×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 15巧克力房

15巧克力房

15 巧克力 房

“ 这个 房间 是 一个 很 重要 的 房间 !

” 旺卡 先生 太声 介绍 说 , 他 从 口袋 里 掏出 一大 串 钥匙 , 用 其中 一把 钥匙 塞 进门 上 的 钥匙孔 里 。 “ 这是 整个 工厂 的 核心 部分 , 整个 事业 的 心脏 ! 多 美 啊 ! 我 一定 要 把 我 所有 的 房间 都 弄 得 极其 漂亮 ! 我 可不 允许 工厂 里 有 丑陋 的 地方 存在 ! 好 了 , 让 我们 进去 吧 ! 不过 千万 请 留心 , 亲爱 的 孩子 们 ! 不要 毛手毛脚 的 , 也 不要 兴奋 得 忘乎所以 ! 保持 冷静 ! ” 旺卡 先生 打开门 , 五个 孩子 和 九个 大人 拥挤 着 进去 了 。 —— 啊 , 出现 在 他们 眼前 的 是 一幅 多么 炫目 的 美丽 景象 啊 !

他们 的 眼底下 是 一个 极其 可爱 的 山谷 。

山谷 两边 是 绿油油 的 草地 , 谷底 流淌 着 一条 褐色 的 大河 。

远不止 这些 呢 , 大河 半 中央 还有 一道 巨大 的 瀑布 冲泻 而 下 —— 那儿 有 一道 陡峭 的 悬崖 , 瀑布 就象 —条 白练 哗啦啦 沿 陡壁 翻滚 而 下 , 在 河里 形成 一个 奔涌 翻腾 的 旋涡 , 激起 一片 水汽 烟雾 。

这道 瀑布 形成 了 一个 最最 壮观 的 景色 。

就 在 瀑布 底下 , 很多根 巨大 的 玻璃 管子 从 屋顶 某处 延伸 下来 , 伸进 了 河里 。 这些 管子 真够 大 的 , 总共 大约 有 十二 根 之多 , 它们 正 从 河里 抽起 褐色 粘稠 的 河水 , 天晓得 把 它们 输送到 什么 地方 去 。 这些 管子 都 是 玻璃 做 的 , 因此 可以 看见 河水 在 管子 里 翻腾 着 流 去 , 透过 那道 瀑布 的 喧闹声 , 能 听见 这些 管子 不停 抽水 时 发出 的 声音 。

河 两边 长满 了 美丽 的 树木 和 灌木 —— 飘拂 的 垂柳 和 桤树 , 高高的 杜鹃花 丛 盛开着 桃红 、 大红 和 紫红色 的 花朵 。

草坪 上 生长 着 成千上万 株 毛莨 植物 。

“ 瞧 啊 !

” 旺卡 先生 手舞足蹈 地 叫 着 , 用 他 的 金 包头 手杖 指着 那条 褐色 大河 ,“ 那 都 是 巧克力 啊 ! 河里 流淌 的 是 质量 最 上乘 的 火热 的 巧克力 溶液 。 质量 最好 的 巧克力 。 这些 巧克力 溶液 足以 装满 全国 所有 的 浴缸 ! 也 足以 装满 所有 的 游泳池 ! 够 惊人 的 吧 ? 瞧瞧 我 的 这些 管子 吧 ! 它们 抽起 巧克力 溶液 , 把 它们 送往 全厂 各处 , 满足 那些 车间 的 需要 ! 亲爱 的 孩子 们 , 每 小时 输送 成千 加仑 ! 成千上万 加仑 ! ” 孩子 们 和 他们 的 父母 们 惊讶 得 连话都 说不出来 了 。 他们 简直 目瞪口呆 , 同时 感到 困惑 , 这 一切 真叫人 难以想象 , 因此 他们 全都 瞪大眼 楞 在 了 那儿 。

“ 那道 瀑布 是 极其重要 的 !

” 旺卡 先生 继续 说道 ,“ 它 搅拌 巧克力 , 把 它 搅匀 ! 它 冲击 巧克力 河水 , 使 之 变稀 起泡 ! 世界 上 没 一家 工厂 用 瀑布 来 搅拌 巧克力 的 ! 然而 , 只有 用 这种 方法 才能 把 巧克力 搅打 得 恰到好处 ! 这是 唯一 的 方法 ! 你们 喜欢 我 的 这些 树 吗 ? ” 他 大声 问道 , 用 手杖 指点 着 ,“ 喜欢 我 的 这些 可爱 的 灌木丛 吗 ? 你们 不 认为 它们 长得 很 美 吗 ? 告诉 你们 , 我 最恨 丑陋 的 东西 ! 当然 它们 都 是 能 吃 的 ! 全是 各种 美味 的 东西 制成 的 ! 你们 喜欢 我 的 草地 吗 ? 喜欢 我 的 青草 和 毛茛 植物 吗 ? 我 亲爱 的 小朋友 , 你们 脚下 的 青草 是 我 刚 发明 的 一种 糖 , 一种 新品种 薄荷 软糖 ! 我 给 它 起名叫 斯比齐 ! 摘片 叶子 尝尝 ! 请尝 ! 味道 好极了 ! ” 每个 人 不由自主 弯 下腰 摘 了 一片 草叶 —— 每个 人摘 了 一片 , 唯独 奥古斯塔 斯 · 格卢 普摘 了 满满 一把 。 而维 奥勒 · 博勒 加德 在 品味 她 那片 草叶 前 , 先 从 嘴里 取出 那 块 破 世界纪录 的 口香糖 , 把 它 仔细 粘 在 耳朵 后面 。 “ 真是 好吃 极了 !

” 查利 低声 说道 ,“ 爷爷 , 它 的 味道 真 好 , 是 吗 ? ” “ 我能 把 整片 草地 都 吃掉 ! ” 乔 爷爷 说 , 高兴 得 咧嘴 笑 着 ,“ 我 能象 一头 牛 一样 四肢 着地 , 把 这片 草地 的 叶子 全 吃光 ! ” “ 尝尝 毛茛 ! ” 旺卡 先生 大声 说 ,“ 它们 更 好吃 ! ” 突然 , 响起 了 一阵 激动 的 大 叫声 , 那 是 韦鲁卡 · 索尔特 发出 的 。 她 正 疯狂 地 指着 河 对岸 叫 着 :“ 瞧 ! 瞧 那儿 ! 那 是 什么 ? 他 在 动 ! 他 在 走 ! 那 是 个 小人 ! 一个 小 男人 ! 就 在 那 道 瀑布 下面 ! ” 所有 的 人 都 不 去 采摘 毛莨 了 , 全都 睁 大 眼朝 对岸 看 去 。 “ 她 说得对 , 爷爷 !

” 查利 大声 说 ,“ 那 是 个 小 男人 ! 看见 了 吗 ? ” “ 看见 了 , 查利 ! ” 乔 爷爷 激动 地说 。

这时 所有 的 人 异口同声 地 喊起来 。

“ 有 两个 !

” “ 天 哪 , 是 有 两个 ! ” “ 不止 两个 ! 那儿 有 一 、 二 、 三 , 四 , 五个 ! ” “ 他们 在 干什么 ? ” “ 他们 从 哪儿 来 的 ? ” “ 他们 是 什么 人 ? ” 孩子 们 还有 父母 们 都 奔 到 河边 , 好看 得 更 清楚 些 。 “ 真太 不可思议 了 !

” “ 还 不到 我 的 膝盖 ! ” “ 瞧 他们 的 长发 有多怪 ! ” 这些 小人儿 —— 他们 比 中等 的 玩具娃娃 还 小 —— 停下 手中 的 活 , 也 瞧 着 河 这边 的 参观者 。 其中 一个 还 用 手指 着 这些 孩子 对 其他 四个 人 低语 了 什么 , 于是 五个 人 一齐 哄然大笑 起来 。

“ 他们 不 可能 是 真的 人 ,” 查利 说 。

“ 他们 当然 是 真的 人 ,” 旺卡 先生 答道 ,“ 他们 是 奥姆 帕 - 洛姆帕人 。 ”

15巧克力房 15 Schokoladenzimmer 15 Chocolate Room 15 Sala de Chocolate 15 Pokój Czekoladowy

15 巧克力 房 15 chocolate room 15 шоколадная комната

“ 这个 房间 是 一个 很 重要 的 房间 ! “ This room is a very important room! "¡Esta habitación es una habitación muy importante! 「この部屋はとても重要な部屋です!

” 旺卡 先生 太声 介绍 说 , 他 从 口袋 里 掏出 一大 串 钥匙 , 用 其中 一把 钥匙 塞 进门 上 的 钥匙孔 里 。 Er nahm einen großen Schlüsselbund aus seiner Tasche und steckte einen davon in das Schlüsselloch der Tür", sagte Herr Wonka mit lauter Stimme. Mr. Wangka said too loudly that he took out a large number of keys from his pocket and stuffed one of the keys into the keyhole on the door. "El Sr. Wonka dijo en voz demasiado alta, sacó un gran manojo de llaves de su bolsillo y usó una de las llaves para meterla en el ojo de la cerradura de la puerta. Мистер Ванка слишком громко сказал, что вынул из кармана большое количество ключей и сунул один из ключей в замочную скважину на двери. “ 这是 整个 工厂 的 核心 部分 , 整个 事业 的 心脏 ! "Dies ist das Herzstück der Anlage, das Herzstück des Unternehmens! “This is the heart of the entire factory, the heart of the entire business! "¡Esta es la parte central de toda la fábrica, el corazón de todo el negocio! «Это сердце всей фабрики, сердце всего бизнеса! 多 美 啊 ! Wie schön! How beautiful! ¡Qué hermoso! Как красиво! 我 一定 要 把 我 所有 的 房间 都 弄 得 极其 漂亮 ! Ich werde alle meine Zimmer umwerfend aussehen lassen! I must make all my rooms very beautiful! Я должен сделать все свои комнаты очень красивыми! 我 可不 允许 工厂 里 有 丑陋 的 地方 存在 ! Ich werde nicht zulassen, dass es in der Fabrik hässliche Orte gibt! I can't allow ugly places in the factory! ¡No permito la fealdad en la fábrica! 好 了 , 让 我们 进去 吧 ! Ok, let's go in! ¡Vale, entremos! 不过 千万 请 留心 , 亲爱 的 孩子 们 ! Aber passt bitte auf, liebe Kinder! But please be careful, dear children! Pero ¡cuidado, queridos hijos! 不要 毛手毛脚 的 , 也 不要 兴奋 得 忘乎所以 ! Seien Sie nicht pingelig und übertreiben Sie es nicht! Don't be too shy, don't be too excited to forget! ¡No seas quisquilloso y no te dejes llevar por la emoción! 保持 冷静 ! keep cool! ¡mantenga la calma! ” 旺卡 先生 打开门 , 五个 孩子 和 九个 大人 拥挤 着 进去 了 。 "Herr Wonka öffnete die Tür und fünf Kinder und neun Erwachsene drängten sich hinein. Mr. Wangka opened the door and five children and nine adults crowded in. El Sr. Wonka abrió la puerta y entraron cinco niños y nueve adultos. —— 啊 , 出现 在 他们 眼前 的 是 一幅 多么 炫目 的 美丽 景象 啊 ! -- Ah, was für ein blendend schöner Anblick bot sich ihnen da! —— Ah, what a dazzling beauty is in front of them! — ¡Ah, qué deslumbrante belleza había ante sus ojos!

他们 的 眼底下 是 一个 极其 可爱 的 山谷 。 Unter ihren Augen liegt ein sehr schönes Tal. Under their eyes is an extremely lovely valley. Había un valle más hermoso bajo sus ojos.

山谷 两边 是 绿油油 的 草地 , 谷底 流淌 着 一条 褐色 的 大河 。 On both sides of the valley is a green meadow with a brown river flowing from the bottom of the valley. Hay pastizales verdes a ambos lados del valle y un gran río marrón fluye en el fondo del valle.

远不止 这些 呢 , 大河 半 中央 还有 一道 巨大 的 瀑布 冲泻 而 下 —— 那儿 有 一道 陡峭 的 悬崖 , 瀑布 就象 —条 白练 哗啦啦 沿 陡壁 翻滚 而 下 , 在 河里 形成 一个 奔涌 翻腾 的 旋涡 , 激起 一片 水汽 烟雾 。 Und das ist noch nicht alles: In der Mitte des Flusses stürzt ein riesiger Wasserfall in die Tiefe - eine steile Klippe, an der das Wasser wie ein weißer Zug die steile Wand hinunterstürzt und einen rauschenden, taumelnden Strudel aus Dampf und Rauch erzeugt. Far more than that, there is a huge waterfall in the middle of the river that rushes down – there is a steep cliff, the waterfall is like a piece of white, and it’s rolling down the steep wall, forming a rushing river. The vortex ignited a vapor of water vapor. Es mucho más que eso. Hay una enorme cascada en medio del gran río que desciende, hay un acantilado empinado, y la cascada es como un lalala blanca que cae por la pared empinada, formando una turbulencia creciente en el río. El vórtice despierta una nube de vapor de agua.

这道 瀑布 形成 了 一个 最最 壮观 的 景色 。 This waterfall forms one of the most spectacular scenery. Esta cascada forma un paisaje espectacular.

就 在 瀑布 底下 , 很多根 巨大 的 玻璃 管子 从 屋顶 某处 延伸 下来 , 伸进 了 河里 。 Am Fuße des Wasserfalls führen mehrere riesige Glasröhren vom Dach hinunter in den Fluss. Just under the waterfall, a lot of huge glass pipes extended from somewhere on the roof and reached into the river. Justo debajo de la cascada, una gran cantidad de enormes tuberías de vidrio descienden desde algún lugar del techo hacia el río. 这些 管子 真够 大 的 , 总共 大约 有 十二 根 之多 , 它们 正 从 河里 抽起 褐色 粘稠 的 河水 , 天晓得 把 它们 输送到 什么 地方 去 。 Das sind große Rohre, etwa zwölf an der Zahl, und sie pumpen das braune, klebrige Wasser aus dem Fluss zu Gott weiß wohin. These pipes are really big enough, about a total of about twelve, they are pumping brown thick river water from the river, and God knows where to transport them. Estas tuberías son lo suficientemente grandes, hay alrededor de una docena en total, y están bombeando el agua marrón y viscosa del río y enviándola a Dios sabe dónde. 这些 管子 都 是 玻璃 做 的 , 因此 可以 看见 河水 在 管子 里 翻腾 着 流 去 , 透过 那道 瀑布 的 喧闹声 , 能 听见 这些 管子 不停 抽水 时 发出 的 声音 。 Diese Röhren sind aus Glas, so dass man den Fluss durch sie hindurchplätschern sehen kann, und das Geräusch dieser Röhren ist durch das Rauschen des Wasserfalls zu hören, da sie kontinuierlich Wasser pumpen. These pipes are made of glass, so you can see the river flowing in the pipe, and through the noise of the waterfall, you can hear the sound of these pipes when pumping water. Estos caños estaban hechos de vidrio, de modo que se podía ver el río cayendo a través de ellos, ya través del ruido de la cascada, se podía escuchar el sonido de estos caños bombeando agua.

河 两边 长满 了 美丽 的 树木 和 灌木 —— 飘拂 的 垂柳 和 桤树 , 高高的 杜鹃花 丛 盛开着 桃红 、 大红 和 紫红色 的 花朵 。 Der Fluss ist von schönen Bäumen und Sträuchern gesäumt - Trauerweiden und Erlen sowie hohe Rhododendronbüsche mit pfirsichfarbenen, roten und fuchsienfarbenen Blüten. The river is covered with beautiful trees and shrubs - ethereal weeping willows and eucalyptus, and tall rhododendrons are full of pink, red and fuchsia flowers. El río estaba bordeado de hermosos árboles y arbustos: sauces llorones y alisos, y altos rododendros de color rosa, escarlata y púrpura.

草坪 上 生长 着 成千上万 株 毛莨 植物 。 Die Rasenflächen sind mit Tausenden von Königskerzenpflanzen bedeckt. Thousands of top ranunculus plants grow on the lawn. Miles de plantas de botón de oro crecen en el césped.

“ 瞧 啊 ! " Oh! "¡Mirar!

” 旺卡 先生 手舞足蹈 地 叫 着 , 用 他 的 金 包头 手杖 指着 那条 褐色 大河 ,“ 那 都 是 巧克力 啊 ! "Das ist alles Schokolade!", ruft Herr Wonka und deutet mit seinem goldenen Stock auf den großen braunen Fluss. Mr. Wangka shouted and danced, pointing his golden baotou stick to the brown river. "That's chocolate!" gritó el Sr. Wonka bailando, señalando el gran río marrón con su bastón con capuchón dorado, "¡Eso es todo chocolate!" 河里 流淌 的 是 质量 最 上乘 的 火热 的 巧克力 溶液 。 Der Fluss ist mit einer heißen Schokoladenlösung von höchster Qualität gefüllt. The river is the best quality hot chocolate solution. En el río fluye una solución de chocolate ardiente de la más alta calidad. 质量 最好 的 巧克力 。 The best quality chocolate. Chocolate de la mejor calidad. 这些 巧克力 溶液 足以 装满 全国 所有 的 浴缸 ! Es gibt genug Schokoladenlösungen, um jede Badewanne im Land zu füllen! These chocolate solutions are enough to fill all the bathtubs in the country! ¡Hay suficiente solución de chocolate para llenar todas las bañeras del país! 也 足以 装满 所有 的 游泳池 ! Und genug, um alle Schwimmbäder zu füllen! Also enough to fill all the pools! ¡Suficiente para llenar todas las piscinas también! 够 惊人 的 吧 ? Erstaunlich, nicht wahr? Amazing enough? ¿Lo suficientemente asombroso? 瞧瞧 我 的 这些 管子 吧 ! Seht euch meine Rohre an! Look at my pipes! ¡Mira estos tubos míos! 它们 抽起 巧克力 溶液 , 把 它们 送往 全厂 各处 , 满足 那些 车间 的 需要 ! They pump up the chocolate solution and send them all over the factory to meet the needs of those workshops! ¡Inflan soluciones de chocolate y las envían por toda la fábrica para satisfacer las necesidades de esos talleres! 亲爱 的 孩子 们 , 每 小时 输送 成千 加仑 ! Liebe Kinder, Tausende von Gallonen pro Stunde! Dear children, deliver thousands of gallons per hour! Queridos hijos, ¡Cada hora se entregan miles de galones! 成千上万 加仑 ! Tausende von Gallonen! Thousands of gallons! ” 孩子 们 和 他们 的 父母 们 惊讶 得 连话都 说不出来 了 。 The children and their parents were so surprised that they couldn’t even say anything. Los niños y sus padres estaban demasiado sorprendidos para hablar. 他们 简直 目瞪口呆 , 同时 感到 困惑 , 这 一切 真叫人 难以想象 , 因此 他们 全都 瞪大眼 楞 在 了 那儿 。 Sie waren verblüfft und fassungslos, es war unvorstellbar, und sie starrten alle ins Leere. They were simply stunned and confused at the same time. It was hard to imagine, so they all stared at them. Estaban tan atónitos y desconcertados al mismo tiempo, que era tan inimaginable que todos miraban allí.

“ 那道 瀑布 是 极其重要 的 ! "The waterfall is extremely important! "¡Esa cascada es extremadamente importante!

” 旺卡 先生 继续 说道 ,“ 它 搅拌 巧克力 , 把 它 搅匀 ! Mr. Wangka continued, "It stirs the chocolate and stirs it!" ', continuó el Sr. Wonka, '¡revuelve el chocolate, lo revuelve! 它 冲击 巧克力 河水 , 使 之 变稀 起泡 ! Es pumpt den Schokoladenfluss, so dass er dünn und schaumig wird! It hits the chocolate river water, making it thin and frothy! ¡Golpea el río de chocolate, haciéndolo delgado y burbujeante! 世界 上 没 一家 工厂 用 瀑布 来 搅拌 巧克力 的 ! No factory in the world uses waterfalls to stir chocolate! ¡No hay fábrica en el mundo que use cascadas para remover chocolate! 然而 , 只有 用 这种 方法 才能 把 巧克力 搅打 得 恰到好处 ! Das ist jedoch die einzige Möglichkeit, um die Schokolade genau richtig hinzubekommen! However, it is only in this way that the chocolate can be beaten just right! Sin embargo, ¡esta es la única forma de batir el chocolate correctamente! 这是 唯一 的 方法 ! This is the only way! 你们 喜欢 我 的 这些 树 吗 ? Gefallen Ihnen meine Bäume? Do you like my trees? ” 他 大声 问道 , 用 手杖 指点 着 ,“ 喜欢 我 的 这些 可爱 的 灌木丛 吗 ? He asked aloud, pointing with a cane, "Do you like my lovely bushes?" 你们 不 认为 它们 长得 很 美 吗 ? Findest du sie nicht wunderschön? Don't you think they are beautiful? 告诉 你们 , 我 最恨 丑陋 的 东西 ! Ich sage Ihnen, ich hasse hässliche Dinge! Tell you, I hate ugly things the most! 当然 它们 都 是 能 吃 的 ! Natürlich sind sie alle essbar! Of course they are all edible! 全是 各种 美味 的 东西 制成 的 ! It’s made of all kinds of delicious things! 你们 喜欢 我 的 草地 吗 ? Gefällt dir meine Wiese? Do you like my grass? 喜欢 我 的 青草 和 毛茛 植物 吗 ? Do you like my grass and buttercup plants? ¿Te gustan mis plantas de hierba y botón de oro? 我 亲爱 的 小朋友 , 你们 脚下 的 青草 是 我 刚 发明 的 一种 糖 , 一种 新品种 薄荷 软糖 ! My dear child, the grass under your feet is a kind of sugar I just invented, a new kind of mint jelly! Mis queridos niños, la hierba bajo vuestros pies es una especie de caramelo que acabo de inventar, ¡una nueva especie de gelatina de menta! 我 给 它 起名叫 斯比齐 ! Ich habe ihn Spicey genannt! I named it Spiezi! ¡Lo llamé Spizzi! 摘片 叶子 尝尝 ! Nehmen Sie ein Blatt und probieren Sie es! Pick the leaves and try it! 请尝 ! Please try! 味道 好极了 ! Köstlich! It tastes great! ” 每个 人 不由自主 弯 下腰 摘 了 一片 草叶 —— 每个 人摘 了 一片 , 唯独 奥古斯塔 斯 · 格卢 普摘 了 满满 一把 。 "Alle bücken sich und pflücken einen Grashalm - alle außer Augustus Gloop, der eine ganze Handvoll pflückt. Everyone couldn't help but bend down and pick up a blade of grass - everyone picked a piece, but Augustus Glump picked up a handful. Involuntariamente, cada uno se agachó y recogió una brizna de hierba; todos recogieron una menos Augustus Gloop recogió un puñado. 而维 奥勒 · 博勒 加德 在 品味 她 那片 草叶 前 , 先 从 嘴里 取出 那 块 破 世界纪录 的 口香糖 , 把 它 仔细 粘 在 耳朵 后面 。 Before Violer Beauregard tasted her blade of grass, she took the world record chewing gum from her mouth and carefully glued it behind her ear. Y Violet Beauregard se sacó de la boca el chicle que había batido el récord mundial y se lo pegó cuidadosamente detrás de la oreja antes de probar su brizna de hierba. “ 真是 好吃 极了 ! “It’s so delicious! "¡Es delicioso!

” 查利 低声 说道 ,“ 爷爷 , 它 的 味道 真 好 , 是 吗 ? Charlie whispered, "Grandpa, it tastes so good, is it?" susurró Charlie, "Abuelo, sabe muy bien, ¿no?" ” “ 我能 把 整片 草地 都 吃掉 ! " " Ich könnte die ganze Wiese essen! "I can eat the whole grass! "¡Me podría comer todo el prado!" ” 乔 爷爷 说 , 高兴 得 咧嘴 笑 着 ,“ 我 能象 一头 牛 一样 四肢 着地 , 把 这片 草地 的 叶子 全 吃光 ! Grandpa Joe said, happy and grinning. "I can walk like a cow on all fours and eat all the leaves of this grass!" dijo el abuelo Joe, sonriendo con deleite, "¡Podría ponerme a cuatro patas como una vaca y comerme todas las hojas de este prado!" ” “ 尝尝 毛茛 ! " Try the donkey! ” 旺卡 先生 大声 说 ,“ 它们 更 好吃 ! Mr. Wangka said aloud, "They are better!" ', exclamó el Sr. Wonka, '¡son incluso mejores! ” 突然 , 响起 了 一阵 激动 的 大 叫声 , 那 是 韦鲁卡 · 索尔特 发出 的 。 Suddenly, there was a loud scream, which was sent by Veluka Salt. De repente, se oyó un fuerte grito de emoción, que provino de Veruca Salter. 她 正 疯狂 地 指着 河 对岸 叫 着 :“ 瞧 ! She is madly pointing at the other side of the river and shouting: "Hey! Señalaba frenéticamente al otro lado del río y gritaba: "¡Mira! 瞧 那儿 ! Hey there! ¡mira allí! 那 是 什么 ? what is that? 他 在 动 ! He is moving! 他 在 走 ! He is leaving! 那 是 个 小人 ! That is a villain! 一个 小 男人 ! A little man! 就 在 那 道 瀑布 下面 ! Direkt unterhalb des Wasserfalls! Just below that waterfall! ¡Justo debajo de esa cascada! ” 所有 的 人 都 不 去 采摘 毛莨 了 , 全都 睁 大 眼朝 对岸 看 去 。 "Alle Leute hörten auf, Königskerze zu pflücken und schauten mit großen Augen über den Fluss. All the people did not pick the donkeys, and they all looked at the other side. Toda la gente dejó de recoger ranúnculos y todos miraron hacia la orilla opuesta con los ojos muy abiertos. “ 她 说得对 , 爷爷 ! "She is right, Grandpa! "¡Tiene razón, abuelo!

” 查利 大声 说 ,“ 那 是 个 小 男人 ! Charlie shouted, "That is a little man!" exclamó Charlie, "¡Ese es un hombrecito!" 看见 了 吗 ? did you see it? ” “ 看见 了 , 查利 ! "I saw it, Charlie! ” 乔 爷爷 激动 地说 。 Grandpa Joe said excitedly. ", Dijo el abuelo Joe emocionado.

这时 所有 的 人 异口同声 地 喊起来 。 An diesem Punkt schrien alle Anwesenden unisono auf. At this time all the people shouted in unison. Entonces toda la gente gritó al unísono.

“ 有 两个 ! " There are two!

” “ 天 哪 , 是 有 两个 ! "God, there are two! "¡Dios mío, hay dos de ellos!" ” “ 不止 两个 ! "More than two! 那儿 有 一 、 二 、 三 , 四 , 五个 ! There are one, two, three, four, five! ¡Hay uno, dos, tres, cuatro, cinco! ” “ 他们 在 干什么 ? "What are they doing? ” “ 他们 从 哪儿 来 的 ? "Where did they come from? ' '¿De dónde vienen ellos? ” “ 他们 是 什么 人 ? "What are they? ” 孩子 们 还有 父母 们 都 奔 到 河边 , 好看 得 更 清楚 些 。 "Die Kinder und ihre Eltern liefen zum Fluss, um eine bessere Sicht zu haben. The children and the parents are running to the river, so that they can see more clearly. Los niños y sus padres corrieron hacia el río para ver mejor. “ 真太 不可思议 了 ! “It’s incredible! "¡Es increíble!

” “ 还 不到 我 的 膝盖 ! "Not yet on my knees! "¡Ni siquiera me llega a las rodillas!" ” “ 瞧 他们 的 长发 有多怪 ! “How grotesque their long hair is! ’ ‘¡Mira qué raro es su cabello largo! ” 这些 小人儿 —— 他们 比 中等 的 玩具娃娃 还 小 —— 停下 手中 的 活 , 也 瞧 着 河 这边 的 参观者 。 "Diese kleinen Menschen - kleiner als eine mittelgroße Spielzeugpuppe - halten inne und schauen sich die Besucher auf dieser Seite des Flusses an. These little people - they are smaller than the medium dolls - stop the work in their hands, and also look at the visitors on the river side. Las personitas, eran más pequeñas que una muñeca promedio, dejaron de hacer lo que estaban haciendo y también miraron a los visitantes al otro lado del río. 其中 一个 还 用 手指 着 这些 孩子 对 其他 四个 人 低语 了 什么 , 于是 五个 人 一齐 哄然大笑 起来 。 Einer von ihnen zeigte auf die Kinder und flüsterte den anderen vier etwas zu, woraufhin alle fünf in Gelächter ausbrachen. One of them also whispered something to the other four people with their fingers, so the five people burst into laughter. Uno de ellos señaló a los niños y susurró algo a los otros cuatro, y los cinco se echaron a reír.

“ 他们 不 可能 是 真的 人 ,” 查利 说 。 "Das können keine echten Menschen sein", sagt Charlie. "They can't be real people," Charlie said. "No pueden ser personas reales", dijo Charlie.

“ 他们 当然 是 真的 人 ,” 旺卡 先生 答道 ,“ 他们 是 奥姆 帕 - 洛姆帕人 。 ” “They are of course real people,” Mr. Wangka replied. “They are Ompa-Lumpa. "Por supuesto que son personas reales", respondió el Sr. Wonka, "son Oompa-Loompas".