fishing boat “Zheyu Yuyun No. 581” collided with Korean law enforcement officers, and the Mokpo local police station in South Korea was suspected of obstructing special official duties. The Chinese captain and the driver issued a arrest warrant. The two are still under the seizure of South Korea, and the South Korean Marine Police also demanded that they pay 15 million won, or about 84,000 yuan in bail. 至于 其他 的 中国 渔民 由于 并 无嫌疑 , 目前 已经 获得 了 释放 。 As for other Chinese fishermen, they have been released because they are not suspected.

主播 : 这个 事件 属于 一个 突发事件 , 目前 中 韩 双方 的 相关 部门 为了 解决 这件 事情 有没有 进行 事先 的 一些 沟通 进展 如何 ? Anchor: This incident belongs to an emergency. Is there any progress in communication between the relevant departments of China and South Korea in order to solve this problem? 记者 : 实际上 在 5 月 1 号 上午 的 时候 , 记者 已经 通过 与 木浦 海警 方面 取得 了 联系 , 我们 就 得知 中国 渔民 当时 已经 被 遣送 到 了 木浦港 并 在 接受 调查 。 Reporter: Actually, on the morning of May 1st, the reporter had already contacted the Mokpo Marine Police. We learned that the Chinese fishermen had been sent to Mokpo Port and were under investigation. 当地 海警 向 我们 透露 说 调查结果 会 在 今天 晚些时候 会 出炉 , 但是 从 目前 的 情况 来看 , 调查 是 进行 的 比 原本 预计 的 要 快 。 The local marine police revealed to us that the results of the investigation will be released later today, but from the current situation, the investigation is carried out faster than originally expected. 另外 在 昨天 的 联系 当中 , 分管 木浦 海域 的 我国 驻 光州 领事馆 方面 的 相关 负责人 向 我们 表示 说 , 领馆 方面 正在 派出 人力 对 此次 进行 协助 处理 。 In addition, in the contact yesterday, the relevant person in charge of the China Consulate in Gwangju, who is in charge of the Mokpo area, told us that the consulate is sending manpower to assist in this. 而 我国 外交部 此前 也 表示 , 目前 中方 正在 核实 相关 情况 , 望 韩方 采取措施 , 切实 保证 中国 渔民 的 安全 与 合法权益 , 中方 将 与 韩方 继续 保持 沟通 , 共同 妥善处理 。 另外 我们 还 了解 到 韩国 的 农林水产 部 的 官员 在 5 月 1 号召 见 了 我国 驻 韩国 的 使馆 何颖 总领事 , 双方 进行 了 长 达 一个 小时 的 面谈 , 据 何颖 总领事 向 我们 透露 , 韩方 人员 在 会谈 当中 要求 中方 为 预防 类似 的 事件 再次发生 做出 相应 的 努力 , 并称 韩国 正在 推进 修订 专属经济 海域 的 渔业法 , 考虑 今后 对 所谓 越境 捕鱼 的 行为 进行 巨额 的 罚款 。 In addition, we learned that officials from the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of South Korea summoned Consul General He Ying of the Chinese Embassy in South Korea on May 1. The two sides had an hour-long interview. According to Consul General He Ying, the South Korean personnel During the talks, the Chinese side was asked to make corresponding efforts to prevent similar incidents from happening again, and said that South Korea is advancing the revision of the fisheries law in the exclusive economic zone, considering the huge fines for so-called cross-border fishing in the future. 而 何颖 总领事 也 在 会见 中 表示 , 中 韩 两 国 渔业 的 执法 部门 此前 已经 举行 了 多次 的 高层 会晤 , 就 两 国 的 渔业 争论 议题 达成 了 多项 共识 , 他 也 希望 韩方 人员 文明执法 , 依法 公正 的 处理 和 调查 此次 冲突 事故 , 切实 保证 中国 公民 的 人道主义 待遇 。