×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 5金参观券

5金 参观券

5 金 参观券

“ 你 是 说 人们 真 会 被 允许 进 那 家 工厂 吗 ?

” 乔 爷爷 喊起来 ,“ 快 ! 念 给 我们 听 是 怎么 说 的 ! ” “ 好 的 ,” 巴克特 先生 答道 , 摊开 了 报纸 ,“ 听 着 : 《 晚间 公告 》

十年 未 露面 的 糖果 业 天才 威利 · 旺卡 先生 今天 发表 如下 通告 :

我 , 威利 · 旺卡 已 决定 允许 五个 孩子 —— 注意 , 只限 五个 —— 于 今年 参观 我 的 工厂 , 这 五位 幸运儿 将 由 我 亲自 陪同 参观 我 的 工厂 , 我 将 让 他们 看到 工厂 里 的 一切 奥秘 。

参观 结束 以后 , 他们 将 得到 一件 特殊 的 礼物 , 那 就是 终生 享用 巧克力 和 糖果 ! 请 密切注意 金 参观券 吧 ! 已经 用 金纸 印制 了 五张 金 参观券 , 这 五张 金 参观券 就 分别 藏 在 五块 普通 巧克力 的 包装纸 下面 、 这 五块 巧克力 究竟 在 哪儿 无法 确定 —— 可以 在世界上 任何 国家 任何 城镇 任何 街道 的 任何 商店 里 —— 哪儿 出售 旺卡 的 糖果 , 哪儿 就 有 可能 找到 它 。 只有 那 五位 找到 金 参观券 的 人才 有 资格 参观 我 的 工厂 并 能 看见 那里 的 一切 ! 祝 大家 走运 , 愉快 地去 追寻 吧 !

威利 · 旺卡 ( 签名 )”

“ 这 家伙 发疯 了 !

” 约瑟芬 奶奶 喃喃地 说道 。

“ 他 可 真 了不起 !

” 乔 爷爷 大声 说道 ,“ 他 是 个 魔术师 ! 想想 这下会 发生 什么 吧 ! 全世界 都 会 去 寻找 那 五张 金 参观券 、 每个 人 都 会 去 买 旺卡 的 巧克力 , 希望 能 找到 一张 参观券 ! 这下 他 会 卖出 更 多 的 巧克力 啦 ! 哎呀 , 能 找到 一张 金 参观券 该是 多么 令人激动 啊 ! ” “ 你 还 可以 终生 吃 到 巧克力 和 糖果 —— 免费 的 ! ” 乔治 外公 说 。 “ 想想 吧 ! ” “ 他们 得 用 一辆 卡车 来 装运 那么 多 的 巧克力 ! ” 乔治娜 外婆 说 。

“ 想到 这种 情景 可真 让 我 难受 。

” 约瑟芬 奶奶 说 。

“ 废话 !

” 乔 爷爷 喊道 ,“ 如果 打开 一块 巧克力 看见 里面 有 一张 金 参观券 , 那 可 非同寻常 啊 ! ” “ 当然 啦 , 爷爷 。 可 毫无希望 ,” 查利 悲哀 地 说道 。 “ 我 一年 里 才 得到 一块 巧克力 。 ” “ 你 根本 不 懂 , 亲爱 的 ,” 乔治娜 外婆 说 ,“ 下星期 就是 你 的 生日 了 , 你 跟 别人 的 机会 是 一样 的 。 ” “ 恐怕 不是 那么 回事儿 ,” 乔治 外公 说 ,“ 去 找 金 参观券 的 孩子 准是 那些 每天 都 能 买 巧克力 的 孩子 。 可 我们 的 查利 一年 才 只有 一块 。 没什么 希望 的 。 ”

5金 参观券 5 Eintrittskarten in Gold 5 Golden Tour Ticket 5 entradas de visita de oro 5 Biglietto di visita oro

5 金 参观券 5 gold ticket 5 billete de oro

“ 你 是 说 人们 真 会 被 允许 进 那 家 工厂 吗 ? „Willst du damit sagen, dass die Leute tatsächlich in diese Fabrik gelassen werden? “Do you mean that people are really allowed to enter that factory? "¿Estás diciendo que la gente realmente podrá entrar en esa fábrica?

” 乔 爷爷 喊起来 ,“ 快 ! rief Großvater Joe. „Schnell!“ Grandpa Joe shouted, "Fast! "El abuelo Joe gritó:" ¡Rápido! " 念 给 我们 听 是 怎么 说 的 ! Lesen Sie uns vor, was darin steht! Read it to us and say what it is! ¡Léelo! ” “ 好 的 ,” 巴克特 先生 答道 , 摊开 了 报纸 ,“ 听 着 : “Okay,” Mr. Buckett replied, spreading the newspaper. “Listen to: "Está bien", respondió el Sr. Buckett, extendiendo el periódico, "Escuche: 《 晚间 公告 》 Evening Announcement "Anuncio vespertino"

十年 未 露面 的 糖果 业 天才 威利 · 旺卡 先生 今天 发表 如下 通告 : Willy Wonka, das seit zehn Jahren nicht mehr gesehene Süßwarengenie, gab heute folgendes bekannt: Mr. Willy Wonka, the genius of the candy industry that has not appeared for ten years, issued the following notice today: Willie Wonka, un genio de la repostería que no ha sido visto durante diez años, emitió el siguiente anuncio hoy:

我 , 威利 · 旺卡 已 决定 允许 五个 孩子 —— 注意 , 只限 五个 —— 于 今年 参观 我 的 工厂 , 这 五位 幸运儿 将 由 我 亲自 陪同 参观 我 的 工厂 , 我 将 让 他们 看到 工厂 里 的 一切 奥秘 。 Ich, Willy Wonka, habe beschlossen, dieses Jahr fünf Kinder – wohlgemerkt nur fünf – meine Fabrik besuchen zu lassen, und diese fünf Glücklichen werden von mir persönlich begleitet, und ich werde sie all die Geheimnisse in der Welt sehen lassen Fabrik. I, Willy Wonka has decided to allow five children - attention, only five - to visit my factory this year, these five lucky ones will be accompanied by me to visit my factory, I will let them see Everything in the factory. Yo, Willie Wonka, he decidido permitir que cinco niños -nota, sólo cinco- visiten mi fábrica este año. Estos cinco afortunados estarán acompañados por mí para visitar mi fábrica, y les mostraré Todos los misterios en la fábrica.

参观 结束 以后 , 他们 将 得到 一件 特殊 的 礼物 , 那 就是 终生 享用 巧克力 和 糖果 ! Nach dem Besuch erhalten sie ein besonderes Geschenk mit Pralinen und Süßigkeiten fürs Leben! After the visit, they will receive a special gift, which is to enjoy chocolate and candy for life! Después de la visita, recibirán un obsequio especial, que es ¡disfrutar de chocolate y dulces de por vida! 请 密切注意 金 参观券 吧 ! Please pay close attention to the gold ticket! ¡Preste mucha atención al billete dorado! 已经 用 金纸 印制 了 五张 金 参观券 , 这 五张 金 参观券 就 分别 藏 在 五块 普通 巧克力 的 包装纸 下面 、 这 五块 巧克力 究竟 在 哪儿 无法 确定 —— 可以 在世界上 任何 国家 任何 城镇 任何 街道 的 任何 商店 里 —— 哪儿 出售 旺卡 的 糖果 , 哪儿 就 有 可能 找到 它 。 Fünf goldene Scheine wurden auf goldenes Papier gedruckt, und diese fünf goldenen Scheine versteckten sich unter dem Einwickelpapier von fünf gewöhnlichen Pralinen.In jedem Geschäft in jeder Straße der Stadt – wo auch immer Wonkas Süßigkeiten verkauft wurden, gab es eine Chance, sie zu finden. Five gold tickets have been printed on gold paper, which are hidden under the wrapper of five pieces of plain chocolate, where the five pieces of chocolate are undetermined - can be used in any country in the world In any store on any street in the town – where to sell Wonka's candy, it is possible to find it. Se han impreso cinco boletos dorados en papel dorado. Los cinco boletos dorados están escondidos bajo el papel de regalo de cinco chocolates comunes. Es imposible determinar dónde están los cinco chocolates; pueden estar en cualquier parte del mundo. En cualquier tienda en cualquier calle en la ciudad, dondequiera que se vendan los dulces de Wonka, es posible encontrarlos. 只有 那 五位 找到 金 参观券 的 人才 有 资格 参观 我 的 工厂 并 能 看见 那里 的 一切 ! Nur die 5, die die goldenen Tickets finden, sind berechtigt, meine Fabrik zu besuchen und dort alles zu sehen! Only the five people who found the gold ticket are eligible to visit my factory and can see everything there! ¡Solo las cinco personas que encontraron el boleto dorado son elegibles para visitar mi fábrica y ver todo lo que hay allí! 祝 大家 走运 , 愉快 地去 追寻 吧 ! Allen viel Glück und frohes Jagen! I wish you all luck and be happy to pursue it! ¡Buena suerte a todos y perseguidlo felizmente!

威利 · 旺卡 ( 签名 )” Willy Wonka (signed) Willie Wonka (firmado) "

“ 这 家伙 发疯 了 ! "Dieser Kerl ist verrückt! "This guy is crazy! "¡Este chico está loco!

” 约瑟芬 奶奶 喃喃地 说道 。 Grandma Josephine muttered. —Murmuró la abuela Josephine.

“ 他 可 真 了不起 ! "Er ist toll! "He is amazing! "¡Él es increíble!

” 乔 爷爷 大声 说道 ,“ 他 是 个 魔术师 ! Grandpa Joe said loudly, "He is a magician!" "El abuelo Joe dijo en voz alta:" ¡Es un mago! " 想想 这下会 发生 什么 吧 ! Stellen Sie sich vor, was jetzt passieren wird! Think about what will happen next! ¡Piense en lo que pasará ahora! 全世界 都 会 去 寻找 那 五张 金 参观券 、 每个 人 都 会 去 买 旺卡 的 巧克力 , 希望 能 找到 一张 参观券 ! The world will go looking for the five gold tickets, everyone will go to buy the Wonka chocolate, hoping to find a ticket! El mundo entero buscará esos cinco boletos dorados, y todos comprarán chocolates Wonka, ¡esperando encontrar uno! 这下 他 会 卖出 更 多 的 巧克力 啦 ! Jetzt wird er mehr Pralinen verkaufen! This time he will sell more chocolates! ¡Ahora venderá más bombones! 哎呀 , 能 找到 一张 金 参观券 该是 多么 令人激动 啊 ! Meine Güte, was für ein Nervenkitzel wäre es, ein Goldenes Ticket zu finden! Oops, how exciting it is to find a gold ticket! ¡Vaya, qué emocionante sería encontrar un boleto dorado! ” “ 你 还 可以 终生 吃 到 巧克力 和 糖果 —— 免费 的 ! " " Du bekommst auch Schokolade und Bonbons fürs Leben - gratis! “You can still eat chocolate and candy for life – for free! "" ¡También puedes comer chocolate y dulces de por vida gratis! " ” 乔治 外公 说 。 George said. "Dijo el abuelo George. “ 想想 吧 ! " Denk darüber nach! " think about it! " ¡Piénsalo! ” “ 他们 得 用 一辆 卡车 来 装运 那么 多 的 巧克力 ! " "Sie müssen einen Lastwagen benutzen, um so viel Schokolade zu transportieren!" "They have to use a truck to ship so much chocolate! "¡Tienen que usar un camión para llevar tantos chocolates!" ” 乔治娜 外婆 说 。 Grandma Georgina said. "Dijo la abuela Georgina.

“ 想到 这种 情景 可真 让 我 难受 。 „Wenn ich daran denke, wird mir schlecht. “It’s really uncomfortable to think of this kind of situation. "Realmente me incomoda pensar en esta situación.

” 约瑟芬 奶奶 说 。 Grandma Josephine said. "Dijo la abuela Josephine.

“ 废话 ! " Nonsense! "¡Disparates!

” 乔 爷爷 喊道 ,“ 如果 打开 一块 巧克力 看见 里面 有 一张 金 参观券 , 那 可 非同寻常 啊 ! “, rief Opa Joe aus, „wenn du eine Tafel Schokolade öffnest und darin ein goldenes Ticket siehst, ist das sehr ungewöhnlich! Grandpa Joe shouted. "If you open a piece of chocolate and see a gold ticket inside, it's unusual!" "El abuelo Joe gritó:" Si abres un trozo de chocolate y ves un boleto dorado adentro, ¡es extraordinario! ” “ 当然 啦 , 爷爷 。 "Of course, Grandpa. "" Por supuesto, abuelo. " 可 毫无希望 ,” 查利 悲哀 地 说道 。 There is no hope," Charlie said sadly. No hay esperanza ", dijo Charlie con tristeza. “ 我 一年 里 才 得到 一块 巧克力 。 „Ich bekomme nur eine Tafel Schokolade im Jahr. “I only got a piece of chocolate in a year. "Solo tengo un trozo de chocolate en un año. ” “ 你 根本 不 懂 , 亲爱 的 ,” 乔治娜 外婆 说 ,“ 下星期 就是 你 的 生日 了 , 你 跟 别人 的 机会 是 一样 的 。 „Du verstehst gar nicht, Liebes“, sagte Oma Georgine, „daß du nächste Woche Geburtstag hast und du die gleiche Chance hast wie alle anderen. "You don't understand, dear," said Georgina's grandmother. "You will be your birthday next week. You have the same chances as others." "No entiendes nada, querida", dijo la abuela Georgina, "será tu cumpleaños la semana que viene y tus posibilidades son las mismas que las de los demás". ” “ 恐怕 不是 那么 回事儿 ,” 乔治 外公 说 ,“ 去 找 金 参观券 的 孩子 准是 那些 每天 都 能 买 巧克力 的 孩子 。 " "Ich fürchte, das ist nicht der Fall", sagte Opa George. "Die Kinder, die nach goldenen Tickets suchen, müssen die Kinder sein, die jeden Tag Schokolade kaufen können." “I’m afraid it’s not the case,” said George’s grandfather. “The children who go to the gold ticket are those who buy chocolate every day. "Me temo que ese no es el caso", dijo el abuelo George. "Los niños que van por el boleto dorado deben ser los niños que pueden comprar chocolate todos los días. 可 我们 的 查利 一年 才 只有 一块 。 Aber unser Charlie bekommt nur ein Stück im Jahr. But our Charlie has only one piece a year. Pero nuestro Charlie solo tiene una pieza al año. 没什么 希望 的 。 ” Nicht viel Hoffnung. " No hope. No hay esperanza. "