×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 17奥古斯塔斯·格卢普进了管子

17奥古斯塔斯·格卢普进了管子

17 奥古斯塔斯 · 格卢普 进 了 管子

旺卡 先生 转过身 来 , 看到 奥古斯塔斯 · 格卢普 的 举动 便 大叫 起来 ,“ 噢 , 不行 ! 请别 这样 , 奥古斯塔斯 , 别 这样 ! 我求 你 别 那么 干 。 我 的 巧克力 绝对 不能 用手 去 碰 !"

“奥古斯塔斯 ! ” 格卢普 太太 也 喊起来 ,“ 你 没 听见 这位 先生 的话 吗 ? 马上 离开 那条 河 !"

“这 东西 可 太 好吃 了 !“ 奥古斯塔斯 说着 , 他 根本 没 去 听 他 母亲 或者 旺卡 先生 在 叫些 什么 。 “要是 有 个 桶 就好了 , 这样 我 就 能 好好地 喝 一顿 了!“

“ 奥古斯塔斯 ,” 旺卡 先生 大叫 着 , 他 急 得 挥舞 着 手杖 顿脚 跳 起来 ,“ 你 必须 离开 那儿 。 你 把 我 的 巧克力 都 弄脏了 ! ” “ 奥古斯塔斯 ! ” 格卢普 太太 喊道 。 “ 奥古斯塔斯 ! ” 格卢普 先生 喊道 。

可 奥古斯塔斯 只顾 满足 他 的 大肚子 的 需要 , 别的 什么 也 听不见 了 。 这时 他 全身 都 趴在 了 地上 , 头 拼命 伸向 河面 , 象条 狗 一样 舔吃 着 巧克力 。 “ 奥古斯塔斯 ! ” 格卢普 太太 大声 嚷 着 ,“ 你 这 副 样子 会 在 全国 成 百万 人 面前 出丑 的 ! ” “ 当心 , 奥古斯塔斯 ! ” 格卢普 先生 大叫 起来 ,“ 你 身子 探出去 太远 了 !”

格卢普 先生 说 得 绝对 正确 。 突然 传来 了 一声 尖叫 , 随之而来 的 是 “ 卟 嗵 ” 一声 , 奥古斯塔斯 · 格卢普 掉进了 河里 ,— 刹那 他 就 消失 在 褐色 的 河水 里 了 。

“ 救救 他 ! ” 格卢普 太太 挥舞 着 她 的 伞 失声 哭叫 着 , 脸色 煞白 ,“ 他 要 淹死 的 ! 他 不会 游泳 ! 救救 他 ! 救救 他 ! ”

“ 天 哪 , 太太 ,” 格卢普 先生 说 ,“ 我 不 打算 钻 到 那儿 去 ! 这 身 衣服 是 我 最好 的 ! ” 奥古斯塔斯 的 脸 在 河面上 露出 来 , 脸出 全是 褐色 的 巧克力 。 他 尖叫 着 :“ 救命 ! 救命 ! 救命 ! 把 我 拉出去!”

“ 别呆站 在 那儿 ! ” 格卢普 太太 朝 格卢普 先生 尖叫 道 ,“ 快 想想 办法!”

“ 我 是 在 想 办法 ! ” 格卢普 先生 答道 , 他 正在 脱 去 茄克衫 准备 跳进 巧克力 河去 。 可 在 他 脱衣服 的 当儿 , 那 可怜 的 男孩 正 一点一点 被 吸近 一根 大 管口 , 那些 大 管子 正在 河里 抖动着 抽取 巧克力 , 那股 强大 的 吸力 一下 于 把 他 吸过去 了 , 他 被 抽离 河面 吸进 了 管子 。 河 岸边 的 人 全都 屏息 静气 地 注视 着 他 会 在 哪儿 出现 。

“ 他 在 那儿 ! ” 有人 喊道 , 朝上 指着 。

真的 , 因为 管子 都 用 玻璃 制成 的 , 可以 清楚 地 看见 奥古斯塔斯 · 格卢普 头 在 前 飞快 地朝 上 窜 去 , 活象 一枚 鱼雷 。

“ 救命 ! 这是 谋杀 ! 警察 ! ” 格卢普 太太 尖叫 着 ,“ 奥古斯塔斯 , 马上 回来 ! 你 要 到 哪儿 去 ? ” “ 真 不可思议 ,” 格卢普 先生 说 ,“ 这根 管子 可真大 , 竟能 让 他 通过 。 ” “ 它 还 不够 大 ! ” 查利 · 巴克特 说 ,“ 天 哪 , 瞧 ! 他慢 了 下来 ! ” “ 不错 ! ” 乔 爷爷 说 。

“ 他 要塞 住 了 ! ” 查利 说 。

“ 我 想 是 的 ! ” 乔 爷爷 说 。 “ 天 哪 , 他 给 堵住 了 ! ” 查利 说 。 “ 那 是 他 的 肚子 把 他 给 堵住 了 ! ” 格卢普 先生 说 。

‘ 他 把 整根 管子 堵塞 了 ! ” 乔 爷爷 说 。 “ 把 管子 砸碎 ! ” 格卢普 太太 急 叫 道 , 仍然 挥舞 着 她 的 伞 。 “ 奥古斯塔斯 , 马上 出来 。 ” 底下 的 人 可以 看见 管子 里 的 巧克力 溶液 在 那 孩子 身边 沙沙 响 着 很快 在 他 身后 形成 了 一个 硬团 , 冲击 着 这块 障碍物 , 这 股 冲击力 实在太 大 了 , 总得 有 一方 得 退让 。 确实 有 一方 退却 了 , 那 就是 奥古斯塔斯 。 嘘 地 — 声 , 他象 枪膛 里 的 一颗 子弹 一下 又 给 射 了 出去 !

“ 他 不见 了 ! ” 格卢普 太太 大叫 起来 ,“ 那根 管子 通 到 什么 地方 ? 快 ! 快 把 消防队 叫 来 ! ” “ 镇静 ! ” 旺卡 先生 喊道 ,“ 别 激动 , 亲爱 的 太太 。 请 保持 镇静 。 毫无 危险 ! 什么 危险 也 没有 ! 奥古斯塔斯 只不过 去作 一次 小小的 旅行 , 一次 极其 有趣 的 小 旅行 。 他会 安然无恙 地 离开 那根 管子 的 , 你 等着瞧 吧 。 ” “ 他 怎么 可能 安然无恙 地 离开 那根 管子 ! ” 格卢普 太太 气急败坏 地 喊道 ,“ 五 秒钟 后 他 就 会 被 做 进 果汁 软糖 中 去 了 ! ” “ 决不 可能 ! ” 旺卡 先生 大声 说 ,“ 这是 不可 想象 的 ! 不可思议 的 ! 荒谬 的 ! 他 决不会 被 做 进 果汁 软糖 去 ! ” “ 我 倒 要 请问 , 为什么 不 可能 呢 ? ” 格卢普 太太 喊道 。 “ 因为 那根 管子 去 的 正是 地方 ! 那根 管子 —— 就是 那根 把 奥古斯塔斯 吸进去 的 管子 —— 通 的 那个 房间 正好 就是 我 制作 最 美味可口 的 草莓 巧克力 夹心 软糖 的 房间 ……”

“ 那 一来 他 就要 被 做 进 草莓 巧克力 夹心 软糖 中 去 了 ! ” 格卢普 太太 尖叫 起来 ,“ 我 可怜 的 奥古斯塔斯 ! 明天 早晨 他 就 会 被 全国 的 商店 一磅一磅 的 卖出去了 !”

“ 说得对 啊 ! ” 格卢普 先生 说 。 “ 我 知道 我 是 对 的 ,” 格卢普 太太 说 “ 这 可不是 开玩笑 的 ,” 格卢普 先生 说 。

”可 旺卡 先生 看来 并 不 这样 认为 ! ” 格卢普 太太 高声 说道 ,“ 瞧 他 , 正笑 得 开心 呢 ! 我 的 孩子 被 吸进 了 那根 管子 , 可 你 还 竟敢 这么 大笑 ! 你 是 个 残忍 的 人 ! ” 她 尖 着 嗓门 叫 道 ,— 边用 她 的 伞 对准 旺卡 先生 , 好象 打算 用 伞 把 他 捅 个 窟窿 似的 。 “ 你 觉得 很 好笑 是 吗 ? 你 觉得 我 的 孩子 这样 被 吸 到 你 的 软糖 间 去 实在太 好笑 丁是 吗 ? ” “ 他 绝对 不会 出 什么 问题 ,” 旺卡 先生 说 , 轻快地 格格笑 着 。 “ 他会 变成 巧克力 软糖 的 ! ” 格卢普 太太 尖声 叫嚷 着 。

“ 绝对 不会 ! ” 旺卡 先生 喊道 。

“ 肯定 会 的 ! ” 格卢普 太太 失声 叫嚷 着 。

“ 我 决不允许 发生 这种 情况 ! ” 旺卡 先生 也 嚷 道 。

“ 为什么 不会 ? ” 格卢普 太太 还是 尖叫 着 。

“ 因为 这样一来 软糖 的 味道 就 糟透了 ,” 旺卡 先生 回答 道 ,“ 想想 那会 是 什么 味道 吧 ! 美味 奥古斯塔斯 巧克力 夹心 软糖 ! 没人要 买 它 的 ! ” “ 大多数 人 肯定 会 买 的 ! ” 格卢普 先生 愤愤 地 喊道 。

“ 我 想 都 不愿 这么 想 ! ” 格卢普 太太 尖叫 道 。

“ 我 也 一样 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 我 肯定 地 告诉 你 , 太太 , 你 的 孩子 绝对 不会 出 问题 的 。 ” “ 如果 他 绝对 不会 出 什么 问题 , 那 他 在 哪儿 ? ” 格卢普 太太 厉声 问道 ,“ 现在 就 带 我 到 他 那儿 去 ! ” 旺卡 先生 转过身 , 嗒 , 嗒 , 大塔 , 捻响 了 三下 手指 。 立时 出现 了 一个 奥姆帕 · 洛姆帕人 , 也 不知 是从 哪儿 钻出来 的 , 站 到 了 他 身边 。

这个 奥姆帕 - 洛姆帕人 鞠 了 个 躬 , 微笑 着 , 露出 了 一口 漂亮 的 白牙 。 他 的 皮肤 红润 白皙 , 头发 是 金 棕色 的 , 个头 刚 过旺 卡 先生 的 膝盖 , 他 的 衣服 是 一块 从 肩上 披下 的 普通 鹿皮 。

“ 听 着 ! ” 旺卡 先生 俯视 着 这个 小人儿 吩咐 道 ,“ 我要 你 把 格卢普 先生 和 太太 带到 软糖 间 去 , 帮 他们 找到 他们 的 儿子 奥古斯塔斯 。 他 刚才 被 管子 吸 到 那儿 去 了 。 ” 这个 奥姆帕 - 洛姆帕人 瞥 了 一眼 格卢普 太太 , 爆发 出 一阵 大笑 。 “ 噢 , 安静下来 ! ” 旺卡 先生 说 ;“ 收敛 点 , 别 这么 放肆 ! 格卢普 太太 根本 不 认为 这 是 件 可笑 的 事 ! ” “ 你 可以 把 这话 再说 一遍 ! ” 格卢普 太太 说 。

“ 马上 就 到 软糖 间 去 ,” 旺卡 先生 吩咐 这个 奥姆帕 - 洛姆帕人 ,“ 到 那儿 以后 , 拿 一根 长棍 去 探探 那 只 拌和 巧克力 的 大桶 。 我 几乎 可以 肯定 你 会 在 那里 找到 他 的 。 不过 你 最 好看 仔细 点 ! 如果 你 让 他 在 那 只 拌和 巧克力 的 大桶 里 呆 得 太久 , 那 他 就 有 可能 被 送 进 那 只 软糖 蒸锅 中 去 , 那 一来 不 就 真成了 一场 大灾难 了 , 是 吗 ? 我 的 软糖 就 根本 不能 吃 了 ! ” 格卢普 太太 发出 了 一声 恼怒 的 尖叫 。 “ 我 在 开玩笑 ,” 旺卡 先生 说道 , 撅 起 胡须 乐不可支 地 格格笑 着 。 “ 我 只是 随便说说 而已 , 原谅 我 , 我 真 太 抱歉 了 。 再见 , 格卢普 太太 ! 再见 , 格卢普 先生 ! 过会儿 再见 ……”

等 格卢普 夫妇 在 他们 的 小 护卫 的 陪伴 下 匆匆 离去 后 , 河 对岸 的 那 五个 奥姆帕 — 洛姆帕人 突然 开始 手舞足蹈 跳 起舞 来 , 一边 拼命 敲击 着 许多 非常 小 的 鼓 ,“ 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! ” 他们 反复 吟唱 着 ,“ 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! ” “ 爷爷 ! ” 查利 大声 说 ,“ 听 哪 ! 爷爷 ! 他们 在 干什么 ? ” “ 嘘 ……! ” 乔 爷爷 悄声 说 ,“ 我 想 他们 要 给 我们 唱 一支 歌 了 ! ” 奥姆帕 · 洛姆帕人 唱起来 : “ 奥古斯塔斯 · 格卢普 !

臭古 斯塔斯 · 格卢普 ! 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! 这个 最最 贪馋 的 大 傻瓜 ! 我们 要 等 多久 才能 不让 这个 坏孩子

再 去 狼吞虎咽 尽情 享用

他 想 吃 的 每样 东西 ?

伟大 的 司各特 ! 这样 可 绝对 不行 !

不管 这 只 馋 猪 活多久 ,

我们 确信 他 绝不会

给 任何人 带来 一点点

快乐 和 愉快 。

因此 我们 必须 这样 干 ,

我们 轻轻 伸出手 ;

小心 带走 这个 坏 娃娃 ,

把 他 变个样 ,

变成 个 木偶 或是 个 球儿 ,

要 不 变成 弹子 或是 木马 ,

这样 大家 都 会 很 高兴 。

当然 这个 令人讨厌 的 孩子

实在 令人 太 反感 ,

那么 贪馋 愚蠢 而 又 不懂事

他 在 我们 嘴里 留下 了

最 令人恶心 的 味道 。 让 我们 快快

找 一样 东西 来 , 随便 什么 都行 ,

把 这 讨厌 的 味道 带走 。

‘ 来 啊 ! ' 我们 嚷 道 ,‘ 时机 已经 成熟 ,

把 他 快快 从 那根 管子 里 早 送走 ! ' 他 一定 得 走 ! 一定 得 走 ! 要不了 多久 他 就 会 看见 , 在 他 到达 的 那个 房间

有 一些 滑稽 的 东西 。

别 激动 , 亲爱 的 孩子 们 ,

奥古斯塔斯 · 格卢普 不会 受伤害 。

当然 我们 也 得 承认

得 让 他 好好 来个 改变 。

等 他 通过 那台 软糖 机 ,

他会 变褥 不是 原来 那个 样 :

飞轮 慢慢 地 转动 着 , 转动 着 ,

齿轮 啮合 嘭 嘭 作响 ,

一百 把 刀片 飞旋 着 飞旋 着 ,

我们 加进 糖 奶油 和 香料 ,

把 他 煮 上 一分 多 钟 ;

直到 我们 确信 ,

所有 的 贪 馋 所有 的 缺点

这次 永远 给 蒸煮 得 干干净净 ,

然后 他 就 会 出来 ! 哈 ! 谢天谢地 !

一个 奇迹 已经 创造 !

这个 男孩子 , 他 以前 只是 个 处处 都 让 人 讨厌 贪馋 恶劣 不 受欢迎 的 家伙 , 可 现在 变得 人人 见 了 人人爱 !

因为 有 谁 讨厌 或 抱怨

吃 上 一块 美味可口 的 果汁 软糖 ? ” “ 我 告诉 过 你们 他们 喜爱 唱歌 ! ” 旺卡 先生 嚷 道 ,“ 他们 不是 很 讨人喜欢 吗 ? 不是 很 吸引 人 吗 ? 不过 你们 千万别 相信 他们 说 的 每 一句 话 。 那 都 是 无稽之谈 , 全都 是 ! ” “ 这些 奥姆帕 — 洛姆帕人 真的 是 在 开玩笑 吗 , 爷爷 ? ” 查利 问道 。

“ 当然 ; 他们 是 在 开玩笑 ,” 乔 爷爷 答道 ,“ 他们 准是 在 开玩笑 。 至少 我 希望 他们 是 在 开玩笑 , 你 呢 ? ”

17奥古斯塔斯·格卢普进了管子 17 Augustus Gloop in der Röhre 17 Augustus Gloop went into the tube 17 Augustus Gloop en el tubo 17 Augustus Gloop wszedł do rury.

17 奥古斯塔斯 · 格卢普 进 了 管子 17 Augustus Glump enters the pipe 17 Augustus Gloop en el tubo

旺卡 先生 转过身 来 , 看到 奥古斯塔斯 · 格卢普 的 举动 便 大叫 起来 ,“ 噢 , 不行 ! Herr Wonka drehte sich um, sah, was Augustus Gloop tat, und rief: "Oh, nein! Mr. Wangka turned around and shouted at the action of Augustus Glump. "Oh, no!" El Sr. Wonka se volvió y vio lo que estaba haciendo Augustus Gloop y exclamó: "¡Oh, no! 请别 这样 , 奥古斯塔斯 , 别 这样 ! Bitte, Augustus, tun Sie das nicht! Please don't do this, Augustus, don't do this! ¡Por favor no, Augustus, no! 我求 你 别 那么 干 。 Ich bitte Sie, tun Sie das nicht. I beg you not to do that. Te ruego que no hagas eso. Eu imploro que você não faça isso. 我 的 巧克力 绝对 不能 用手 去 碰 !" Fass meine Schokolade nie mit deinen Händen an!" My chocolate must not be touched by hand! ¡Mi chocolate nunca debe tocarse con la mano! "

“奥古斯塔斯 ! "Augustus! "¡Augusto! ” 格卢普 太太 也 喊起来 ,“ 你 没 听见 这位 先生 的话 吗 ? "Frau Gloop rief ebenfalls: "Haben Sie den Herrn nicht gehört? Mrs. Glump also shouted. "You didn't hear the gentleman's words?" —exclamó también la señora Gloop— ¿No oyó lo que dijo este caballero? 马上 离开 那条 河 !" Verlassen Sie sofort den Fluss!" Leave the river right away! ¡Sal de ese río ahora! "

“这 东西 可 太 好吃 了 !“ "This thing is so delicious! “¡Esta cosa es deliciosa!” 奥古斯塔斯 说着 , 他 根本 没 去 听 他 母亲 或者 旺卡 先生 在 叫些 什么 。 Augustus sagte, dass er sich nicht einmal die Mühe machte, auf das zu hören, was seine Mutter oder Herr Wonka riefen. Augustus said that he simply went to listen to what his mother or Mr. Wangka was calling. Augustus estaba hablando, sin escuchar lo que llamaban su madre o el señor Wonka. “要是 有 个 桶 就好了 , 这样 我 就 能 好好地 喝 一顿 了!“ "Ich wünschte, ich hätte einen Eimer, um einen guten Drink zu bekommen! " "God, I need a bucket, so I can have a good meal!" "¡Ojalá tuviera un balde para poder tener una buena comida!"

“ 奥古斯塔斯 ,” 旺卡 先生 大叫 着 , 他 急 得 挥舞 着 手杖 顿脚 跳 起来 ,“ 你 必须 离开 那儿 。 "Augustus", rief Herr Wonka, wedelte mit seinem Stock und sprang eilig auf, "du musst da weg. "Augustas," Mr. Wonka yelled, and he hurriedly waved his cane and jumped up. "You must leave there. -Augustus -gritó el señor Wonka, saltando arriba y abajo, agitando su bastón-, debes salir de ahí. "Augusto", gritou o Sr. Wonka, e deu um pulo, agitando sua bengala, "Você precisa sair daí. 你 把 我 的 巧克力 都 弄脏了 ! Du hast meine Schokolade ruiniert! You have stained my chocolate! ¡Has manchado mi chocolate! ” “ 奥古斯塔斯 ! ” 格卢普 太太 喊道 。 "Augustus! Shouted Mrs. Gloop. ¡Augusto! —exclamó la señora Gloop. “ 奥古斯塔斯 ! ” 格卢普 先生 喊道 。 "Augustus!" shouted Mr. Gloop. “¡Augustus!”, exclamó el señor Gloop.

可 奥古斯塔斯 只顾 满足 他 的 大肚子 的 需要 , 别的 什么 也 听不见 了 。 Aber Augustus war zu sehr mit den Bedürfnissen seines Bauches beschäftigt, um etwas anderes zu hören. But Augustus only took care of his big belly, and heard nothing else. Pero Augustus no escuchaba nada más que las necesidades de su gran barriga. Mas Augusto só cuidou de sua barriga grande e não ouviu mais nada. 这时 他 全身 都 趴在 了 地上 , 头 拼命 伸向 河面 , 象条 狗 一样 舔吃 着 巧克力 。 Zu diesem Zeitpunkt liegt er ganz auf dem Boden, den Kopf verzweifelt in Richtung Fluss gestreckt, und leckt und frisst die Schokolade wie ein Hund. At this moment, he was lying on the ground all over, with his head stretched out to the surface of the river desperately, licking chocolate like a dog. En este momento, todo su cuerpo yacía en el suelo, su cabeza estirada desesperadamente hacia el río, lamiendo y comiendo chocolate como un perro. “ 奥古斯塔斯 ! ” 格卢普 太太 大声 嚷 着 ,“ 你 这 副 样子 会 在 全国 成 百万 人 面前 出丑 的 ! "Augustus! "Du wirst dich vor Millionen von Menschen im ganzen Land lächerlich machen", rief Frau Gloop! But Augustus only cares for the needs of his big belly, and nothing else can be heard. “¡Augustus!”, exclamó la Sra. Gloop, “¡harás el ridículo frente a millones de personas en todo el país! "Augustus!", Gritou a Sra. Gloop. "Você vai fazer papel de boba na frente de milhões de pessoas em todo o país! ” “ 当心 , 奥古斯塔斯 ! At this time, he was all kneeling on the ground, his head desperately reaching out to the river, eating chocolate like a dog. ¡Cuidado, Augusto! ” 格卢普 先生 大叫 起来 ,“ 你 身子 探出去 太远 了 !” "Sie sind zu weit gegangen!", rief Herr Glup. "Mr. Gloop exclaimed, "You are leaning out too far!" " -exclamó el señor Gloop- ¡Te estás inclinando demasiado! "

格卢普 先生 说 得 绝对 正确 。 Herr Gloop hat völlig recht. Glump is too loud, "You look like this in the face of millions of people across the country!" El Sr. Gloop tiene toda la razón. O Sr. Gloop está absolutamente certo. 突然 传来 了 一声 尖叫 , 随之而来 的 是 “ 卟 嗵 ” 一声 , 奥古斯塔斯 · 格卢普 掉进了 河里 ,— 刹那 他 就 消失 在 褐色 的 河水 里 了 。 Plötzlich gab es einen Schrei, gefolgt von einem dumpfen Aufprall, und Augustus Gloop fiel in den Fluss, und im Nu war er im braunen Wasser verschwunden. "Beware, Augustus! De repente hubo un grito, seguido de un "boom", y Augustus Gloop cayó al río; en un instante se perdió en el agua marrón. De repente, houve um grito, seguido por um som "portom", Augustus Gloop caiu no rio, - em um instante ele desapareceu no rio marrom.

“ 救救 他 ! Mr. Glump shouted. "You are too far out!" ” 格卢普 太太 挥舞 着 她 的 伞 失声 哭叫 着 , 脸色 煞白 ,“ 他 要 淹死 的 ! "Er wird ertrinken!", rief Frau Grupp und winkte mit ihrem Regenschirm, ihr Gesicht war weiß! Mr. Glump said absolutely right. -exclamó la señora Gloop, agitando su paraguas, pálida- ¡Se va a ahogar! 他 不会 游泳 ! Suddenly there was a scream, followed by a "squeaky" sound, and Augustus Glump fell into the river, and he disappeared into the brown river. ¡Él no puede nadar! 救救 他 ! 救救 他 ! ” "Save him!

“ 天 哪 , 太太 ,” 格卢普 先生 说 ,“ 我 不 打算 钻 到 那儿 去 ! "Gütiger Himmel, Madam", sagte Herr Gloop, "ich habe nicht die Absicht, dort hineinzugehen! Mrs. Glump waved her umbrella and cried, her face pale, "He is going to drown!" "Dios mío, señora", dijo el Sr. Gloop, "¡No voy a entrar ahí! "Meu Deus, senhora", disse o Sr. Gloop, "não vou por aí! 这 身 衣服 是 我 最好 的 ! He can't swim! ¡Este vestido es mi mejor! Este vestido é o meu melhor! ” 奥古斯塔斯 的 脸 在 河面上 露出 来 , 脸出 全是 褐色 的 巧克力 。 "Augustus' Gesicht liegt auf dem Fluss und ist mit brauner Schokolade bedeckt. "Augustus' face appeared on the surface of the river, and his face was full of brown chocolate. El rostro de Augustus emergió del río, todo chocolate marrón. 他 尖叫 着 :“ 救命 ! Gritó: "¡Ayuda! 救命 ! 救命 ! 把 我 拉出去!” "God, madam," Mr. Glump said. "I don't plan to get there!" ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Sacarme! "

“ 别呆站 在 那儿 ! This dress is my best! "¡No te quedes ahí parado! ” 格卢普 太太 朝 格卢普 先生 尖叫 道 ,“ 快 想想 办法!” "Frau Gloop schrie Herrn Gloop an: "Tun Sie etwas!" Augustus's face was exposed on the river, and his face was full of brown chocolate. ’, le gritó la señora Gloop al señor Gloop: ‘¡Haz algo! "

“ 我 是 在 想 办法 ! He screamed: "Help! "¡Estoy tratando de resolverlo! ” 格卢普 先生 答道 , 他 正在 脱 去 茄克衫 准备 跳进 巧克力 河去 。 "Herr Grupp antwortete, dass er seine Jacke ausziehen und sich darauf vorbereiten würde, in den Schokoladenfluss zu springen. Mr. Gloop replied, he was taking off his jacket and was about to jump into the chocolate river. respondió el Sr. Gloop, quien se estaba quitando la chaqueta para tirarse al río de chocolate. O Sr. Gloop respondeu, ele estava tirando a jaqueta e estava prestes a pular no rio de chocolate. 可 在 他 脱衣服 的 当儿 , 那 可怜 的 男孩 正 一点一点 被 吸近 一根 大 管口 , 那些 大 管子 正在 河里 抖动着 抽取 巧克力 , 那股 强大 的 吸力 一下 于 把 他 吸过去 了 , 他 被 抽离 河面 吸进 了 管子 。 But while he was undressing, the poor boy was being sucked little by little close to a big tube. The big tubes were shaking in the river to draw chocolate, and the strong suction sucked him over. , He was drawn off the river and sucked into the pipe. Pero mientras se desvestía, el pobre chico estaba siendo succionado poco a poco más cerca de la boca de una gran tubería que se agitaba en el río para extraer chocolate, y la fuerte succión finalmente lo succionó. , fue sacado de la superficie y aspirado en la tubería. 河 岸边 的 人 全都 屏息 静气 地 注视 着 他 会 在 哪儿 出现 。 Die Menschen an den Ufern des Flusses warteten gespannt darauf, wo er auftauchen würde. The people on the river bank all watched where he would appear with breathlessness. Todos en la orilla observaron con gran expectación por dónde aparecería.

“ 他 在 那儿 ! " Don't stay there! ” 有人 喊道 , 朝上 指着 。 Mrs. Glump screamed at Mr. Glump, "Think about it!" —gritó alguien señalando hacia arriba.

真的 , 因为 管子 都 用 玻璃 制成 的 , 可以 清楚 地 看见 奥古斯塔斯 · 格卢普 头 在 前 飞快 地朝 上 窜 去 , 活象 一枚 鱼雷 。 Weil die Rohre aus Glas sind, kann man Augustus Gloops Kopf deutlich sehen, wie er wie ein Torpedo nach oben schießt. "I am thinking of a way! De hecho, dado que todos los tubos estaban hechos de vidrio, se podía ver claramente a Augustus Gloop corriendo hacia arriba como un torpedo.

“ 救命 ! Mr. Glump replied that he was taking off his jacket and ready to jump into the Chocolate River. 这是 谋杀 ! Das ist Mord! But when he undressed, the poor boy was sucking up a big pipe, and the big pipes were shaking the chocolate in the river. The powerful suction sucked him. He was drawn from the river and sucked into the pipe. ¡Esto es asesinato! 警察 ! The people on the banks of the river all breathlessly watched where he would appear. ” 格卢普 太太 尖叫 着 ,“ 奥古斯塔斯 , 马上 回来 ! "Frau Gloop schrie: "Augustus, komm sofort zurück! "He is there! gritó la Sra. Gloop, "¡Augustus, ya vuelvo!" 你 要 到 哪儿 去 ? Where are you going? ” “ 真 不可思议 ,” 格卢普 先生 说 ,“ 这根 管子 可真大 , 竟能 让 他 通过 。 "Es ist erstaunlich", sagte Herr Grupp, "wie groß dieses Rohr ist, um ihn durchzulassen. Really, because the pipes are made of glass, you can clearly see that Augustus Grupp heads up quickly and looks like a torpedo. ' 'Es increíble', dijo el Sr. Gloop, 'que esta tubería sea tan grande que él podría atravesarla'. "É incrível", disse o Sr. Gloop, "este cano é tão grande que pode passar por ele." ” “ 它 还 不够 大 ! " " Es ist nicht groß genug! " Help! "¡Aún no es lo suficientemente grande!" ” 查利 · 巴克特 说 ,“ 天 哪 , 瞧 ! "Charlie Buckett sagte: "Oh mein Gott, sieh mal! This is murder! ' Charlie Bucket dijo: '¡Dios mío, mira! 他慢 了 下来 ! Er wird langsamer! Policemen! ¡Se ralentizó! ” “ 不错 ! Mrs. Glump screamed, "Augustas, come back soon!" ” 乔 爷爷 说 。 Where are you going?

“ 他 要塞 住 了 ! "Er ist vollgestopft! “It’s incredible,” Mr. Glump said. “This pipe is so big that it can be passed. "¡Se está ahogando! "Ele vai ficar preso! ” 查利 说 。 "It is not big enough!

“ 我 想 是 的 ! "Ich glaube schon! "I think so! "Eu penso que sim! ” 乔 爷爷 说 。 “ 天 哪 , 他 给 堵住 了 ! "Opa Joe sagte. "Oh mein Gott, er hat es blockiert! He slowed down! dijo el abuelo Joe "¡Dios mío, está bloqueado!" ” 查利 说 。 “ 那 是 他 的 肚子 把 他 给 堵住 了 ! "Charlie sagte. "Es ist sein Magen, der ihn blockiert! " Not bad! dijo Charlie "¡Es su estómago bloqueándolo!" ” 格卢普 先生 说 。 " Mr. Glup said. dijo el señor Gloop.

‘ 他 把 整根 管子 堵塞 了 ! Er hat das ganze Rohr blockiert! "He wants to be plugged! ¡Bloqueó toda la tubería! ” 乔 爷爷 说 。 “ 把 管子 砸碎 ! "Opa Joe sagte. "Zerschlagt das Rohr! "Grandpa Joe said. "Smash the pipe!" ” 格卢普 太太 急 叫 道 , 仍然 挥舞 着 她 的 伞 。 "rief Frau Gloop, die immer noch mit ihrem Regenschirm winkte. "I think so! “ 奥古斯塔斯 , 马上 出来 。 "Augustus, komm jetzt raus. "Augustus, come out immediately. ” 底下 的 人 可以 看见 管子 里 的 巧克力 溶液 在 那 孩子 身边 沙沙 响 着 很快 在 他 身后 形成 了 一个 硬团 , 冲击 着 这块 障碍物 , 这 股 冲击力 实在太 大 了 , 总得 有 一方 得 退让 。 "Die Leute da unten können sehen, wie die Schokoladenlösung in der Röhre um den Jungen herum raschelt, und bald bildet sich hinter ihm eine harte Masse, die mit solcher Wucht auf das Hindernis prallt, dass eine der Parteien nachgeben muss. "God, he blocked it!" 确实 有 一方 退却 了 , 那 就是 奥古斯塔斯 。 In der Tat hat sich eine Partei zurückgezogen, und das ist Augustus. One party did retreat, and that was Augustus. 嘘 地 — 声 , 他象 枪膛 里 的 一颗 子弹 一下 又 给 射 了 出去 ! Er schoss wieder heraus wie eine Kugel aus der Kammer! "That was his stomach blocking him! Silencioso, ele foi baleado como uma bala no cano!

“ 他 不见 了 ! "Er ist weg! "He's gone! ” 格卢普 太太 大叫 起来 ,“ 那根 管子 通 到 什么 地方 ? "Frau Gloop rief: "Wo führt dieses Rohr hin? Cried Mrs. Gloop. "Where does that pipe go?" 快 ! 快 把 消防队 叫 来 ! Holen Sie sofort die Feuerwehr her! "Crush the pipe! ” “ 镇静 ! Mrs. Glump yelled, still waving her umbrella. ” 旺卡 先生 喊道 ,“ 别 激动 , 亲爱 的 太太 。 "Augustas, come out right away. 请 保持 镇静 。 Bitte bleiben Sie ruhig. The people underneath can see the chocolate solution in the tube rustling around the child, and soon formed a hard group behind him, impacting the obstacle. This impact is too big, there is always a party to retreat. . 毫无 危险 ! Keine Gefahr! There is indeed one party retreating, that is Augustus. 什么 危险 也 没有 ! Es besteht keine Gefahr! Hey, sound, he shot like a bullet in the gun! Não há perigo! 奥古斯塔斯 只不过 去作 一次 小小的 旅行 , 一次 极其 有趣 的 小 旅行 。 Augustus macht gerade eine kleine Reise, eine sehr interessante kleine Reise. "He is gone! 他会 安然无恙 地 离开 那根 管子 的 , 你 等着瞧 吧 。 Er wird das Rohr unversehrt lassen, du wirst sehen. Glump yelled too loudly. "Where does that pipe go?" ” “ 他 怎么 可能 安然无恙 地 离开 那根 管子 ! "Wie konnte er unversehrt aus diesem Rohr entkommen? fast! ” 格卢普 太太 气急败坏 地 喊道 ,“ 五 秒钟 后 他 就 会 被 做 进 果汁 软糖 中 去 了 ! "In fünf Sekunden ist er im Wackelpudding! Call the fire brigade! ” “ 决不 可能 ! ""It's impossible!" ""É impossível!" ” 旺卡 先生 大声 说 ,“ 这是 不可 想象 的 ! "Das ist unvorstellbar", rief Herr Wonka aus! Mr. Wangka shouted. "Don't be excited, dear wife." 不可思议 的 ! Incredible! 荒谬 的 ! ridiculous! 他 决不会 被 做 进 果汁 软糖 去 ! Er wird niemals zu Karamell verarbeitet werden! Nothing is dangerous! ” “ 我 倒 要 请问 , 为什么 不 可能 呢 ? Augustus only had to make a small trip, an extremely interesting little trip. ” 格卢普 太太 喊道 。 “ 因为 那根 管子 去 的 正是 地方 ! ", rief Frau Gloop. "Weil dieses Rohr an den richtigen Ort führt! He will leave the tube safely, wait and see. 那根 管子 —— 就是 那根 把 奥古斯塔斯 吸进去 的 管子 —— 通 的 那个 房间 正好 就是 我 制作 最 美味可口 的 草莓 巧克力 夹心 软糖 的 房间 ……” Diese Röhre - diejenige, in die Augustus hineingesaugt wurde - führt zu dem Raum, in dem ich das köstlichste Erdbeer-Schokoladen-Sandwich mit Karamell mache ...... " "How could he leave the pipe safely!

“ 那 一来 他 就要 被 做 进 草莓 巧克力 夹心 软糖 中 去 了 ! "Dann wird er zu einem Erdbeer-Schoko-Sandwich-Fudge verarbeitet! Mrs. Glump shouted in anger, "He will be made into marshmallows in five seconds!" ” 格卢普 太太 尖叫 起来 ,“ 我 可怜 的 奥古斯塔斯 ! "Mrs. Gloop screamed, "My poor Augustus!" 明天 早晨 他 就 会 被 全国 的 商店 一磅一磅 的 卖出去了 !” Morgen früh wird er in den Geschäften im ganzen Land Pfund für Pfund verkauft werden! Mr. Wangka said loudly, "This is unimaginable!"

“ 说得对 啊 ! "Das ist richtig! "That's right! "Isso mesmo! ” 格卢普 先生 说 。 “ 我 知道 我 是 对 的 ,” 格卢普 太太 说 Said Mr. Gloop. "I know I was right," said Mrs. Gloop “ 这 可不是 开玩笑 的 ,” 格卢普 先生 说 。 "Das ist kein Scherz", sagte Grupp. "This is no joke," Mr. Grupp said.

”可 旺卡 先生 看来 并 不 这样 认为 ! "Aber Herr Wonka scheint das nicht so zu sehen! "I have to ask, why is it impossible? ” 格卢普 太太 高声 说道 ,“ 瞧 他 , 正笑 得 开心 呢 ! "Sieh ihn dir an, er lacht! Said Mrs. Gloop aloud, "Look at him, he is smiling happily!" Disse a Sra. Gloop em voz alta: "Olhe para ele, ele está sorrindo feliz!" 我 的 孩子 被 吸进 了 那根 管子 , 可 你 还 竟敢 这么 大笑 ! Wie können Sie es wagen zu lachen, wenn mein Kind in diese Röhre gesaugt wurde! "Because that tube goes to the place! 你 是 个 残忍 的 人 ! Sie sind ein grausamer Mensch! The tube - the tube that sucked Augustus into it - was the room where I made the most delicious strawberry chocolate gummy..." ” 她 尖 着 嗓门 叫 道 ,— 边用 她 的 伞 对准 旺卡 先生 , 好象 打算 用 伞 把 他 捅 个 窟窿 似的 。 "Sie schrie aus Leibeskräften und richtete ihren Regenschirm auf Herrn Wonka, als wolle sie ihm damit ein Loch in den Leib stechen. "Then he will be made into the strawberry chocolate sandwich candy! “ 你 觉得 很 好笑 是 吗 ? Mrs. Glump screamed, "My poor Augustus! 你 觉得 我 的 孩子 这样 被 吸 到 你 的 软糖 间 去 实在太 好笑 丁是 吗 ? Sie finden es lustig, dass mein Kind so in Ihren Mist hineingesogen wird, nicht wahr? He will be sold in the country tomorrow morning! ” “ 他 绝对 不会 出 什么 问题 ,” 旺卡 先生 说 , 轻快地 格格笑 着 。 "Er wird schon wieder", sagte Herr Wonka und grinste fröhlich. " That's right! “ 他会 变成 巧克力 软糖 的 ! "Er wird sich in Schokoladenpudding verwandeln! Mr. Glump said. ” 格卢普 太太 尖声 叫嚷 着 。 “I know I am right,” Mrs. Glump said.

“ 绝对 不会 ! “This is not a joke,” Mr. Glump said. ” 旺卡 先生 喊道 。 " Mr. Kewangka does not think so!

“ 肯定 会 的 ! Mrs. Glump said loudly, "Look at him, smile very happy!" "Claro que vai! ” 格卢普 太太 失声 叫嚷 着 。 "Frau Gloop schrie ungläubig auf. My child was sucked into the tube, but you dare to laugh so much!

“ 我 决不允许 发生 这种 情况 ! "Ich werde das nicht zulassen! You are a cruel man! ” 旺卡 先生 也 嚷 道 。 She shouted at the slamming door. She used her umbrella to align Mr. Wangka, as if she was going to use a umbrella to make him a hole.

“ 为什么 不会 ? "Do you think it's funny? ” 格卢普 太太 还是 尖叫 着 。 Do you think my child is so sucked into your fudge? Is it so funny?

“ 因为 这样一来 软糖 的 味道 就 糟透了 ,” 旺卡 先生 回答 道 ,“ 想想 那会 是 什么 味道 吧 ! "Denn dann würde der Fondant furchtbar schmecken", antwortete Herr Wonka, "stell dir nur vor, wie er schmecken würde! "He will never have any problems," Mr. Wangka said, briskly laughing. "Porque o fudge tem um gosto terrível", respondeu o Sr. Wonka, "Pense em como vai ter o gosto! 美味 奥古斯塔斯 巧克力 夹心 软糖 ! Leckeres Augustus-Schokoladen-Sandwich-Fudge! "He will become chocolate fudge! 没人要 买 它 的 ! Mrs. Glump screamed. ” “ 大多数 人 肯定 会 买 的 ! " " Die meisten Leute werden es auf jeden Fall kaufen! " Absolutely not! ” 格卢普 先生 愤愤 地 喊道 。 Mr. Wangka shouted.

“ 我 想 都 不愿 这么 想 ! "Ich will nicht einmal darüber nachdenken! " Definitely! ” 格卢普 太太 尖叫 道 。 Mrs. Glump screamed.

“ 我 也 一样 ,” 旺卡 先生 说 ,“ 我 肯定 地 告诉 你 , 太太 , 你 的 孩子 绝对 不会 出 问题 的 。 "I will never allow this to happen! ” “ 如果 他 绝对 不会 出 什么 问题 , 那 他 在 哪儿 ? Mr. Wangka also shouted. "" Se não há absolutamente nada de errado com ele, onde ele está? " ” 格卢普 太太 厉声 问道 ,“ 现在 就 带 我 到 他 那儿 去 ! “Why not? ” 旺卡 先生 转过身 , 嗒 , 嗒 , 大塔 , 捻响 了 三下 手指 。 "Mr. Wonka drehte sich um und drehte dreimal seine Daumen. Mrs. Glump is still screaming. 立时 出现 了 一个 奥姆帕 · 洛姆帕人 , 也 不知 是从 哪儿 钻出来 的 , 站 到 了 他 身边 。 Plötzlich tauchte ein Umpa Lumpa aus dem Nichts auf und stellte sich neben ihn. “Because the taste of the soft candy is so bad,” Mr. Wangka replied, “Think about what it would be!”

这个 奥姆帕 - 洛姆帕人 鞠 了 个 躬 , 微笑 着 , 露出 了 一口 漂亮 的 白牙 。 Delicious Augustus Chocolate Sandwich Gummies! 他 的 皮肤 红润 白皙 , 头发 是 金 棕色 的 , 个头 刚 过旺 卡 先生 的 膝盖 , 他 的 衣服 是 一块 从 肩上 披下 的 普通 鹿皮 。 No one wants to buy it!

“ 听 着 ! “ Most people will definitely buy it! ” 旺卡 先生 俯视 着 这个 小人儿 吩咐 道 ,“ 我要 你 把 格卢普 先生 和 太太 带到 软糖 间 去 , 帮 他们 找到 他们 的 儿子 奥古斯塔斯 。 Mr. Glump shouted angrily. 他 刚才 被 管子 吸 到 那儿 去 了 。 Er wurde einfach von der Röhre hochgesaugt. "I don't want to think so! ” 这个 奥姆帕 - 洛姆帕人 瞥 了 一眼 格卢普 太太 , 爆发 出 一阵 大笑 。 "Der Umpa Lumpa schaute Frau Glupsch an und brach in Gelächter aus. Mrs. Glump screamed. “ 噢 , 安静下来 ! "Oh, sei still! “I am the same,” Mr. Wangka said. “I will tell you with certainty, my wife, your child will never go wrong. ” 旺卡 先生 说 ;“ 收敛 点 , 别 这么 放肆 ! "Herr Wonka sagte: "Benimm dich, sei nicht so unhöflich! "If he will never have any problems, where is he? "Disse o Sr. Wonka;" Converge, não seja tão presunçoso! 格卢普 太太 根本 不 认为 这 是 件 可笑 的 事 ! Frau Gloop findet das überhaupt nicht lustig! Mrs. Glup asked sharply, "Take me to him now!" A Sra. Gloop não achou nada ridículo! ” “ 你 可以 把 这话 再说 一遍 ! " " Das kannst du laut sagen! Mr. Wangka turned around, oh, oh, big tower, and screamed three fingers. ” 格卢普 太太 说 。 An Ompa Lompa appeared immediately, and I did not know where it came from, and stood by him.

“ 马上 就 到 软糖 间 去 ,” 旺卡 先生 吩咐 这个 奥姆帕 - 洛姆帕人 ,“ 到 那儿 以后 , 拿 一根 长棍 去 探探 那 只 拌和 巧克力 的 大桶 。 "Geh sofort in die Karamellabteilung", wies Herr Wonka den Umpa Lumpa an, "und wenn du dort bist, nimm einen langen Stock und untersuche den Bottich, in dem die Schokolade gemischt wird. The Ompa-Lumpa man took a nap, smiled and showed a beautiful white tooth. "Vá para a sala de bombons imediatamente", disse o Sr. Wonka ao homem Ompa-Lompa, "Quando você chegar lá, pegue uma vara longa e explore o barril de chocolate. 我 几乎 可以 肯定 你 会 在 那里 找到 他 的 。 Ich bin mir fast sicher, dass Sie ihn dort finden werden. His skin is rosy and white, his hair is golden brown, his head just passed Mr. Wangka's knees, and his clothes are a common deer skin draped from his shoulders. 不过 你 最 好看 仔细 点 ! Aber Sie sollten genau hinsehen! " listen! 如果 你 让 他 在 那 只 拌和 巧克力 的 大桶 里 呆 得 太久 , 那 他 就 有 可能 被 送 进 那 只 软糖 蒸锅 中 去 , 那 一来 不 就 真成了 一场 大灾难 了 , 是 吗 ? Wenn man ihn zu lange in diesem Bottich mit Schokolade lässt, könnte er in den Karamelldampfer gesteckt werden und das wäre eine echte Katastrophe, nicht wahr? Mr. Wangka looked down at the little man and said, "I want you to bring Mr. Glump and his wife to the soft candy room and help them find their son Augustus. 我 的 软糖 就 根本 不能 吃 了 ! Ich kann meinen Fondant gar nicht essen! He had just been sucked there by the pipe. ” 格卢普 太太 发出 了 一声 恼怒 的 尖叫 。 "Frau Gloop stieß einen Schrei des Ärgers aus. The Ompa-Lumpa glanced at Mrs. Glup and burst into laughter. “ 我 在 开玩笑 ,” 旺卡 先生 说道 , 撅 起 胡须 乐不可支 地 格格笑 着 。 "Ich mache nur Spaß", sagte Herr Wonka, zupfte seine Schnurrhaare und grinste vergnügt. “ Oh, calm down! “ 我 只是 随便说说 而已 , 原谅 我 , 我 真 太 抱歉 了 。 "Ich will nur sagen, verzeih mir, es tut mir so leid. Mr. Wangka said; "Convergence point, don't be so arrogant!" 再见 , 格卢普 太太 ! Mrs. Glump didn’t think it was a ridiculous thing at all! 再见 , 格卢普 先生 ! "You can say this again! 过会儿 再见 ……” Mrs. Glump said.

等 格卢普 夫妇 在 他们 的 小 护卫 的 陪伴 下 匆匆 离去 后 , 河 对岸 的 那 五个 奥姆帕 — 洛姆帕人 突然 开始 手舞足蹈 跳 起舞 来 , 一边 拼命 敲击 着 许多 非常 小 的 鼓 ,“ 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! “Go to the soft candy right away,” Mr. Wangka told the Ompa-Lumpa. “After that, take a long stick and explore the big bucket of chocolate. ” 他们 反复 吟唱 着 ,“ 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! I am almost certain that you will find him there. 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! But you better watch it carefully! ” “ 爷爷 ! If you let him stay in the big bucket of chocolate mixed for too long, then he might be sent to the soft candy steamer, it would not be a catastrophe, is it? ? ” 查利 大声 说 ,“ 听 哪 ! My candy can't be eaten at all! 爷爷 ! 他们 在 干什么 ? Mrs. Glup gave an angry scream. Vô! O que eles estão fazendo? ” “ 嘘 ……! “I am joking,” Mr. Wangka said, picking up the beard and laughing at it. ” 乔 爷爷 悄声 说 ,“ 我 想 他们 要 给 我们 唱 一支 歌 了 ! "I just talked about it, forgive me, I am so sorry. ” 奥姆帕 · 洛姆帕人 唱起来 : Goodbye, Mrs. Glump! “ 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! "Augustus Gloop!

臭古 斯塔斯 · 格卢普 ! Stinkende Stas-Glucke! See you later..." 奥古斯塔斯 · 格卢普 ! 这个 最最 贪馋 的 大 傻瓜 ! After the Glupps hurried away with their little guards, the five Ompa-Lumpa people across the river suddenly began to dance and dance, slamming many very small drums. " Augustus Glump! 我们 要 等 多久 才能 不让 这个 坏孩子 They repeatedly sang, "Augusta Glup!

再 去 狼吞虎咽 尽情 享用 Gehen Sie noch einmal hin, verschlingen Sie es, genießen Sie es. Go gobble up and enjoy

他 想 吃 的 每样 东西 ? Alles, was er essen will? Everything he wants to eat?

伟大 的 司各特 ! Great Scott! 这样 可 绝对 不行 ! This is absolutely not possible!

不管 这 只 馋 猪 活多久 , Ganz gleich, wie lange dieses gierige Schwein lebt. No matter how long this greedy pig lives, Não importa quanto tempo esse porco ganancioso viva,

我们 确信 他 绝不会 Wir sind sicher, dass er niemals We are sure he will never

给 任何人 带来 一点点 Für jeden... ein bisschen. Bring a little bit to anyone

快乐 和 愉快 。 Happy and pleasant.

因此 我们 必须 这样 干 , So we have to do it like this,

我们 轻轻 伸出手 ; We gently stretched out our hands;

小心 带走 这个 坏 娃娃 , Stinky Gustav Grup!

把 他 变个样 , Change him,

变成 个 木偶 或是 个 球儿 , Werden Sie eine Marionette oder ein Ball. Become a puppet or a ball,

要 不 变成 弹子 或是 木马 , How long do we have to wait to prevent this bad child?

这样 大家 都 会 很 高兴 。 So everyone will be very happy.

当然 这个 令人讨厌 的 孩子 Everything he wants to eat?

实在 令人 太 反感 , Great Scott!

那么 贪馋 愚蠢 而 又 不懂事 This is absolutely impossible!

他 在 我们 嘴里 留下 了 No matter how long this pig lives,

最 令人恶心 的 味道 。 We are sure that he will never 让 我们 快快 Bring a little to anyone

找 一样 东西 来 , 随便 什么 都行 , Finden Sie etwas, irgendetwas, das sich eignet. Happy and happy.

把 这 讨厌 的 味道 带走 。 Nehmen Sie den üblen Geruch weg. So we have to do this,

‘ 来 啊 ! ' come! ' venha! ' 我们 嚷 道 ,‘ 时机 已经 成熟 , Carefully take away this bad doll,

把 他 快快 从 那根 管子 里 早 送走 ! Change him, ' 他 一定 得 走 ! Er muss gehen! Become a puppet or a ball, 一定 得 走 ! 要不了 多久 他 就 会 看见 , If you don't become a marble or a Trojan, Deve ir! Não demorará muito para que ele veja, 在 他 到达 的 那个 房间 Then everyone will be very happy.

有 一些 滑稽 的 东西 。 Of course this annoying child

别 激动 , 亲爱 的 孩子 们 , It’s really offensive,

奥古斯塔斯 · 格卢普 不会 受伤害 。 So greedy, stupid, and ignorant

当然 我们 也 得 承认 He left in our mouth

得 让 他 好好 来个 改变 。 Ihm muss eine gute Abwechslung geboten werden. Let him make a change. Ele tem que fazer uma boa mudança.

等 他 通过 那台 软糖 机 , Bis er durch die Toffee-Maschine kommt. Let us hurry

他会 变褥 不是 原来 那个 样 : Er wird nicht mehr derselbe sein: Find something, just do whatever you want,

飞轮 慢慢 地 转动 着 , 转动 着 , Das Schwungrad dreht sich langsam, dreht sich und dreht sich. Take away this nasty taste.

齿轮 啮合 嘭 嘭 作响 , Die Gänge rasten ein... Peng, Peng, Peng... ' come!

一百 把 刀片 飞旋 着 飞旋 着 , Hundert Klingen wirbelnd, wirbelnd, wirbelnd 'We muttered,' the time is ripe,

我们 加进 糖 奶油 和 香料 , Wir fügen Zucker, Sahne und Gewürze hinzu. Take him out of the tube quickly!

把 他 煮 上 一分 多 钟 ; He must go! Cozinhe-o por mais de um minuto;

直到 我们 确信 , Must go!

所有 的 贪 馋 所有 的 缺点 It will take long before he will see, Todos os gananciosos, todas as deficiências

这次 永远 给 蒸煮 得 干干净净 , In the room where he arrived

然后 他 就 会 出来 ! There are some funny things. 哈 ! what! 谢天谢地 !

一个 奇迹 已经 创造 ! Of course we have to admit

这个 男孩子 , 他 以前 只是 个 处处 都 让 人 讨厌 贪馋 恶劣 不 受欢迎 的 家伙 , 可 现在 变得 人人 见 了 人人爱 ! Let him make a good change.

因为 有 谁 讨厌 或 抱怨 Waiting for him to pass the soft candy machine,

吃 上 一块 美味可口 的 果汁 软糖 ? He will not change the same: ” “ 我 告诉 过 你们 他们 喜爱 唱歌 ! The flywheel slowly turns and turns, ” 旺卡 先生 嚷 道 ,“ 他们 不是 很 讨人喜欢 吗 ? "Sind sie nicht herrlich?", rief Herr Wonka. The gear meshes creaking, "O Sr. Wonka exclamou:" Eles não são muito simpáticos? " 不是 很 吸引 人 吗 ? A hundred blades flew around, 不过 你们 千万别 相信 他们 说 的 每 一句 话 。 Aber glauben Sie nicht alles, was sie sagen. We add sugar cream and spices, 那 都 是 无稽之谈 , 全都 是 ! Das ist alles Unsinn, alles! Cook him for more than a minute; Isso tudo é bobagem, tudo isso! ” “ 这些 奥姆帕 — 洛姆帕人 真的 是 在 开玩笑 吗 , 爷爷 ? Until we are convinced, ” 查利 问道 。 All the greed of all deficiencies

“ 当然 ; 他们 是 在 开玩笑 ,” 乔 爷爷 答道 ,“ 他们 准是 在 开玩笑 。 This time, the cooking will always be clean. "Claro; eles estão brincando", respondeu o vovô Joe, "Eles devem estar brincando. 至少 我 希望 他们 是 在 开玩笑 , 你 呢 ? ” Then he will come out!