×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Advanced Chinese Lessons (Audio), China - Philippines Military Meeting

China - Philippines Military Meeting

全球 新闻 , 中国 播报 。 欢迎 各位 收看 这 一时 段 的 中国 新闻 , 以下 来看 详细 内容 。 中国 国务委员 兼 国防部长 梁光烈 上将 28 号 应约 会见 了 正在 柬埔寨 参加 东盟 方丈 会 的 菲利 宾 国防部长 加斯 明 。 双方 就 双边关系 及 共同 关心 的 问题 交换 了 意见 。 梁光烈 说 , 中菲 两 国 是 隔海相望 近邻 , 中方 高度重视 发展 中菲 两 国 两军 关系 , 并 采取 了 很多 积极 步骤 与 以 推动 。 梁光烈 指出 , 黄岩岛 是 中国 固有 领土 , 不 存在 任何 争议 。 此次 黄岩岛 事件 完全 是 由 菲 军舰 在 黄岩岛 海域 武力 袭扰 中国 渔民 引起 的 。 对方 在 事件 发生 后 的 一系列 做法 使 事态 复杂化 。 中方 要求 菲方 切实 尊重 中国 主权 , 不要 再 采取 使 事态 更趋 复杂化 扩大化 的 行动 , 希望 菲 防务 部门 和 军队 以 大局 为重 保持 冷静 , 克制 , 谨言慎行 , 以 切实 行动 维护 地区 和平 稳定 。 加斯 明 感谢 梁 部长 与其 会面 并 就 两 国 面临 的 敏感 问题 交换 看法 。 加斯 明说 , 在 双方 外交部门 处置 有关 敏感 问题 的 同时 , 希望 两 国 防务 部门 继续 保持 沟通 , 以利 促进 有关 问题 的 和平 合理 解决 。

29 号 , 日本 海上 自卫队 的 两艘 训练舰 抵达 菲利 宾 开始 为期 四天 的 友好访问 。 在 中菲 关系 因为 黄岩岛 事件 跌入 谷底 的 关键时期 , 日本 军舰 访菲 背后 原因 值得 关注 。 此次 随 两艘 军舰 的 到访 官兵 约 五百 人 。 “ 鹿岛 号 ” 属轻级 巡洋舰 , 排水量 4050 吨 , 可载 360 名 人员 , 配备 一门 76 厘米 舰炮 , 两门 3 连装 短 鱼雷 发射管 。 “ 松雪号 ” 排水量 均 为 3050 吨 , 可载 200 名 人员 , 配备 1 门 76 厘米 舰炮 , 两套 20 厘米 近距 武器系统 ,1 套 面对面 飞弹 系统 ,1 套 空对空 飞弹 系统 ,1 个 反潜 火箭 发射器 和 两门 3 连装 短 鱼雷 发射管 。 日本 海上 自卫队 原 计划 派出 三艘 军舰 访问 菲利 宾 , 但 “ 岛雪号 ” 出现 故障 留在 日本 进行 维护 , 因此 当天 只有 “ 鹿岛 号 ” 和 “ 松雪号 ” 抵达 。 尽管 日本 驻 菲利 宾 大使 卜部敏直 表示 此次 战舰 访菲 与 黄岩岛 事件 无关 , 但是 这个 时候 来到 菲利 宾 以及 此前 日本 高调 宣布 将 提供 给 菲利 宾 至少 10 艘 巡逻艇 都 不得不 使 外界 猜测 日本 正在 为 插足 南海 以及 抗衡 中国 日益增长 的 地区 影响力 而 搭建 平台 。 有 军事 专家 指出 , 日方 此举 的 深层 原因 是 通过 给 菲利 宾 打气 , 大幅 提升 菲利 宾在 南海 的 巡逻 能力 , 从而 让 日本 更深 的 介入 南海 事务 , 在 混 水中 摸 大鱼 。

我们 看到 日本 近来 在 南海 的 问题 上 是 小动作 不断 。 4 月 16 号 的 时候 , 日本自卫队 首次 参加 了 美菲 联合 军演 。 到 了 5 月 18 号 , 菲利 宾 证实 日本 将 在 年底 向 菲利 宾 海岸 警卫队 提供 至少 10 艘 巡逻艇 。 26 号 , 第六届 日本 与 太平洋 岛国 论坛 首脑会议 在 冲绳 闭幕 。 日本政府 宣布 未来 的 三年 时间 将会 向 太平洋 岛国 上线 为 五 亿美元 的 援助 。 而 5 月 28 号 到 6 月 1 号 , 日本自卫队 军舰 前往 马尼拉 进行 访问 。

我们 再 来 关注 的 是 据 法新社 报道 说 美国 军方 29 号 否认 了 稍 早前 关于 美韩 特种兵 空降 朝鲜 境内 进行 情报搜集 的 消息 , 称 媒体 在 报道 消息 的 时候 有误 。 当天 早些时候 , 外交 杂志 原引 驻 韩 美国 特种部队 指挥官 美国陆军 准将 尼尔 托利 的话 称 , 美韩 士兵 用 空降 方式 进入 朝鲜 境内 , 以 收集 有关 朝鲜 地下 军事装备 的 情报 。 据 报道 , 托利 称自 朝鲜战争 以来 , 朝鲜 已 挖掘 了 数千条 隧道 。 由于 美国 的 卫星 无法 侦测 到 这些 隧道 基础设施 。 因此 , 美韩 决定 将 士兵 送入 朝鲜 , 以 进行 特别 侦查 任务 。 托利 还 说 , 这些 特种 士兵 都 携带 了 尽可能少 的 物资 和 装备 以 方便 行动 , 并 尽可能减少 被 朝鲜 监控 发现 。 此后 不久 , 美国国防部 公共关系 官员 发表声明 称 , 虽然 美国 特种部队 执行 特别 侦查 是 一项 核心 任务 , 但 美国 并 没 派兵 进入 朝鲜 执行 所谓 特别 侦查 。 部分 媒体 对 托利 的 报道 完全 进行 加工 。 目前 , 朝鲜 方面 仍 未 就 相关 报道 做出 回应 。

朝鲜中央通讯社 29 号 发表 评论 说 , 美国 和 韩国 近日 进行 的 联合 军演 是 煽动 地区 形势 走火 的 军事 妄动 。 评论 说 , 美韩 以 朝鲜 继续 挑衅 为 借口 进行 大规模 联合 军演 , 半岛 形势 被 激化 , 会 进而 导致 东北亚地区 的 紧张 , 而 威胁 朝鲜半岛 和 东北亚地区 和平 稳定 的 根源 正是 美韩 危险 的 军事挑衅 。 本月 的 7 号 到 18 号 , 美韩 进行 了 大规模 的 联合 军事演习 。 演习 的 规模 和 持续 的 时间 为 历次 之 最 。


China - Philippines Military Meeting Militärisches Treffen zwischen China und den Philippinen

全球 新闻 , 中国 播报 。 Global news, China broadcast. 欢迎 各位 收看 这 一时 段 的 中国 新闻 , 以下 来看 详细 内容 。 Welcome to watch the Chinese news during this period. See below for details. 中国 国务委员 兼 国防部长 梁光烈 上将 28 号 应约 会见 了 正在 柬埔寨 参加 东盟 方丈 会 的 菲利 宾 国防部长 加斯 明 。 Chinese State Councilor and Minister of National Defense, General Liang Guanglie, met on the 28th to meet with Philippine Defense Minister Gasmin, who is attending the ASEAN Abbots in Cambodia. 双方 就 双边关系 及 共同 关心 的 问题 交换 了 意见 。 The two sides exchanged views on bilateral relations and issues of common concern. 梁光烈 说 , 中菲 两 国 是 隔海相望 近邻 , 中方 高度重视 发展 中菲 两 国 两军 关系 , 并 采取 了 很多 积极 步骤 与 以 推动 。 Liang Guanglie said that China and the Philippines are neighbors across the sea. China attaches great importance to developing relations between the two countries and the two armed forces and has taken many positive steps to promote it. 梁光烈 指出 , 黄岩岛 是 中国 固有 领土 , 不 存在 任何 争议 。 Liang Guanglie pointed out that Huangyan Island is an inherent territory of China and there is no dispute. 此次 黄岩岛 事件 完全 是 由 菲 军舰 在 黄岩岛 海域 武力 袭扰 中国 渔民 引起 的 。 The Huangyan Island incident was caused entirely by the Philippine warships attacking Chinese fishermen in the Huangyan Island. 对方 在 事件 发生 后 的 一系列 做法 使 事态 复杂化 。 The other party’s actions after the incident have complicated the situation. 中方 要求 菲方 切实 尊重 中国 主权 , 不要 再 采取 使 事态 更趋 复杂化 扩大化 的 行动 , 希望 菲 防务 部门 和 军队 以 大局 为重 保持 冷静 , 克制 , 谨言慎行 , 以 切实 行动 维护 地区 和平 稳定 。 The Chinese side demands that the Philippine side earnestly respect China's sovereignty, and refrain from taking actions that further complicate and aggravate the situation. We hope that the Philippine defense department and military will keep calm, exercise restraint, be cautious in words and deeds, and take concrete actions to maintain regional peace and stability. . 加斯 明 感谢 梁 部长 与其 会面 并 就 两 国 面临 的 敏感 问题 交换 看法 。 Gasmin thanked Minister Liang for meeting with him and exchanging views on sensitive issues facing the two countries. 加斯 明说 , 在 双方 外交部门 处置 有关 敏感 问题 的 同时 , 希望 两 国 防务 部门 继续 保持 沟通 , 以利 促进 有关 问题 的 和平 合理 解决 。 Gasmin said that while the diplomatic departments of both sides deal with relevant sensitive issues, it is hoped that the two defense departments will continue to maintain communication in order to facilitate the peaceful and reasonable settlement of related issues.

29 号 , 日本 海上 自卫队 的 两艘 训练舰 抵达 菲利 宾 开始 为期 四天 的 友好访问 。 On the 29th, two training ships of the Japan Maritime Self-Defense Force arrived in Philippines for a four-day friendly visit. 在 中菲 关系 因为 黄岩岛 事件 跌入 谷底 的 关键时期 , 日本 军舰 访菲 背后 原因 值得 关注 。 During the critical period when Sino-Philippine relations fell to the bottom due to the Huangyan Island incident, the reasons behind the Japanese warship's visit to the Philippines deserve attention. 此次 随 两艘 军舰 的 到访 官兵 约 五百 人 。 About 500 officers and soldiers accompanied the two warships. “ 鹿岛 号 ” 属轻级 巡洋舰 , 排水量 4050 吨 , 可载 360 名 人员 , 配备 一门 76 厘米 舰炮 , 两门 3 连装 短 鱼雷 发射管 。 "Kashima" is a light cruiser with a displacement of 4,050 tons, can carry 360 personnel, is equipped with a 76 cm naval gun, and two 3-mounted short torpedo tubes. “ 松雪号 ” 排水量 均 为 3050 吨 , 可载 200 名 人员 , 配备 1 门 76 厘米 舰炮 , 两套 20 厘米 近距 武器系统 ,1 套 面对面 飞弹 系统 ,1 套 空对空 飞弹 系统 ,1 个 反潜 火箭 发射器 和 两门 3 连装 短 鱼雷 发射管 。 The "Matsuyuki" has a displacement of 3050 tons, can carry 200 personnel, is equipped with a 76 cm naval gun, two sets of 20 cm close-in weapon systems, a set of face-to-face missile systems, a set of air-to-air missile systems, and an anti-submarine system. Rocket launcher and two 3-barrel short torpedo tubes. 日本 海上 自卫队 原 计划 派出 三艘 军舰 访问 菲利 宾 , 但 “ 岛雪号 ” 出现 故障 留在 日本 进行 维护 , 因此 当天 只有 “ 鹿岛 号 ” 和 “ 松雪号 ” 抵达 。 The Japan Maritime Self-Defense Force originally planned to send three warships to visit the Philippines, but the "Shimyuki" failed to stay in Japan for maintenance, so only the "Kashima" and "Matsuyuki" arrived that day. 尽管 日本 驻 菲利 宾 大使 卜部敏直 表示 此次 战舰 访菲 与 黄岩岛 事件 无关 , 但是 这个 时候 来到 菲利 宾 以及 此前 日本 高调 宣布 将 提供 给 菲利 宾 至少 10 艘 巡逻艇 都 不得不 使 外界 猜测 日本 正在 为 插足 南海 以及 抗衡 中国 日益增长 的 地区 影响力 而 搭建 平台 。 Although Japan’s ambassador to the Philippines Bube Minzhi stated that the warship’s visit to the Philippines has nothing to do with the Huangyan Island incident, the visit to the Philippines at this time and the high-profile Japanese announcement that it would provide the Philippines with at least 10 patrol boats had to make the outside world It is speculated that Japan is building a platform to enter the South China Sea and to counter China's growing regional influence. 有 军事 专家 指出 , 日方 此举 的 深层 原因 是 通过 给 菲利 宾 打气 , 大幅 提升 菲利 宾在 南海 的 巡逻 能力 , 从而 让 日本 更深 的 介入 南海 事务 , 在 混 水中 摸 大鱼 。 Some military experts pointed out that the underlying reason for Japan's move was to boost Philipine's patrol capabilities in the South China Sea by boosting it, thereby allowing Japan to further intervene in South China Sea affairs and fish in the muddy waters.

我们 看到 日本 近来 在 南海 的 问题 上 是 小动作 不断 。 We have seen that Japan has been making small moves in the South China Sea recently. 4 月 16 号 的 时候 , 日本自卫队 首次 参加 了 美菲 联合 军演 。 On April 16, the Japanese Self-Defense Force participated in the US-Philippines joint military exercise for the first time. 到 了 5 月 18 号 , 菲利 宾 证实 日本 将 在 年底 向 菲利 宾 海岸 警卫队 提供 至少 10 艘 巡逻艇 。 By May 18, Philippine confirmed that Japan will provide at least 10 patrol boats to the Philippine Coast Guard by the end of the year. 26 号 , 第六届 日本 与 太平洋 岛国 论坛 首脑会议 在 冲绳 闭幕 。 On the 26th, the 6th Japan-Pacific Islands Forum Summit concluded in Okinawa. 日本政府 宣布 未来 的 三年 时间 将会 向 太平洋 岛国 上线 为 五 亿美元 的 援助 。 The Japanese government announced that it will provide US$500 million in aid to Pacific island countries in the next three years. 而 5 月 28 号 到 6 月 1 号 , 日本自卫队 军舰 前往 马尼拉 进行 访问 。 From May 28 to June 1, Japanese Self-Defense Force warships went to Manila for a visit.

我们 再 来 关注 的 是 据 法新社 报道 说 美国 军方 29 号 否认 了 稍 早前 关于 美韩 特种兵 空降 朝鲜 境内 进行 情报搜集 的 消息 , 称 媒体 在 报道 消息 的 时候 有误 。 What we are paying attention to is that, according to AFP report, the US military on the 29th denied the earlier news that US and South Korean special forces airborne in North Korea for intelligence gathering, saying that the media made a mistake in reporting the news. 当天 早些时候 , 外交 杂志 原引 驻 韩 美国 特种部队 指挥官 美国陆军 准将 尼尔 托利 的话 称 , 美韩 士兵 用 空降 方式 进入 朝鲜 境内 , 以 收集 有关 朝鲜 地下 军事装备 的 情报 。 Earlier in the day, Foreign Affairs magazine quoted U.S. Army Brigadier General Neil Tory, commander of the U.S. special forces stationed in South Korea, as saying that U.S. and South Korean soldiers entered North Korea by airborne to gather intelligence on North Korea’s underground military equipment. 据 报道 , 托利 称自 朝鲜战争 以来 , 朝鲜 已 挖掘 了 数千条 隧道 。 According to reports, Tory said that since the Korean War, North Korea has dug thousands of tunnels. 由于 美国 的 卫星 无法 侦测 到 这些 隧道 基础设施 。 These tunnel infrastructures cannot be detected by US satellites. 因此 , 美韩 决定 将 士兵 送入 朝鲜 , 以 进行 特别 侦查 任务 。 Therefore, the United States and South Korea decided to send soldiers to North Korea for special reconnaissance missions. 托利 还 说 , 这些 特种 士兵 都 携带 了 尽可能少 的 物资 和 装备 以 方便 行动 , 并 尽可能减少 被 朝鲜 监控 发现 。 Tory also said that these special forces are carrying as little material and equipment as possible to facilitate their operations and minimize their detection by North Korean surveillance. 此后 不久 , 美国国防部 公共关系 官员 发表声明 称 , 虽然 美国 特种部队 执行 特别 侦查 是 一项 核心 任务 , 但 美国 并 没 派兵 进入 朝鲜 执行 所谓 特别 侦查 。 Shortly thereafter, a public relations official at the U.S. Department of Defense issued a statement saying that although U.S. special forces conducting special investigations is a core mission, the U.S. has not sent troops into North Korea to carry out so-called special investigations. 部分 媒体 对 托利 的 报道 完全 进行 加工 。 Some media completely processed Tory's report. 目前 , 朝鲜 方面 仍 未 就 相关 报道 做出 回应 。 At present, the North Korean side has not yet responded to relevant reports.

朝鲜中央通讯社 29 号 发表 评论 说 , 美国 和 韩国 近日 进行 的 联合 军演 是 煽动 地区 形势 走火 的 军事 妄动 。 The North Korean Central News Agency commented on the 29th that the recent joint military exercise conducted by the United States and South Korea was a military act that instigated the regional situation. 评论 说 , 美韩 以 朝鲜 继续 挑衅 为 借口 进行 大规模 联合 军演 , 半岛 形势 被 激化 , 会 进而 导致 东北亚地区 的 紧张 , 而 威胁 朝鲜半岛 和 东北亚地区 和平 稳定 的 根源 正是 美韩 危险 的 军事挑衅 。 He commented that the US and South Korea used the DPRK's continued provocation as an excuse to conduct large-scale joint military exercises. The situation on the peninsula has been intensified, which will further lead to tension in Northeast Asia. The root cause of the threat to the peace and stability of the Korean Peninsula and Northeast Asia is the danger of the US and South Korea. Military provocation. 本月 的 7 号 到 18 号 , 美韩 进行 了 大规模 的 联合 军事演习 。 From the 7th to the 18th of this month, the United States and South Korea conducted a large-scale joint military exercise. 演习 的 规模 和 持续 的 时间 为 历次 之 最 。 The scale and duration of the exercise are the second highest in history.