×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 9乔爷爷的一次赌博

9乔爷爷的一次赌博

9 乔 爷爷 的 一次 赌博

第二天 , 查理 放学 一 回家 就 去 看 她 的 祖父母 们 , 他 发现 只有 乔 爷爷 一个 人醒 着 , 其余 三位 老人 睡得正香 呢 。

查理 踮起 脚 走 到 床边 。 这位 老人 狡黠 地朝 查理 咧嘴一笑 , 然后 用 一只 手 在 枕头 底下 仔细 摸索 着 , 他 把手 伸出 来时 , 手里 抓 着 一只 非常 老式 的 皮 饯包 。 他用 睡衣 遮着 钱包 , 打开 把 钱包 翻 了 个 底朝天 , 里面 掉 出 了 一枚 六便士 的 硬币 ,“ 这 是 我 的 秘密 宝藏 ,” 他 悄声 说道 ,“ 别人 都 不 知道 。 现在 你 我 还有 个 机会 去 试试 , 看 能否 找到 最后 那张 参观券 。 怎么样 , 呃 ? 可 你 得 帮 我 一把 。 “ 你 真的 要 用 你 的 钱 去 试一下 吗 , 爷爷 ?

” 查利 低声 问道 。

“ 当然 是 真的 。

” 老人 激动 得 唾沫 四溅 地 说道 ,“ 别站 着 争论 了 , 我 跟 你 一样 向往 能 找到 那张 参观券 ! 拿 着 这 钱 , 到 街上 最近 的 商店 去 买下 你 第一眼 看到 的 巧克力 , 然后 立刻 拿 着 它 回到 这儿 来 , 我们 一 起来 打开 它 。 查利 接过 这枚 小 银币 , 一溜烟 出 了 房间 。

五分钟 后 他 回来 了 .

“ 买来 了 吗 ?

” 乔 爷爷 轻声 问道 , 眼睛 里 闪烁着 兴奋 的 光芒 。

查利 点点头 , 拿出 了 那 块 巧克力 。

包装纸 上 写 着 旺卡 的 令人 惊异 的 绷脆 果仁 巧克力 。

“ 好 !

” 老人 在 床上 坐 起身 , 搓 着手 低语 道 ,“ 好 —— 坐在 我 身边 , 让 我们 一 起来 打开 它 。 准备 好了吗 ? “ 好 了 ,” 查利 说 ,“ 准备 好 了 。

“ 很 好 , 你 先 撕 第一 下 。

“ 不 , 是 你 出 的 钱 , 该 你 来 撕 。

老人 用手 摸索 着 这块 巧克力 , 手直 打哆嗦 ,“ 说真的 , 我们 不会 有 什么 希望 的 。

” 他 嘟囔 着 , 格格笑 了 两声 ,

“ 我们 不会 有 什么 希望 的 , 是 吗 ?

“ 是 的 ,” 查利 说 ,“ 我 明白 。

他们 互相 望望 , 一起 神经质 地 格格笑 了 起来 。

“ 别忘了 ,” 乔 爷爷 说 ,“ 还有 一丝 希望 , 里面 或许 就 有 那 参观券 , 你 说 是 吗 ?

“ 是 的 ,” 查利 说 ,“ 当然 啰 。

为什么 你 不 把 它 撕开 , 爷爷 ? “ 很快 就 会 见分晓 的 , 我 的 孩子 , 马上 就 会 的 . 你 觉得 我 该 先 撕 哪 一头 ?

“ 那 一角 , 离 你 远 的 那 一角 。

不过 别 撕开 太 多 , 别 让 我们 一下 看到 里面 的 一切 。 “ 就 这点 行 吗 ?

” 老人 问 。

“ 对 。

好 , 再 撕开 一点 。 “ 你 来 撕 吧 ,” 乔 爷爷 说 ,“ 我 太紧张 了 。

“ 不 , 爷爷 。

得 由 你 亲手 撕开 。 “ 那么 好 吧 全 撕开 啦 。

” 他 一下 把 全部 包装纸 都 撕去 。

他们 两人 一起 瞪大眼 盯 着 看 里面 是 什么 。

就是 一块 巧克力 , 别的 什么 也 没有 。

顿时 他们 觉得 这 事 太 可笑 了 , 两人 一起 放声 大笑 起来 。

“ 出 什么 事 啦 !

” 约瑟芬 奶奶 突然 惊醒 , 大声 叫 起来 。

“ 没什么 ,” 乔 爷爷 说 , 睡 你 的 吧 。


9乔爷爷的一次赌博 9 مقامرة الجد جو 9 Ein Glücksspiel von Opa Joe 9 A gamble of Grandpa Joe 9 La apuesta del abuelo Joe 9 L'un des jeux de hasard de Grand-père Joe 9 ジョーじいさんのギャンブルのひとつ 9 조 할아버지의 도박 중 하나 9 Hazard dziadka Joe 9 Uma das apostas do avô Joe 9乔爷爷的一次赌博

9 乔 爷爷 的 一次 赌博 9 Opa Joe's Glücksspiel 9 Grandpa Joe’s gambling 9 La apuesta del abuelo Joe

第二天 , 查理 放学 一 回家 就 去 看 她 的 祖父母 们 , 他 发现 只有 乔 爷爷 一个 人醒 着 , 其余 三位 老人 睡得正香 呢 。 Am nächsten Tag, als Charlie von der Schule nach Hause kam, um ihre Großeltern zu besuchen, stellte er fest, dass nur Opa Joe wach war und die anderen drei alten Leute tief und fest schliefen. The next day, Charlie went to see her grandparents when she got home from school. He found that only Grandpa Joe was awake, and the other three old people slept soundly. Al día siguiente, Charlie fue a ver a sus abuelos tan pronto como regresó de la escuela y descubrió que solo el abuelo Joe estaba despierto y los otros tres ancianos dormían profundamente.

查理 踮起 脚 走 到 床边 。 Charlie squatted to the bed. Charlie se puso de puntillas y caminó hacia la cama. 这位 老人 狡黠 地朝 查理 咧嘴一笑 , 然后 用 一只 手 在 枕头 底下 仔细 摸索 着 , 他 把手 伸出 来时 , 手里 抓 着 一只 非常 老式 的 皮 饯包 。 Der alte Mann grinste Charlie schief an und tastete dann mit einer Hand unter dem Kopfkissen herum, wo er eine ganz altmodische Tüte mit Konserven fand. The old man grinned at Charlie and then carefully groped his hand under the pillow with one hand. When he reached out, he grabbed a very old leather bag. El anciano le sonrió con picardía a Charlie, luego buscó a tientas debajo de la almohada con una mano y cuando extendió la mano, sostenía un bolso de cuero muy anticuado. 他用 睡衣 遮着 钱包 , 打开 把 钱包 翻 了 个 底朝天 , 里面 掉 出 了 一枚 六便士 的 硬币 ,“ 这 是 我 的 秘密 宝藏 ,” 他 悄声 说道 ,“ 别人 都 不 知道 。 Er bedeckte sein Portemonnaie mit seinem Schlafanzug, öffnete es und drehte es um, wobei eine Sixpence-Münze herausfiel. He covered his wallet with his pajamas, opened the wallet and turned it over to the sky, and dropped a sixpence coin inside. "This is my secret treasure," he whispered. "No one else knows." Cubrió su billetera con su pijama, la abrió y la puso boca abajo, y una moneda de seis peniques cayó de ella. "Este es mi tesoro secreto", susurró, "Nadie más lo sabe. 그는 지갑을 잠옷으로 덮고 열어서 뒤집어 놓았더니 6펜스 동전이 나왔습니다. "이건 내 비밀 보물이야." 现在 你 我 还有 个 机会 去 试试 , 看 能否 找到 最后 那张 参观券 。 Jetzt haben wir beide die Chance, zu versuchen, das letzte Ticket zu finden. Now you and I have a chance to try and see if you can find the last ticket. Ahora tú y yo tenemos otra oportunidad de probar y ver si puedes encontrar el último boleto. 이제 당신과 나는 우리가 마지막 티켓을 찾을 수 있는지 알아볼 기회가 있습니다. 怎么样 , 呃 ? Was sagt man dazu, hm? How are you, eh? ¿Cómo está, eh? 可 你 得 帮 我 一把 。 Aber Sie müssen mir helfen. But you have to help me. Pero tienes que ayudarme. 하지만 날 도와줘야 해. “ 你 真的 要 用 你 的 钱 去 试一下 吗 , 爷爷 ? "Willst du es wirklich mit deinem Geld versuchen, Opa? "Do you really want to use your money to try it, Grandpa? "¿De verdad quieres probarlo con tu dinero, abuelo? "할아버지, 정말 돈으로 해볼 건가요?

” 查利 低声 问道 。 ", fragte Charley mit leiser Stimme. Charlie whispered. Charlie preguntó en voz baja. 찰리가 낮은 목소리로 물었다.

“ 当然 是 真的 。 "Natürlich ist das wahr. " of course it's true. "Por supuesto que es cierto.

” 老人 激动 得 唾沫 四溅 地 说道 ,“ 别站 着 争论 了 , 我 跟 你 一样 向往 能 找到 那张 参观券 ! The old man said with excitement, "Don't stand up and argue, I am as long as you can find the ticket!" "El anciano dijo con entusiasmo:" ¡No te pares y discutas, estoy tan lejos como tú para encontrar ese boleto! " 그 노인은 너무 흥분해서 침을 뱉고 말했습니다. 拿 着 这 钱 , 到 街上 最近 的 商店 去 买下 你 第一眼 看到 的 巧克力 , 然后 立刻 拿 着 它 回到 这儿 来 , 我们 一 起来 打开 它 。 Nehmen Sie dieses Geld, gehen Sie in den nächsten Laden auf der Straße, kaufen Sie die Schokolade, die Sie auf den ersten Blick sehen, und kommen Sie damit sofort wieder hierher zurück, damit wir sie öffnen können. Take the money, go to the nearest store on the street to buy the chocolate you saw at first sight, then take it back here immediately, let's open it together. Toma este dinero, ve a la tienda más cercana en la calle a comprar el chocolate que viste a primera vista, y luego llévalo aquí de inmediato, abrámoslo juntos. 그 돈을 가지고 길 아래 가장 가까운 상점에 가서 가장 먼저 보이는 초콜릿을 사서 바로 여기로 오세요. 查利 接过 这枚 小 银币 , 一溜烟 出 了 房间 。 Charley nahm die kleine Silbermünze und verließ blitzschnell den Raum. Charlie took the small silver coin and slid out of the room. Charlie tomó la pequeña moneda de plata y salió de la habitación. 찰리는 작은 은화를 들고 방을 나갔다.

五分钟 后 他 回来 了 . Fünf Minuten später kam er zurück. He returned after five minutes. Regresó cinco minutos después. 그는 5분 후에 돌아왔다.

“ 买来 了 吗 ? “Have you bought it? "¿Lo has comprado?

” 乔 爷爷 轻声 问道 , 眼睛 里 闪烁着 兴奋 的 光芒 。 "fragte Opa Joe leise und mit einem Glitzern in den Augen. Grandpa Joe asked softly, his eyes sparkling with excitement. "El abuelo Joe preguntó en voz baja, sus ojos brillando con entusiasmo.

查利 点点头 , 拿出 了 那 块 巧克力 。 Charlie nodded and took out the piece of chocolate. Charlie asintió y sacó el chocolate.

包装纸 上 写 着 旺卡 的 令人 惊异 的 绷脆 果仁 巧克力 。 Auf der Verpackung steht "Wonka's amazing crunchy praline chocolates". Whangka's amazing crispy brownies are written on the wrapper. Los increíbles bombones crujientes de Wonka están escritos en el papel de regalo.

“ 好 !

” 老人 在 床上 坐 起身 , 搓 着手 低语 道 ,“ 好 —— 坐在 我 身边 , 让 我们 一 起来 打开 它 。 The old man sat up in bed and whispered his hand. "Good - sit by my side, let us open it together." "El anciano se sentó en la cama, se frotó las manos y susurró:" Está bien, siéntate a mi lado, abrámosla juntos ". 准备 好了吗 ? Sind Sie bereit? Ready? ¿Estás listo? “ 好 了 ,” 查利 说 ,“ 准备 好 了 。 “Okay,” said Charlie. “Ready. "Está bien", dijo Charlie, "está listo.

“ 很 好 , 你 先 撕 第一 下 。 "Gut, du fängst damit an, das erste zu zerreißen. " Very good, you first tear the first. "Muy bien, primero se lo arranca.

“ 不 , 是 你 出 的 钱 , 该 你 来 撕 。 "Nein, du hast dafür bezahlt, und du solltest es zerreißen. "No, it's your money, you should tear it. "No, es el dinero que pagaste, depende de ti romperlo.

老人 用手 摸索 着 这块 巧克力 , 手直 打哆嗦 ,“ 说真的 , 我们 不会 有 什么 希望 的 。 Die Hände des alten Mannes zitterten, als er mit der Schokolade herumfuchtelte: "Ehrlich gesagt, wir haben keine Hoffnung. The old man groped for the piece of chocolate by hand and snored with his hand. "Really, we won't have any hope. El anciano buscó a tientas el chocolate con las manos temblorosas, "En serio, no hay esperanza para nosotros.

” 他 嘟囔 着 , 格格笑 了 两声 , "Er murmelte und lachte zweimal. He muttered, and Gege smiled twice. Murmuró, Grid se rió dos veces.

“ 我们 不会 有 什么 希望 的 , 是 吗 ? "Wir werden keine Hoffnung mehr haben, nicht wahr? "We don't have any hope, are we? "No tendremos ninguna esperanza, ¿verdad?

“ 是 的 ,” 查利 说 ,“ 我 明白 。 “Yes,” said Charlie. “I understand. "Sí", dijo Charlie, "lo entiendo.

他们 互相 望望 , 一起 神经质 地 格格笑 了 起来 。 They looked at each other and laughed nervously together. Se miraron y se rieron nerviosamente juntos.

“ 别忘了 ,” 乔 爷爷 说 ,“ 还有 一丝 希望 , 里面 或许 就 有 那 参观券 , 你 说 是 吗 ? "Vergiss nicht", sagte Opa Joe, "es gibt immer noch einen Hoffnungsschimmer, und vielleicht ist da ein Ticket drin, meinst du nicht? “Don't forget,” said Grandpa Joe. “There is still a glimmer of hope. There may be a ticket for the visit. Are you saying yes? "No lo olvides", dijo el abuelo Joe, "todavía hay un rayo de esperanza. Puede que haya ese boleto, ¿no crees?

“ 是 的 ,” 查利 说 ,“ 当然 啰 。 “Yes,” said Charlie. “Of course. "Sí", dijo Charlie, "por supuesto.

为什么 你 不 把 它 撕开 , 爷爷 ? Warum reißt du es nicht auf, Opa? Why don't you tear it apart, Grandpa? ¿Por qué no lo abres, abuelo? “ 很快 就 会 见分晓 的 , 我 的 孩子 , 马上 就 会 的 . 你 觉得 我 该 先 撕 哪 一头 ? "Das werden wir bald sehen, mein Junge, bald genug. Welches Ende soll ich deiner Meinung nach zuerst abreißen? "I will see it soon, my child, will be right away. Which one do you think I should tear first? "Pronto quedará claro, hijo mío, pronto. ¿Cuál crees que debería arrancar primero?

“ 那 一角 , 离 你 远 的 那 一角 。 "Die Ecke, die weit weg von dir ist. "The corner, the corner far from you. "La esquina, la esquina lejos de ti.

不过 别 撕开 太 多 , 别 让 我们 一下 看到 里面 的 一切 。 Aber zerreißt nicht zu viel, lasst uns nicht alles auf einmal sehen. But don't tear it too much, don't let us see everything inside. Pero no lo rompas demasiado, no nos dejes ver todo por dentro. “ 就 这点 行 吗 ? "Ist das alles, was Sie tun können? "Do you want this? "¿Esta todo bien?

” 老人 问 。 Asked the old man. "Preguntó el anciano.

“ 对 。 " Correcto.

好 , 再 撕开 一点 。 Ok, then tear it up a little. Está bien, rómpelo un poco más. “ 你 来 撕 吧 ,” 乔 爷爷 说 ,“ 我 太紧张 了 。 "Du machst die Tränen", sagte Opa Joe, "ich bin zu nervös. "You can tear it," said Grandpa Joe. "I am too nervous. "Lo rompes", dijo el abuelo Joe, "estoy tan nervioso.

“ 不 , 爷爷 。 "No, Grandpa. "No, abuelo.

得 由 你 亲手 撕开 。 It’s up to you to tear it apart. Tienes que romperlo con tus propias manos. “ 那么 好 吧 全 撕开 啦 。 "Na gut, dann zerreißen wir alles. "So well, tear it all out." "Bueno, entonces, todo destrozado.

” 他 一下 把 全部 包装纸 都 撕去 。 He tore all the wrapping paper at once. "Arrancó todo el papel de envolver de una vez.

他们 两人 一起 瞪大眼 盯 着 看 里面 是 什么 。 The two of them stared at each other and looked at what was inside. Los dos miraron lo que había adentro con los ojos bien abiertos.

就是 一块 巧克力 , 别的 什么 也 没有 。 Nur ein Stück Schokolade, sonst nichts. It's a piece of chocolate, nothing else. Solo un trozo de chocolate, nada más.

顿时 他们 觉得 这 事 太 可笑 了 , 两人 一起 放声 大笑 起来 。 Sofort fanden sie es so lustig, dass sie gemeinsam laut lachten. Suddenly they felt that this was too ridiculous, and the two laughed together. De repente pensaron que era demasiado ridículo y se rieron a carcajadas juntos.

“ 出 什么 事 啦 ! "Was ist hier los? "What happened! "¡Qué pasa!"

” 约瑟芬 奶奶 突然 惊醒 , 大声 叫 起来 。 Grandma Josephine suddenly woke up and shouted. "La abuela Josephine se despertó de repente y gritó.

“ 没什么 ,” 乔 爷爷 说 , 睡 你 的 吧 。 “Nothing,” said Grandpa Joe, sleeping with you. "No es nada", dijo el abuelo Joe, duerme contigo.