×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 21再见了维奥勒

21再见了维奥勒

21 再见 了 维奥勒

“ 这种 口香糖 ,” 旺卡 先生 继续 说道 ,“ 是 我 最新的 , 也最 了不起 的 , 是 最 迷人 的 发明 ! 那 是 可以 当饭 吃 的 口香糖 ! 就是 抽屉 里 的 那根 小小的 口香糖 , 是 包括· 三道 菜肴 的 一顿 正餐 ! ” “ 这算 哪门子 胡言乱语 ? ” 有 一位 父亲 说着。

“ 亲爱 的 先生 ,” 旺卡 先生 大声 说 ,“ 等 我 一 开始 在 商店 里 出售 这种 口香糖 , 一切 就 会 发生 根本 的 变化 ! 再也 不 需要 什么 厨房 和 烹调 ! 再也 不需要 去 购买 任何 食品 ! 不需要 再 买肉 也 不要 再买 蔬菜 ! 进餐 的 时候 也 不 需要 再有 什么 刀叉 ! 连 盘子 也 不要 ! 不要 洗刷 碗碟 ! 没 了 食品 垃圾 ! 一切 都 变得 井井有条 ! 一根 旺卡 的 奇妙 的 口香糖 就 足以 取代 这 一切 了 —— 它 能 满足 你们 早 , 中 , 晚 三餐 的 需要 ! 我刚 制作 出 的 这根 口香糖 正好 是 番茄 汤 、 烤牛肉 和 浆果 馅饼 的 , 不过 你 几乎 可以 从 这 类 口香糖 中 吃 到 你 想要 吃 的 任何 东西 ! ” “ 你 说 的 这是 什么 意思 呢? 难道 它 能 变成 番茄 汤 、 烤牛肉 和 浆果 馅饼 吗 ? ” 维奥勒 · 博勒加德 问道 。

“ 当然 如果 你 打算 嚼 它 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 那么 你 可以 在 一餐 佳 看中 吃 到 的 东西 你 也 同样 能 从 它 里面 获得 。 这 真是 极其 令人惊叹 的 ! 事实上 你 可以 感觉 到 食物 正 通过 你 的 喉咙 进 了 你 的 肚子 ! 你 可以 充分 享受 到 它 的 美味 ! 它 能 让 你 吃得饱 饱 的 , 吃 得 满意 和 舒坦 ! 它 实在 是 太 奇妙 了 ! ” “ 这 绝对 不 可能 ,” 韦鲁卡 · 索尔特 说 。 “ 只要 它 是 口香糖 ,” 维奥勒 · 博勒加德 喊起来 ,“ 只要 它 是 一根 口香糖 , 我 就 能 嚼 它 , 看来 它 是 专 为 我 制作 的 ! ” 她 一下 就 从 嘴里 掏出 自己 那 块 创造 世界纪录 的 口香糖 , 把 它 粘 在 自己 左耳 后面 , 说道 :“ 来 啊 ,, 旺卡 先生 , 把 你 这根 神奇 的 口香糖 给 我 , 让 我们 看看 它 是否 真有 那么 奇妙 。 ” “ 啊 , 维奥勒 ,” 她 母亲 博勒加德 太太 说道 ,“ 别干 傻事 , 维奥勒 。 ” “ 我要 这块 口香糖 ! ” 维奥勒 固执 地 说道 ,“ 这有 什么 傻 不 傻 的 ? ” “ 我 倒 希望 你别 去 吃 它 ,” 旺卡 先生 温和 地 劝告 她 ,“ 你 瞧 , 我 还 没有 完全 把 它 配制 好 。 还有 一两样 东西 ……”

“ 呸 , 见鬼 去 吧 ! ” 维奥勒 说 。

突然 , 旺卡 先生 根本 来不及 阻止 她 , 只见 她 飞快 地 伸出 一只 胖乎乎 的 手 , 从 那 只 小 抽屉 里 一把抓 起 那 块 粘腻 的 口香糖 , 塞进 了 嘴里 。 她 的 很大 的 久经锻炼 的 两颊 立刻 象 一把 钳子 一样 大 动 起来 。

“ 别嚼 ! ” 旺卡 先生 说 。

“ 太好 啦 ! ” 维奥勒 大声 嚷 道 ,“ 是 番茄 汤 ! 热乎乎 的 , 奶油味 十足 , 真太 好吃 啦 ! 我能 感到 它 正 顺着 我 的 喉咙 滑下去 ! ” “ 别嚼 啦 ! ” 旺卡 先生 说 ,“ 这种 口香糖 还 没 配制 好 , 它 还 有些 问题 ! ” “ 不 , 它 好 极 啦 ! ” 维奥勒 说 ,“ 它 的 效用 真 发挥 得 太 好 啦 ! 天呀 , 这汤 的 味道 多好 啊 ! ” “ 把 它 吐出来 ! ” 旺卡 先生 说道 。

“ 味道 变 了 ! ” 维奥勒 嚷 道 , 同时 不停 地 边 嚼 边乐 。 “ 第二道 莱 上来 了 ! 那 是 烤牛肉 ! 嫩 极了 , 汁 多味 鲜 ! 天呀 , 味道 好极了 ! 焙 土豆 也 可口 极了 ! 皮真脆 , 里面 浸透 了 奶油 ! ” “ 啊 , 多么 有趣 , 维奥勒 ,” 博勒加德 太太 说 ,“ 你 真是 个 聪明 的 姑娘 ! ” “ 嚼 啊 , 孩子 ,” 博勒加德 先生 说 ,“ 不停 地嚼 下去 ! 这 真是 博勒加德 一家 的 大喜 日子 ! 我们 的 小女孩 是 世界 上 第一个 吃 到 当饭 吃 的 口香糖 的 人 ! ” 所有 的 人 都 看着 维奥勒 , 她 就 这么 站 在 那儿 不停 地嚼 着 那 块 美味 奇妙 的 口香糖 。 小查理 · 巴克特 完全 给 迷住 了 ,

目不转睛 地 看着 她 那 两片 橡胶 似的 大 嘴唇 , 看着 它们 不停 地一闭 一合 咀嚼 着 , 乔 爷爷 就 站 在 他 身边 , 瞠目结舌 看着 这个 女孩 。 旺卡 先生 不停 地挥 着手 说道 ,“ 不 , 不 , 不 , 不 , 不 ! 它 还 不能 吃 ! 它 还 有些 问题 ! 你 不能 这么 吃 它 ! ” “ 浆果 馅饼 和 奶油 ! ” 维奥勒 嚷起来 ,“ 又 一道 莱 上来 了 ! 天 啊 , 真是 美 得 投法 说 ! 太 好吃 啦 ! 它 正 …… 完全 就 象 我 正 把 馅饼 吞下去 ! 我 好象 正在 嚼 着 吞下 满满 一大 调羹 一大 调羹 的 浆果 馅饼 , 那 真是 世界 上 最最 可口 的 浆果 馅饼 ! ” “ 天 啊 , 孩子 ! ” 博勒加德 太太 突然 尖叫 起来 , 睁 大眼瞪 着 维奥勒 ,“ 你 的 鼻子 怎么 啦 ! ” “ 噢 , 别吵 , 妈妈 , 让 我 把 馅饼 吃 完 ! ” 维奥勒 说 。 “ 变成 蓝色 的 了 ! ” 博勒加德 太太 尖叫 着 ,“ 你 的 鼻子 变蓝 了 ! 就象 一颗 浆果 ! ” “ 你 妈妈 说 得 很 对 ! ” 博勒加德 先生 喊起来 ,“ 你 的 鼻子 变成 紫色 的 了 ! ”. “ 你们 说 什么 呀 ? ” 维奥勒 问道 , 仍然 不停 地嚼 着 。

“ 瞧 你 的 脸颊 ! ” 博勒加德 太太 惊叫 道 ,“ 它们 也 在 变 蓝 ! 还有 你 的 下巴 ! 你 整张 脸 都 变 蓝 了 ! ” “ 马上 把 那 块 口香糖 吐掉 ! ” 博勒加德 先生 命令 道 。

“ 天 哪 , 救救 我们 吧 ! ” 博勒加德 太太 气急败坏 地 叫 道 ,“ 这 姑娘 全身 都 变 蓝 发紫 了 ! 头发 的 颜色 也 变 了 ! 维奥勒 , 你 真 变成 紫罗兰 了 , 维奥勒 , 你 这 是 怎么 啦 ? ” “ 我 告诉 你 我 还 没有 把 它 完全 配制 好 ,” 旺卡 先生 叹口气 , 悲哀 地 摇摇头 。 “ 我 才 不管 你配 没配 好 呢 ! ” 博勒加德 太太 喊道 ,“ 你 看看 这个 姑娘 吧 ! ” 所有 的 人 都 大 瞪 着眼 看着 维奥勒 。 她 的 样子 实在 变得 太 惊人 太 可怕 了 ! 她 的 脸 , 手 , 腿 以及 颈部 , 事实上 她 全身 的 皮肤 , 包括 她 那 一头 浓密 厚实 的 鬈 发 , 全都 变成 鲜艳 的 紫 蓝色 了 , 也 就是 那种 浆果 汁 的 颜色 。

“ 每当 吃 到 那 道 甜点心 时 , 总是 要 出岔子 ,” 旺卡 先生 叹息 道 ,“ 就是 那道 浆果 馅饼 弄 出 的 问题 , 可 总有一天 我会 解决 这个 问题 的 , 等着瞧 吧 。 ”' “ 维奥勒 ,” 博勒加德 太太 惊叫 道 ,“ 你 全身 都 肿胀 起来 了 ! ” “ 我 觉得 很 难受 ,” 维奥勒 说 。 “ 你 肿胀 起来 了 ! ” 博勒加德 太太 又 发出 了 尖叫 。

“ 我 说不出 的 难受 ! ” 维奥勒 喘吁吁 地说 。

“ 我 可 一点 不 感到 惊奇 ! ” 博勒加德 先生 说 。

“ 天 哪 , 孩子 ! ” 博勒加德 太太 恐怖 地 尖叫 起来 ,“ 你 象 只 气球 一样 鼓起来 了 ! ” “ 象 一颗 浆果 ,” 旺卡 先生 说 。 “ 快 叫 医生 ! ” 博勒加德 先生 喊道 。

“ 得 用 针 戳 ! ” 一位 父亲 说 。

“ 救救 她 ! ” 博勒加德 太太 绞着 两手 喊叫 道 。

然而 , 毫无办法 , 她 的 身体 飞快 地 膨胀起来 , 不到 一分钟 就 变成 了 一只 硕大 的 蓝色 圆球 —— 事实上 变成 了 一颗 巨大 的 浆果 —— 剩下 的 还 算是 维奥勒 本人 的 只有 两条 细小 的 腿 , 两条 细 胳臂 , 突出 在 这颗 大圆 果实 上 , 顶上 还有 她 那颗 小小的 脑袋 。

“ 结果 总是 如此 ,” 旺卡 先生 叹息 道 ,“ 我 在 试验室 里 , 用 它 在 二十个 奥姆帕 - 洛姆帕人 身上 试 过 了 , 每次 都 以 变成 一颗 浆果 而 告终 , 真太 让 人 伤脑筋 了 。 我 真 弄 不 明白 这是 怎么回事 。 ” “ 可 我 不 想要 一颗 浆果 做 女儿 ! ” 博勒加德 太太 急 叫 道 ;“ 马上 把 她 变 回 原来 的 模样 ! ” 旺卡 先生 啪 地 捻 了 个 响指 , 顿时 他 身边 出现 了 十个 奥姆帕 — 洛姆帕人 。 “ 把 博勒加德 小姐 滚 到 船上 去 ,” 他 吩咐 他们 ,“ 马上 把 她 送到 榨汁 间 去 。 ” “ 榨汁 间 ? ” 博勒加德 太太 大声 问 ,“ 他们 把 她 弄 到 那儿 去 干什么 ? ” “ 把 她 榨干 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 我们 得 立刻 把 她 身体 里 的 浆汁 榨 出来 。 那 以后 , 我们 才能 看看 她 怎么样 。 不过 别 担心 , 亲爱 的 博勒加德 太太 。 实在 万不得已 , 我们 还会 把 她 整修 好 。 对 这 一切 我 深感 遗憾 。 我 真是 ……”

十个 奥姆帕 — 洛姆帕人 把 这颗 硕大 的 浆果 在 发明 房 的 地板 上 滚 过去 , 朝 门口 滚 去 , 门外 就是 那条 巧克力 河 , 船正 停 在 河 上 。 博勒加德 夫妇 急急 地 跟 在 后面 。 剩下 的 人 , 内 中 也 有 小查理 , 巴克特 和 乔 爷爷 , 愣愣 地站 在 那儿 , 看着 他们 离去 。

“ 听 ! ” 查理 悄声 说 ,“ 听 呀 , 爷爷 ! 外面 船上 的 奥姆帕 - 洛姆帕人 开始 唱起来 了 ! ” 这 一百个 奥姆帕 — 洛姆帕人 一齐 唱起来 的 声音 真响 , 屋里 的 人 听 得 清清楚楚 : “ 亲爱 的 朋友 们 , 我们 当然 同意 ,

再 没有 什么 比得上 看见

那种 令人讨厌 的 小鬼 更糟 了 ,

她 老 是 嚼 啊 不停 地嚼 口香糖

( 这 几乎 就 跟 那种

一 坐下 桌 就 挖 鼻孔 的 人 一样 糟 )

请 相信 我们 吧 , 我们 说

嚼 口香糖 决不会 有 什么 好 报应 ,

这种 可恶 的 坏习惯

一定 会 让 他 没什么 好 结果 。

你们 有 谁 可 曾 听说

有 一个 小姐 名叫 比奇 洛 ?

这个 讨厌 的 女人 觉得 嚼 口香糖 、

整天 不停 地嚼 实在 奇妙 。

她 在 浴缸 里 洗澡时 嚼 ,

她 在 俱乐部 跳舞 时嚼 ,

她 在 教堂 里 , 也 在 公共汽车 上 嚼 ,

这 实在太 荒唐 又 可笑 !

只要 没 了 口香糖 可嚼 ,

她 会 把 漆布 放在 口里 咬 ,

或是 抓 到 什么 咬 什么 ——

一双 靴子 或是 邮递员 的 耳朵 ,

要 不 就是 别人 的 内衣 ,

有 一回 她 嚼 掉 了 男朋友 的 鼻子

她 就 这么 不停 地嚼 , 到 最后

她 脸部 的 肌肉 变得 真 发达 ,

从 她 的 脸 和 大 下巴

突出 来 就 象 一把 小提琴 。

一年 又 一年 她 一直 不停 地嚼 ,

一天 足足 要 嚼 掉 五十条 ,

直到 一个 夏日 的 晚上 , 天 啊 ,

一件 可怕 的 事 发生 了 。

比奇 洛 小姐 很 晚 才 上床 ,

足有 半小时 她 躺 在 那儿 看书 ,

嘴里 仍 在 不停 地嚼 啊 嚼 ,

就 好象 一条 嘴里 装 上发条 的 大 鳄鱼 。

终于 她 把 她 的 口香糖

放进 一只 特别 的 小 托盘 ,

人 往后 倒 去 慢慢 进入 梦乡 ——

( 她 靠 数数 才能 入睡 )

这时 真 奇怪 ! 尽管 她 人 巳 睡 ,

她 的 嘴 还是 不停 地

嚼 啊 嚼 , 一 晚上 这么 嚼 过去 ,

尽管 嘴里 什么 也 没有 。

你们 瞧 , 她 的 嘴巴 经 养成 了 习惯 ,

总是 不停 地嚼动 。

漆黑 的 夜晚 , 清楚 地 听见 ,

这么 响 的 咀嚼 声 真是太 可怕 。

这个 睡 斡 的 女人 那张 深深 的 大 嘴

不停 地 一张 一合 , 啪 哒 一 啪 哒 一 啪 哒

嚓 一嚓 一嚓 , 咬得 越来越快 !

声响 不断 , 毫无 间歇

直到 最后 , 她 的 双颚 决定

停 一下 , 再 张得 格外 大

狠命 一下 嚼 下去

把 小姐 的 舌头 一 咬 两段

这 以后 , 就是 为了 咀嚼 口香糖 ,

比奇 洛 小姐 ; 总是 闭嘴 无法 把 话 讲

她 把 自己 关进 一家 令人讨厌 的 疗养院

一生 就 这么 度过

这 就是 为什么 我们 要 这么 尽力

不让 维奥勒 · 博勒加德

遭到 同样 的 命运 。

她 还 那么 年轻 , 完全 来得及

给 她 机会 让 她 治好病 。

我们 吃不准 , 但 我们 希望 她治好 。 ”


21再见了维奥勒 21 Auf Wiedersehen Viole 21 Goodbye Viole

21 再见 了 维奥勒 21 Goodbye Viol 21 Adeus Violer

“ 这种 口香糖 ,” 旺卡 先生 继续 说道 ,“ 是 我 最新的  , 也最 了不起 的 , 是 最 迷人 的 发明 ! “This chewing gum,” Mr. Wangka continued, “is my newest, greatest and most fascinating invention! 那 是 可以 当饭 吃 的 口香糖 ! Es ist ein Kaugummi, den man zum Abendessen essen kann! That is the chewing gum that can be eaten as a meal! 就是 抽屉 里 的 那根 小小的 口香糖 , 是 包括· 三道 菜肴 的 一顿 正餐 ! Der kleine Kaugummi in der Schublade ist eine Mahlzeit mit - drei Gängen! It is... Yes... Yes... The little chewing gum in the drawer is a meal consisting of three dishes! ” “ 这算 哪门子 胡言乱语 ? "Was ist das für ein Unsinn? "Which is this gibberish? "" Que tipo de bobagem é essa? " ” 有 一位 父亲 说着。 A father said.

“ 亲爱 的 先生 ,” 旺卡 先生 大声 说 ,“ 等 我 一 开始 在 商店 里 出售 这种 口香糖 , 一切 就 会 发生 根本 的 变化 ! “ Dear Sir,” Mr. Wangka said loudly. “When I started selling this chewing gum in the store, everything would change radically! 再也 不 需要 什么 厨房 和 烹调 ! Keine Küchen mehr und kein Kochen mehr! No need for any kitchen or cooking! 再也 不需要 去 购买 任何 食品 ! Sie brauchen keine Lebensmittel mehr zu kaufen! No need to buy any food! 不需要 再 买肉 也 不要 再买 蔬菜 ! Kein Fleisch und kein Gemüse mehr! No more meat or vegetables! 进餐 的 时候 也 不 需要 再有 什么 刀叉 ! There is no need for a knife or fork when eating! 连 盘子 也 不要 ! Don't even have a plate! 不要 洗刷 碗碟 ! Don't wash dishes! 没 了 食品 垃圾 ! Keine Lebensmittelverschwendung mehr! No food waste! 一切 都 变得 井井有条 ! Everything is in order! Tudo fica em ordem! 一根 旺卡 的 奇妙 的 口香糖 就 足以 取代 这 一切 了 —— 它 能 满足 你们 早 , 中 , 晚 三餐 的 需要 ! A Wonderful chewing gum of Wanka is enough to replace it all - it can satisfy your early, middle and late three meals! 我刚 制作 出 的 这根 口香糖 正好 是 番茄 汤 、 烤牛肉  和 浆果 馅饼 的 , 不过 你 几乎 可以 从 这 类 口香糖 中 吃 到 你 想要 吃 的 任何 东西 ! The gum I just made is exactly tomato soup, roast beef, and berry pie, but you can almost eat whatever you want from this type of gum! ” “ 你 说 的 这是 什么 意思 呢? " What does it mean? ""O que você quer dizer com isso?" 难道 它 能 变成 番茄 汤 、 烤牛肉 和 浆果 馅饼 吗 ? Can it be turned into tomato soup, roast beef and berry pie? ” 维奥勒 · 博勒加德 问道 。 Asked Viol Bolgard.

“ 当然 如果 你 打算 嚼 它 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 那么 你 可以 在 一餐 佳 看中 吃 到 的 东西 你 也 同样 能 从 它 里面 获得 。 “If you are going to chew it,” Mr. Wonka said, “then you can also get something from a good meal. 这 真是 极其 令人惊叹 的 ! This is really amazing! 事实上 你 可以 感觉 到 食物 正 通过 你 的 喉咙 进 了 你 的 肚子 ! Man spürt förmlich, wie das Essen die Kehle hinunter und in den Magen geht! In fact, you can feel that food is entering your stomach through your throat! 你 可以 充分 享受 到 它 的 美味 ! You can fully enjoy its delicious! 它 能 让 你 吃得饱 饱 的 , 吃 得 满意 和 舒坦 ! Das macht satt und zufrieden und gibt Ihnen ein gutes Gefühl! It will make you full, satisfied and comfortable! 它 实在 是 太 奇妙 了 ! It is really amazing! ” “ 这 绝对 不 可能 ,” 韦鲁卡 · 索尔特 说 。 "It's absolutely impossible," Veruka Salt said. “ 只要 它 是 口香糖 ,” 维奥勒 · 博勒加德 喊起来 ,“ 只要 它 是 一根 口香糖 , 我 就 能 嚼 它 , 看来 它 是 专 为 我 制作 的 ! “As long as it is chewing gum,” Viole Bolegard shouted. “As long as it is a chewing gum, I can chew it. It seems it was made for me! ” 她 一下 就 从 嘴里 掏出 自己 那 块 创造 世界纪录 的 口香糖 , 把 它 粘 在 自己 左耳 后面 , 说道 :“ 来 啊 ,, 旺卡 先生 , 把 你 这根 神奇 的 口香糖 给 我 , 让 我们 看看 它 是否 真有 那么 奇妙 。 "Sofort nahm sie ihr Weltrekord-Kaugummi aus dem Mund, klebte es hinter ihr linkes Ohr und sagte: "Kommen Sie, Herr Wonka, geben Sie mir Ihr magisches Kaugummi und wir werden sehen, ob es wirklich so wunderbar ist. She took out her own world-record chewing gum from her mouth and glued it behind her left ear. She said, "Come, Mr. Wangka, give me this magical chewing gum, let us See if it is so wonderful. ” “ 啊 , 维奥勒 ,” 她 母亲 博勒加德 太太 说道 ,“ 别干 傻事 , 维奥勒 。 "Ach, Violet", sagte ihre Mutter, Mrs. Beauregard, "mach keine Dummheiten, Violet. "Ah, Viol," said her mother, Mrs. Beauregard. "Don't be stupid, Viol. ” “ 我要 这块 口香糖 ! ” 维奥勒 固执 地 说道 ,“ 这有 什么 傻 不 傻 的 ? "Was ist daran so dumm?", fragte Viole hartnäckig. Violer said stubbornly, "Is this stupid and stupid?" "Violer disse teimosamente:" O que há de tão estúpido nisso? ” “ 我 倒 希望 你别 去 吃 它 ,” 旺卡 先生 温和 地 劝告 她 ,“ 你 瞧 , 我 还 没有 完全 把 它 配制 好 。 "Ich wünschte, du würdest es nicht essen", riet Herr Wonka ihr sanft, "weißt du, ich bin noch nicht ganz fertig mit der Zubereitung. "I hope you don't want to eat it," Mr. Wangka gently advised her. "You see, I haven't completely prepared it yet." 还有 一两样 东西 ……” There are still one or two things..."

“ 呸 , 见鬼 去 吧 ! "Hey, hell, go!" "Bah, vá para o inferno! ” 维奥勒 说 。

突然 , 旺卡 先生 根本 来不及 阻止 她 , 只见 她 飞快 地 伸出 一只 胖乎乎 的 手 , 从 那 只 小 抽屉 里 一把抓 起 那 块 粘腻 的 口香糖 , 塞进 了 嘴里 。 Plötzlich hatte Herr Wonka keine Zeit mehr, sie aufzuhalten, aber sie griff schnell mit einer pummeligen Hand nach dem klebrigen Kaugummi aus der kleinen Schublade und stopfte ihn sich in den Mund. Suddenly, Mr. Wangka had no time to stop her. I saw her quickly reaching out a chubby hand, grabbing the sticky chewing gum from the small drawer and stuffing it into her mouth. 她 的 很大 的 久经锻炼 的 两颊 立刻 象 一把 钳子 一样 大 动 起来 。 Her large, well-trained cheeks immediately moved like a pair of pliers.

“ 别嚼 ! " Don't chew! ” 旺卡 先生 说 。 said Mr Wonka.

“ 太好 啦 ! "Das ist großartig! " great! ” 维奥勒 大声 嚷 道 ,“ 是 番茄 汤 ! "Das ist Tomatensuppe!", rief Viole. Violer shouted. "It's a tomato soup!" 热乎乎 的 , 奶油味 十足 , 真太 好吃 啦 ! It's hot, creamy, it's so delicious! 我能 感到 它 正 顺着 我 的 喉咙 滑下去 ! I can feel it sliding down my throat! ” “ 别嚼 啦 ! " Don't chew! ” 旺卡 先生 说 ,“ 这种 口香糖 还 没 配制 好 , 它 还 有些 问题 ! "Herr Wonka sagte: "Dieser Kaugummi ist noch nicht fertig, er hat einige Probleme! Mr. Wangka said, "This chewing gum has not been prepared yet, and it has some problems!" ” “ 不 , 它 好 极 啦 ! "No, it's great! ” 维奥勒 说 ,“ 它 的 效用 真 发挥 得 太 好 啦 ! "Es funktioniert wirklich gut", sagt Viole! Viole said, "It works really well!" 天呀 , 这汤 的 味道 多好 啊 ! Meine Güte, wie gut diese Suppe schmeckt! God, how good the soup tastes! ” “ 把 它 吐出来 ! "Spit it out! ” 旺卡 先生 说道 。

“ 味道 变 了 ! "The taste has changed! ” 维奥勒 嚷 道 , 同时 不停 地 边 嚼 边乐 。 "Viole schreit, kaut und lacht gleichzeitig. Violer snarled, while he kept chewing. “ 第二道 莱 上来 了 ! "The second Lai came up! "A segunda Lay está chegando! 那 是 烤牛肉 ! That is roast beef! 嫩 极了 , 汁 多味 鲜 ! Very tender, juicy and fresh! 天呀 , 味道 好极了 ! God, it tastes great! 焙 土豆 也 可口 极了 ! Baked potatoes are also delicious! 皮真脆 , 里面 浸透 了 奶油 ! The skin is really crisp, soaked in cream inside! ” “ 啊 , 多么 有趣 , 维奥勒 ,” 博勒加德 太太 说 ,“ 你 真是 个 聪明 的 姑娘 ! "Oh, how interesting, Viol," said Mrs. Beauregard. "You are such a smart girl!" ” “ 嚼 啊 , 孩子 ,” 博勒加德 先生 说 ,“ 不停 地嚼 下去 ! “Chew, child,” Mr. Bollard said. “Come on! 这 真是 博勒加德 一家 的 大喜 日子 ! This is really a big day for the Beauregard family! 我们 的 小女孩 是 世界 上 第一个 吃 到 当饭 吃 的 口香糖 的 人 ! Unser kleines Mädchen war der erste Mensch auf der Welt, der Kaugummi als Mahlzeit gegessen hat! Our little girl is the first person in the world to eat the chewing gum for dinner! ” 所有 的 人 都 看着 维奥勒 , 她 就 这么 站 在 那儿 不停 地嚼 着 那 块 美味 奇妙 的 口香糖 。 "Alle Augen waren auf Violle gerichtet, und sie stand einfach nur da und kaute dieses köstliche, wunderbare Stück Kaugummi. Everyone looked at Viole, and she stood there and kept chewing the delicious chewing gum. 小查理 · 巴克特 完全 给 迷住 了 , Der kleine Charlie Bucket war völlig gebannt. Little Charlie Buckett is completely fascinated,

目不转睛 地 看着 她 那 两片 橡胶 似的 大 嘴唇 , 看着 它们 不停 地一闭 一合 咀嚼 着 , 乔 爷爷 就 站 在 他 身边 , 瞠目结舌 看着 这个 女孩 。 Opa Joe stand daneben und starrte das Mädchen mit auf dem Boden liegendem Kiefer an, während er gebannt auf ihre beiden großen, gummiartigen Lippen starrte und sie beobachtete, wie sie sie zu- und wieder abkauten. Looking at her two rubber-like big lips, watching them keep chewing, and Joe was standing next to him, staring at the girl. 旺卡 先生 不停 地挥 着手 说道 ,“ 不 , 不 , 不 , 不 , 不 ! Herr Wonka winkte mit der Hand und sagte: "Nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein, nein! Mr. Wangka kept waving his hand and said, "No, no, no, no, no! 它 还 不能 吃 ! It still can't eat! 它 还 有些 问题 ! 你 不能 这么 吃 它 ! There are still some problems! You can't eat it like this! ” “ 浆果 馅饼 和 奶油 ! "" Beerenkuchen und Sahne! You can't eat it like this! ” 维奥勒 嚷起来 ,“ 又 一道 莱 上来 了 ! "Violet schrie: "Da kommt noch ein Lai! “Berry pie and cream! 天 啊 , 真是 美 得 投法 说 ! "Vioule picked it up," and another one came up! 太 好吃 啦 ! 它 正 …… 完全 就 象 我 正 把 馅饼 吞下去 ! Das ist so gut! Es ist ...... genau so, als würde ich einen Kuchen schlucken! God, it’s so beautiful to say! 我 好象 正在 嚼 着 吞下 满满 一大 调羹 一大 调羹 的 浆果 馅饼 , 那 真是 世界 上 最最 可口 的 浆果 馅饼 ! Ich kaue und schlucke einen großen Löffel und einen großen Löffel Beerenkuchen, den leckersten Beerenkuchen der Welt! I seem to be chewing and swallowing a large spoonful of berry pie. It is the most delicious berry pie in the world! ” “ 天 啊 , 孩子 ! ’ ‘My God, boy! ” 博勒加德 太太 突然 尖叫 起来 , 睁 大眼瞪 着 维奥勒 ,“ 你 的 鼻子 怎么 啦 ! "Mrs. Beauregard schrie plötzlich auf und starrte Violet mit großen Augen an: "Was ist mit deiner Nase passiert? I seem to be chewing and swallowing a big, savory berry pie, which is really the most delicious berry pie in the world! ” “ 噢 , 别吵 , 妈妈 , 让 我 把 馅饼 吃 完 ! "Oh, keine Widerrede, Mama, lass mich meinen Kuchen aufessen." ""Oh, don't make a noise, mother, let me finish the pie!" ” 维奥勒 说 。 “ 变成 蓝色 的 了 ! Mrs. Beauregard suddenly screamed and stared at Viol. "What is your nose!" ” 博勒加德 太太 尖叫 着 ,“ 你 的 鼻子 变蓝 了 ! " Oh, don't make a noise, Mom, let me finish the pie! 就象 一颗 浆果 ! Just like a berry! ” “ 你 妈妈 说 得 很 对 ! "It turned blue! "" Sua mãe está certa! ” 博勒加德 先生 喊起来 ,“ 你 的 鼻子 变成 紫色 的 了 ! "Mr. Beauregard shouted, "Your nose has turned purple!" ”. “ 你们 说 什么 呀 ? Just like a berry! ” 维奥勒 问道 , 仍然 不停 地嚼 着 。 ", fragte Violet, immer noch kauend. "Your mother is right!

“ 瞧 你 的 脸颊 ! Mr. Bolegard shouted. "Your nose has turned purple!" ” 博勒加德 太太 惊叫 道 ,“ 它们 也 在 变 蓝 ! "Mrs. Beauregard exclaimed, "They are also turning blue!" 还有 你 的 下巴 ! And your chin! 你 整张 脸 都 变 蓝 了 ! Dein ganzes Gesicht ist blau geworden! Your whole face has turned blue! ” “ 马上 把 那 块 口香糖 吐掉 ! "Spuck den Kaugummi sofort aus." "Spit out that piece of gum immediately!" ” 博勒加德 先生 命令 道 。 And your chin!

“ 天 哪 , 救救 我们 吧 ! Your entire face is blue! ” 博勒加德 太太 气急败坏 地 叫 道 ,“ 这 姑娘 全身 都 变 蓝 发紫 了 ! "Frau Beauregard rief wütend aus: "Das Mädchen ist ganz blau und lila geworden! "Mrs. Beauregard exclaimed angrily, "This girl has turned blue and purple!" 头发 的 颜色 也 变 了 ! The color of the hair has also changed! 维奥勒 , 你 真 变成 紫罗兰 了 , 维奥勒 , 你 这 是 怎么 啦 ? "God, save us!" ” “ 我 告诉 你 我 还 没有 把 它 完全 配制 好 ,” 旺卡 先生 叹口气 , 悲哀 地 摇摇头 。 "Mr. Bolegard cried in anger," the girl turned blue and purple all over her body! “ 我 才 不管 你配 没配 好 呢 ! "Es ist mir egal, ob ihr zusammenpasst oder nicht! The color of the hair has also changed! "Eu não me importo se você é digno ou não! ” 博勒加德 太太 喊道 ,“ 你 看看 这个 姑娘 吧 ! "Frau Beauregard rief: "Seht euch das Mädchen an! Viol, you really become a violet, Viol, what's the matter with you? ” 所有 的 人 都 大 瞪 着眼 看着 维奥勒 。 "Alle Leute sahen Violet mit großen Augen an. "I told you that I haven't fully prepared it yet," Mr. Wangka sighed and shook his head sadly. 她 的 样子 实在 变得 太 惊人 太 可怕 了 ! "I don't care if you don't have it!" 她 的 脸 , 手 , 腿 以及 颈部 , 事实上 她 全身 的 皮肤 , 包括 她 那 一头 浓密 厚实 的 鬈 发 , 全都 变成 鲜艳 的 紫 蓝色 了 , 也 就是 那种 浆果 汁 的 颜色 。 Ihr Gesicht, ihre Hände, ihre Beine, ihr Hals, ja ihr ganzer Körper, einschließlich ihrer dicken, dicken Locken, färbten sich in ein leuchtendes Purpurblau, die Farbe von Beerensaft. Shouted Mrs. Bollard, "Look at this girl!"

“ 每当 吃 到 那 道 甜点心 时 , 总是 要 出岔子 ,” 旺卡 先生 叹息 道 ,“ 就是 那道 浆果 馅饼 弄 出 的 问题 , 可 总有一天 我会 解决 这个 问题 的 , 等着瞧 吧 。 "Wenn ich dieses Dessert esse, geht immer etwas schief", seufzte Herr Wonka, "das Problem ist die Beerentorte, aber eines Tages werde ich es lösen, du wirst sehen. All the people stared at Viol. ”' “ 维奥勒 ,” 博勒加德 太太 惊叫 道 ,“ 你 全身 都 肿胀 起来 了 ! Her appearance is really amazing and terrible! ” “ 我 觉得 很 难受 ,” 维奥勒 说 。 "Ich fühle mich sehr schlecht", sagt Violle. Her face, hands, legs and neck, in fact, her whole body skin, including her thick and thick hair, all turned into bright purple blue, which is the color of the juice. “ 你 肿胀 起来 了 ! “Whenever I eat that sweet dessert, I always have a scorpion,” Mr. Wonka sighed. “It’s the problem with the berry pie, but one day I will solve this problem, wait and see. . ” 博勒加德 太太 又 发出 了 尖叫 。 "Viele," exclaimed Mrs. Bollard, "You are all swollen!"

“ 我 说不出 的 难受 ! "Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie leid es mir tut! “I feel very uncomfortable,” Viole said. ” 维奥勒 喘吁吁 地说 。 Violer gasped.

“ 我 可 一点 不 感到 惊奇 ! "Das überrascht mich überhaupt nicht! Mrs. Beauregard screamed again. ” 博勒加德 先生 说 。 "I can't tell you the bad!

“ 天 哪 , 孩子 ! "Gosh, kid! ” 博勒加德 太太 恐怖 地 尖叫 起来 ,“ 你 象 只 气球 一样 鼓起来 了 ! "I am not surprised at all! ” “ 象 一颗 浆果 ,” 旺卡 先生 说 。 Mr. Bollard said. “ 快 叫 医生 ! "Rufen Sie einen Arzt! "Call the doctor! ” 博勒加德 先生 喊道 。 Mrs. Beauregard screamed in horror. "You are bulging like a balloon!"

“ 得 用 针 戳 ! "Man muss sie mit einer Nadel stechen! “Like a berry,” Mr. Wonka said. ” 一位 父亲 说 。 “ Call the doctor!

“ 救救 她 ! Shouted Mr. Bollard. ” 博勒加德 太太 绞着 两手 喊叫 道 。 " You have to use a needle to poke!

然而 , 毫无办法 , 她 的 身体 飞快 地 膨胀起来 , 不到 一分钟 就 变成 了 一只 硕大 的 蓝色 圆球 —— 事实上 变成 了 一颗 巨大 的 浆果 —— 剩下 的 还 算是 维奥勒 本人 的 只有 两条 细小 的 腿 , 两条 细 胳臂 , 突出 在 这颗 大圆 果实 上 , 顶上 还有 她 那颗 小小的 脑袋 。 Aber da war nichts zu machen, ihr Körper schwoll so schnell an, dass er in weniger als einer Minute zu einer riesigen blauen Kugel wurde - einer riesigen Beere, um genau zu sein - und alles, was von Violle selbst übrig war, waren zwei winzige Beine, zwei winzige Bögen und ein kleiner Kopf, der aus der großen runden Frucht herausragte, auf dem ihr winziger Kopf saß. Und aus dieser großen runden Frucht ragte ihr winziges Köpfchen heraus. A father said.

“ 结果 总是 如此 ,” 旺卡 先生 叹息 道 ,“ 我 在 试验室 里 , 用 它 在 二十个 奥姆帕 - 洛姆帕人 身上 试 过 了 , 每次 都 以 变成 一颗 浆果 而 告终 , 真太 让 人 伤脑筋 了 。 "Ich habe es im Labor an zwanzig Umpa Lumpas ausprobiert, und jedes Mal endete es als Beere, und das ist ein echter Schock für den Kopf. "It always turns out to be like this," Mr. Wonka sighed. "I tried it on twenty Ompa-Lompas in the laboratory, and each time it ended up turning into a berry. , It's so nerve-wracking. 我 真 弄 不 明白 这是 怎么回事 。 Ich verstehe wirklich nicht, was hier los ist. Mrs. Beauregard shouted with both hands. ” “ 可 我 不 想要 一颗 浆果 做 女儿 ! "Aber ich will keine Beere als Tochter." However, there is no way, her body swells quickly, and in less than a minute it becomes a huge blue ball - in fact, it becomes a huge berry - the rest is still a dimension Ole's own only two small legs, two thin arms, protruding on the big round fruit, and her little head on the top. ” 博勒加德 太太 急 叫 道 ;“ 马上 把 她 变 回 原来 的 模样 ! ", rief Mrs. Beauregard aus, "bringen Sie sie sofort wieder in ihre ursprüngliche Form zurück! “The result is always the case,” Mr. Wonka sighed. “I used it in the lab and tried it on twenty Ouyampa-Lumpa people, each time ending up as a berry. It’s really awkward. ” 旺卡 先生 啪 地 捻 了 个 响指 , 顿时 他 身边 出现 了 十个 奥姆帕 — 洛姆帕人 。 "Herr Wonka schnippte mit den Fingern und zehn Umpa Lumpas erschienen um ihn herum. "Mr. Wonka snapped his fingers, and suddenly ten Ompa-Lompas appeared next to him. “ 把 博勒加德 小姐 滚 到 船上 去 ,” 他 吩咐 他们 ,“ 马上 把 她 送到 榨汁 间 去 。 "Holt Miss Beauregard an Bord", wies er sie an, "und schickt sie sofort zur Presse. " But I don't want a berry to be a daughter! "Role Miss Beauregard para o barco", disse ele, "Mande-a para a sala de suco imediatamente. ” “ 榨汁 间 ? Mrs. Beauregard yelled; "I will change her back to the original!" ” 博勒加德 太太 大声 问 ,“ 他们 把 她 弄 到 那儿 去 干什么 ? "Frau Beauregard fragte laut: "Warum haben sie sie dort? Mr. Wangka slammed his finger and suddenly appeared ten people around him. ” “ 把 她 榨干 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 我们 得 立刻 把 她 身体 里 的 浆汁 榨 出来 。 "Wir müssen sie ausquetschen", sagte Herr Wonka, "wir müssen das Fruchtfleisch sofort aus ihrem Körper herauspressen. "Take Miss Bollard to the boat," he told them. "Send her to the juicing room right away." 那 以后 , 我们 才能 看看 她 怎么样 。 Dann können wir sehen, wie es ihr geht. “ Juicer? 不过 别 担心 , 亲爱 的 博勒加德 太太 。 Aber machen Sie sich keine Sorgen, liebe Mrs. Beauregard. Boglegard asked too loudly. "What did they get her there?" 实在 万不得已 , 我们 还会 把 她 整修 好 。 Als letzten Ausweg werden wir sie in Ordnung bringen. “Drain her,” Mr. Wangka said. “We have to squeeze out the juice from her body right away. 对 这 一切 我 深感 遗憾 。 Das alles tut mir sehr leid. After that, we can see how she is. 我 真是 ……” But don't worry, dear Mrs. Bollard.

十个 奥姆帕 — 洛姆帕人 把 这颗 硕大 的 浆果 在 发明 房 的 地板 上 滚 过去 , 朝 门口 滚 去 , 门外 就是 那条 巧克力 河 , 船正 停 在 河 上 。 Zehn Umpa Lumpas rollten die riesige Beere über den Boden des Erfinderzimmers zur Tür, hinter der der Schokoladenfluss lag, auf dem das Boot festgemacht war. It is a last resort, we will renovate her. Dez pessoas Ompa-Lompa rolaram esta enorme baga no chão da sala de invenções e rolaram em direção à porta. Do lado de fora da porta está o Rio Chocolate, e o barco está estacionado no rio. 博勒加德 夫妇 急急 地 跟 在 后面 。 I deeply regret this. 剩下 的 人 , 内 中 也 有 小查理 , 巴克特 和 乔 爷爷 , 愣愣 地站 在 那儿 , 看着 他们 离去 。 I am really..."

“ 听 ! Ten Ompa-Lumpa people rolled the huge berry over the floor of the invention room and rolled towards the door. The chocolate river was just outside the door, and the boat was parked on the river. ” 查理 悄声 说 ,“ 听 呀 , 爷爷 ! "Charlie whispered, "Listen, grandpa!" 外面 船上 的 奥姆帕 - 洛姆帕人 开始 唱起来 了 ! The rest of the people, there are also small Charlie, Buckett and Joe Grandpa, standing there, watching them leave. ” 这 一百个 奥姆帕 — 洛姆帕人 一齐 唱起来 的 声音 真响 , 屋里 的 人 听 得 清清楚楚 : "Listen! “ 亲爱 的 朋友 们 , 我们 当然 同意 , "Liebe Freunde, wir sind uns sicher einig. Charlie whispered, "Listen, Grandpa!"

再 没有 什么 比得上 看见 Es gibt nichts Schöneres als zu sehen. The Ompa-Lumpa people on the boat started to sing!

那种 令人讨厌 的 小鬼 更糟 了 , Und dieses nervige Kind ist noch schlimmer. The voices of the 100 Ompa-Lumpa people sang together, and the people in the room heard it clearly:

她 老 是 嚼 啊 不停 地嚼 口香糖 Sie kaut immer, kaut, kaut Kaugummi. " Dear friends, of course we agree,

( 这 几乎 就 跟 那种 Nothing compares to seeing

一 坐下 桌 就 挖 鼻孔 的 人 一样 糟 ) So schlimm wie der Typ, der in der Nase bohrt, wenn er sich an den Tisch setzt). That nasty little devil is worse,

请 相信 我们 吧 , 我们 说 She always chews and keeps chewing gum.

嚼 口香糖 决不会 有 什么 好 报应 , Kaugummi ist nie gut für irgendetwas. (This is almost like that Chiclete nunca terá qualquer retribuição,

这种 可恶 的 坏习惯 It’s as bad as a person who digs his nose when he sits down at the table.)

一定 会 让 他 没什么 好 结果 。 Das kann für ihn nur böse enden. Please believe us, we say

你们 有 谁 可 曾 听说 Chewing gum will never have any good retribution,

有 一个 小姐 名叫 比奇 洛 ? Gibt es eine Frau namens Bigelow? This hateful bad habit

这个 讨厌 的 女人 觉得 嚼 口香糖 、 Diese unausstehliche Frau fühlt sich wie Kaugummi, It will definitely make him have no good results.

整天 不停 地嚼 实在 奇妙 。 Who have you heard of?

她 在 浴缸 里 洗澡时 嚼 , Sie kaut in der Badewanne. Is there a young lady named Bigelow? Ela mastigou enquanto se banhava na banheira,

她 在 俱乐部 跳舞 时嚼 , Sie kaut in den Clubs, wenn sie tanzt. This nasty woman feels chewing gum,

她 在 教堂 里 , 也 在 公共汽车 上 嚼 , It’s wonderful to chew all day long.

这 实在太 荒唐 又 可笑 ! She chews while bathing in the bathtub,

只要 没 了 口香糖 可嚼 , She chews while dancing in the club,

她 会 把 漆布 放在 口里 咬 , Sie nahm das Tuch in den Mund und biss darauf. She is in the church and chews on the bus.

或是 抓 到 什么 咬 什么 —— Oder was man fängt und was man beißt. This is really ridiculous and ridiculous!

一双 靴子 或是 邮递员 的 耳朵 , Ein Paar Stiefel oder die Ohren eines Postboten. As long as there is no chewing gum to chew,

要 不 就是 别人 的 内衣 , Oder die Unterwäsche von jemand anderem. She will bite the varnish in her mouth.

有 一回 她 嚼 掉 了 男朋友 的 鼻子 Einmal kaute sie ihrem Freund auf der Nase herum. Or what to catch what to bite -

她 就 这么 不停 地嚼 , 到 最后 Sie kaute einfach weiter und kaute und kaute und kaute und kaute und kaute und kaute und kaute und kaute. a pair of boots or the postman’s ear,

她 脸部 的 肌肉 变得 真 发达 , Die Muskeln in ihrem Gesicht wurden richtig ausgeprägt. Or else someone else’s underwear,

从 她 的 脸 和 大 下巴 Once she chewed her boyfriend's nose

突出 来 就 象 一把 小提琴 。 Sie sticht hervor wie eine Geige. She kept chewing so much, to the end

一年 又 一年 她 一直 不停 地嚼 , The muscles on her face have become so developed.

一天 足足 要 嚼 掉 五十条 , Das sind 50 Kaugummis pro Tag. From her face and big chin

直到 一个 夏日 的 晚上 , 天 啊 , Stand out like a violin.

一件 可怕 的 事 发生 了 。 Year after year she kept chewing,

比奇 洛 小姐 很 晚 才 上床 , Miss Bigelow war spät im Bett. I have to chew 50 times a day.

足有 半小时 她 躺 在 那儿 看书 , Eine halbe Stunde lang lag sie da und las ein Buch. Until a summer evening, my God,

嘴里 仍 在 不停 地嚼 啊 嚼 , A terrible thing happened.

就 好象 一条 嘴里 装 上发条 的 大 鳄鱼 。 Es ist wie ein großes Krokodil mit einer Aufziehhilfe im Maul. Miss Bigelow went to bed very late.

终于 她 把 她 的 口香糖 For half an hour, she was lying there reading a book.

放进 一只 特别 的 小 托盘 , The mouth is still chewing and chewing,

人 往后 倒 去 慢慢 进入 梦乡 —— It's like a big crocodile with a clockwork in his mouth.

( 她 靠 数数 才能 入睡 ) Finally she took her chewing gum (Ela pode adormecer contando)

这时 真 奇怪 ! Put in a special small tray, 尽管 她 人 巳 睡 , Auch wenn sie schlief. People go backwards and slowly fall into sleep - Embora ela estivesse dormindo,

她 的 嘴 还是 不停 地 (She can count to count to sleep)

嚼 啊 嚼 , 一 晚上 这么 嚼 过去 , It’s weird! Mastigar e mastigar, mastigar assim a noite toda,

尽管 嘴里 什么 也 没有 。 Even though she is asleep, Embora não haja nada na boca.

你们 瞧 , 她 的 嘴巴 经 养成 了 习惯 , Her mouth is still non-stop

总是 不停 地嚼动 。 Chew and chew, chew it all night,

漆黑 的 夜晚 , 清楚 地 听见 , Nothing is in the mouth.

这么 响 的 咀嚼 声 真是太 可怕 。 Es ist furchtbar, ein so lautes Kaugeräusch zu hören. You see, her mouth has become a habit,

这个 睡 斡 的 女人 那张 深深 的 大 嘴 Always chewing.

不停 地 一张 一合 , 啪 哒 一 啪 哒 一 啪 哒 Dark night, clearly heard,

嚓 一嚓 一嚓 , 咬得 越来越快 ! The sound of such a chew is really terrible. Clique e clique, morda cada vez mais rápido!

声响 不断 , 毫无 间歇 The deep mouth of this sleeping woman

直到 最后 , 她 的 双颚 决定 Bis schließlich ihr Kiefer beschloss Keep one by one, one by one

停 一下 , 再 张得 格外 大 Halten Sie einen Moment inne und öffnen Sie ihn dann weiter. 嚓 嚓 嚓 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , Pare um pouco, depois aumente muito

狠命 一下 嚼 下去 Sounds constantly, no breaks

把 小姐 的 舌头 一 咬 两段 Until the end, her eyes decided Morda a língua da jovem duas vezes

这 以后 , 就是 为了 咀嚼 口香糖 , Stop and make extra big

比奇 洛 小姐 ; 总是 闭嘴 无法 把 话 讲 Kill it with your life

她 把 自己 关进 一家 令人讨厌 的 疗养院 Bite the young lady’s tongue

一生 就 这么 度过 After that, just to chew gum, Passei minha vida inteira assim

这 就是 为什么 我们 要 这么 尽力 Deshalb müssen wir unser Bestes geben. Miss Bigelow; always shut up and can't talk

不让 维奥勒 · 博勒加德 She put herself in an annoying sanatorium

遭到 同样 的 命运 。 Spend all of this life

她 还 那么 年轻 , 完全 来得及 That's why we have to do our best Ela ainda é tão jovem, não dá tempo

给 她 机会 让 她 治好病 。 Do not let Viole Bolegard

我们 吃不准 , 但 我们 希望 她治好 。 ” The same fate.