×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

查理和巧克力工厂 (Charlie and the Chocolate Factory), 14威利·旺卡先生

14威利·旺卡先生

14 威利 · 旺卡 先生

旺卡 先生 站 在 洞开 的 工厂 大门 里 , 就是 他 一个 人 。

他 竟是 个 那么 矮小 的 人 !

他 头上 戴着 一顶 黑色 礼帽 。

他 身穿 一件 漂亮 的 酱紫色 的 天鹅绒 燕尾服 。

他 的 裤子 是 深绿色 的 。

他 的 手套 是 纯灰 的 。

他 的 一只 手里 执 着 一根 精致 的 头上 包金 的 手杖 。

他 的 下颏 上 长 着 一撮 整齐 、 上 翘 的 小黑 胡子 —— 一撮 山羊胡子 。

还有 他 那 对 眼睛 —— 他 的 眼睛 简直 亮 极了 。 看上去 眼睛 里 不停 地 闪烁着 火花 , 一 亮 一 亮 地 跳 闪 着 。 整张 脸 实在 是 妙趣横生 , 笑容可掬 , 显得 容光焕发 。

噢 , 他 又 显得 多么 的 睿智 , 举手投足 是 那么 敏捷 , 充满 了 活力 !

他 的 头 老 是 很快 地 微微 转动 着 , 一会儿 朝向 这边 , 一会儿 朝向 那边 , 那双 明亮 闪烁 的 眼睛 把 一切 全 摄入 眼中 , 他 行动 起来 就象 一只 松鼠 , 一只 从 公园 里 跑 出来 的 聪明 灵活 的 老 松鼠 那样 轻快 敏捷 。

突然 他 就 在 雪地 里 跳 了 几步 滑稽 的 舞步 , 手臂 张得 大大的 , 朝挤 在 门边 的 五个 孩子 微笑 着 , 大声 招呼 道 :“ 欢迎 , 我 的 小朋友 们 !

欢迎 你们 到 我 的 工厂 来 ! " 他 的 声音洪亮 柔和 。 “ 请 你们 依次 一个个 走 过来 ,” 他 又 招呼 道 ,“ 跟着 你们 的 父母 , 让 我 看看 你们 的 金 参观券 并 告诉 我 你们 的 名字 。 谁 第一个 ? ” 大胖 男孩 站上 前来 。 “ 我 是 奥古斯塔 斯 · 格卢普 ,” 他 说 。

“ 奥古斯塔 斯 !

” 旺卡 先生 嚷 道 , 抓住 他 的 手 , 用 惊人 的 速度 把 他 的 手 举起 又 放下 。 “ 亲爱 的 孩子 , 看见 你 真 太好了 ! 我 高兴 极了 ! 真 讨人喜欢 ! 跟 你 在 一起 真 太高兴 了 ! 这 是 你 的 父母 吗 ? 太好了 ! 来 吧 !

来 吧 !

对 ! 跨进 大门 来 ! ” 很 显然 , 旺卡 先生 就 跟 所有人 一样 激动 。 第二个 孩子 走上 前去 :“ 我 是 韦鲁卡 · 索尔特 。

” “ 我 亲爱 的 韦鲁卡 ! 你好 ! 是 多么 让 人 高兴 呀 ! 你 的 名字 太 有趣 了 , 不是 吗 ? 我 老 是 以为 ‘ 韦鲁卡 ' 是 一种 长 在 脚底 的 肉 疣 呢 ! 但 我 一定 弄错 了 , 准 弄错 了 ! 你 穿着 那 件 可爱 的 貂皮大衣 多 美 啊 ! 你 来 了 我 真 高兴 ! 天 哪 ! 这 一定 是 个 非常 激动人心 的 日子 1 我 真心 希望 你 过 得 快活 ! 我 知道 你 一定 会过 得 快活 的 ! 这 是 你 的 父亲 ? 你好 啊 , 索尔特 先生 ! 你好 啊 , 索尔特 太太 ! 看见 你们 格外 高兴 ! 不错 , 这张 参观券 完全 没错 ! 请进来 吧 ! ” 接下来 的 两个 孩子 , 维 奥勒 · 博勒 加德 和 迈克 · 蒂韦 走上 前 出示 了 他们 的 参观券 , 生气勃勃 的 旺卡 先生 几乎 要 把 他们 的 胳臂 都 从 肩膀 上 扯下来 了 。 最后 , 传来 了 一声 尖细 紧张 的 声音 , 低声 说道 :“ 查利 · 巴克特 。

” “ 查利 ! ” 旺卡 先生 大声 说道 ,“ 好 , 好极了 ! 你 也 来 了 ! 你 就是 昨天 才 找到 参观券 的 那个 孩子 , 是 吗 ? 不错 , 不错 。 我 在 今天 早晨 的 报纸 上 读到 了 这 一切 ! 正是 时候 , 我 亲爱 的 孩子 ! 我 真 太高兴 了 ! 真 为 你 感到高兴 ! 这 是 你 的 祖父 吗 ? 看见 你 很 高兴 , 先生 ! 特别 高兴 ! 高兴 极了 ! 太好了 , 妙极了 ! 都 到 了 吗 ? 是 五个 孩子 吗 ? 是 的 , 很 好 ! 好 了 , 请 你们 跟我来 吧 ! 我们 的 参观 活动 即将 开始 ! 但是 千万别 走散 ! 请 不要 独自一人 乱逛 ! 我 不 喜欢 在 参观 过程 中 丢失 一个 人 ! 哦 , 天呀 , 决不 ! ” 查利 扭 回头 去 , 看见 那 两扇 大 铁门 在 身后 缓缓 关拢 。 外面 的 人群 仍 在 你 推 我 拥 , 吵吵嚷嚷 的 。 查利 最后 看 了 一眼 人群 。 大 铁门 哐啷 一声 关上 了 , 外面 世界 的 一切 都 看不见 了 。

“ 来 吧 !

” 旺卡 先生 高声 说道 , 在 前面 快步 走 着 ,“ 请 走 这 扇 红色 的 大门 ! 对 啦 ! 里面 很 暖和 舒适 ! 我 一定 要 让 工厂 里 保持 温暖 , 因为 我 的 工人 们 习惯于 酷热 的 气候 ! 他们 经不住 寒冷 ! 这种 天气 他们 一走 出去 就 会 死去 ! 他们 会 给 冻死 的 ! ” “ 这些 工人 是 什么 人 呀 ? ” 奥古斯塔 斯 · 格卢普问 。

“ 到时候 一切 自 会 明白 的 , 亲爱 的 孩子 !

” 旺卡 先生 微笑 着 对 奥古斯塔斯 说 ,“ 耐心 一点 ! 一路 走 去 你 会 看到 一切 的 ! 都 进来 了 吗 ? 很 好 ! 请 你 把 门 关上 好 吗 ? 谢谢 ! ” 查利 · 巴克特 发现自己 置身于 — 条 很长 很长 的 走廊 里 , 极目望去 , 长长的 走廊 不见 尽头 。 走廊 非常 宽 , 足 可容 一辆 汽车 通过 。 墙 的 颜色 是 浅 桃红色 的 , 灯光 十分 柔和 悦目 。

“ 多可爱 多暖和 啊 !

” 查利 喃喃 说道 。

“ 是 啊 , 气味 又 是 多么 芳香 好闻 啊 !

” 乔 爷爷 接口 说 , 他 深深地 吸 了 一下 。 世界 上 所有 最好 闻 的 味儿 似乎 都 混 和 在 他们 周围 的 空气 里 了 —— 焙 炙 咖啡 的 香味 , 烧焦 的 糖味 、 融化 的 巧克力 味 、 薄荷 味 、 紫罗兰 香味 、 砸开 的 榛子 味 、 盛开 的 苹果花 香味 、 果糖 味 , 还有 柠檬皮 味 ……

很 远 很 远 的 , 就 从 这个 庞大 工厂 的 心脏 部位 传来 了 一阵 低沉 有力 的 轰鸣声 , 似乎 某种 巨大 的 机器 正以 极快 的 速度 运转 着 。

“ 这儿 , 亲爱 的 孩子 们 ,” 旺卡 先生 说 , 他 把 嗓门 抬 得 很 高 , 越过 这种 轰鸣声 ,“ 这儿 就是 主 走廊 。

请 你们 把 大衣 和 帽子 挂到 那边 的 衣钩 上 , 然后 随 我 来 吧 。 就 走 这儿 ! 很 好 ! 都 准备 好 了 ! 来 吧 ! 走 这儿 ! ” 他 迈着 细碎 的 步子 迅速 地沿 走廊 走 去 , 酱紫色 的 夹 鹅绒 大衣 的 下 摆在 他 身后 一晃 一晃 的 , 所有 的 参观者 都 急急忙忙 跟着 他 走 去 。

想想 吧 , 这 可 真是 一大帮 人 。

有 九个 大人 和 五个 孩子 , 一共 十四个 人 。 他们 忙乱 地 急匆匆 沿 走廊 走 去 , 竭力 要 跟上 前面 那个 敏捷 的 小个子 男人 , 可以 想见 这是 一个 多么 闹 烘 烘 的 混乱 局面 。 “ 跟上 ! ” 旺卡 先生 喊道 ,“ 请 快 跟上 ! 再 这样 慢悠悠 的话 , 今天 我们 就 参观 不 完 了 ! ” 不久 他 就 拐 离 了 这 条主 走廊 , 走进 了 另 一条 稍窄 一些 的 走 道 。 然后 他 朝 左 拐 去 。

然后 朝 左 。

朝右 。

朝 左 。

朝右 。 再 朝右 。 朝 左 。 到 的 这 地方 真象 个 巨大 的 养兔场 , 有 许多条 通道 向 各个 方向 延伸 开去 。 “ 拉紧 我 的 手 , 查利 。

” 乔 爷爷 低声 吩咐 道 。

“ 请 注意 , 所有 这些 通道 都 是 朝下 倾斜 的 !

” 旺卡 先生 唤起 大家 的 注意 ;“ 我们 正朝 地下 走 去 ! 我 的 工厂 里 最 重要 的 房间 都 在 地底下 ! ” “ 这是 为什么 呢 ? ” 有 人间 道 。

“ 因为 地面 上 容纳 不下 这么 多 的 房间 !

” 旺卡 先生 答道 ,“ 我们 要 去 参观 的 那些 房间 实在太 大 了 ! 它们 比 几个 足球场 还 大 ! 世界 上 没有 这么 大 的 建筑物 足以 容纳 这么 多 的 大 房间 ! 可 在 地底下 , 有 足够 的 空间 可以 满足 我 的 需要 。 那 是 没有 限制 的 —— 只要 我 去 开挖 。 ” 旺卡 先生 朝右 拐去 。 然后 朝 左 。 又 朝右 。 通道 倾斜 向下 越 走 越深 。

突然 , 旺卡 先生 停住 脚 。

就 在 他 面前 有 一扇 亮闪闪 的 金属 大门 , 一群 人 都 簇拥 到 了 门边 。 门上 赫然 几个 大字 :

巧克力 房


14威利·旺卡先生 14 Herr Willy Wonka 14 Mr. Willy Wonka 14 Señor Willy Wonka 14 Pan Willy Wonka

14 威利 · 旺卡 先生 14 Mr. Willy Wonka

旺卡 先生 站 在 洞开 的 工厂 大门 里 , 就是 他 一个 人 。 Herr Wonka steht allein in der offenen Tür der Fabrik. Mr. Wangka stood in the gate of the factory opened in the hole, he was alone. El señor Wonka estaba parado en la puerta abierta de la fábrica, completamente solo.

他 竟是 个 那么 矮小 的 人 ! Er war so ein kleiner Mann! He is such a small person! ¡Era un hombre tan pequeño!

他 头上 戴着 一顶 黑色 礼帽 。 Auf dem Kopf trägt er einen schwarzen Bowlerhut. He wore a black top hat on his head. Llevaba un sombrero de copa negro en la cabeza.

他 身穿 一件 漂亮 的 酱紫色 的 天鹅绒 燕尾服 。 Er trug einen wunderschönen Samt-Smoking in einem aufreizenden Lila. He was wearing a beautiful purple velvet tuxedo. Llevaba un hermoso esmoquin de terciopelo granate.

他 的 裤子 是 深绿色 的 。 His pants are dark green. Sus pantalones son de color verde oscuro.

他 的 手套 是 纯灰 的 。 His gloves are pure gray. Sus guantes son de color gris sólido.

他 的 一只 手里 执 着 一根 精致 的 头上 包金 的 手杖 。 In der einen Hand hält er einen kunstvollen Stock mit vergoldetem Kopf. One of his hands clasped a delicate gold-plated cane on his head. En una mano sostenía un exquisito bastón cubierto de oro.

他 的 下颏 上 长 着 一撮 整齐 、 上 翘 的 小黑 胡子 —— 一撮 山羊胡子 。 Er hat einen kleinen, gepflegten, nach oben gebogenen schwarzen Bart am Kinn - einen Ziegenbart. On his jaw, he had a neat, upturned little black beard - a goatee. En la barbilla tenía una pequeña y cuidada barba negra que se levantaba: una perilla.

还有 他 那 对 眼睛 —— 他 的 眼睛 简直 亮 极了 。 Und seine Augen - seine Augen sind einfach brillant. And his pair of eyes - his eyes are very bright. Y sus ojos... sus ojos son tan brillantes. 看上去 眼睛 里 不停 地 闪烁着 火花 , 一 亮 一 亮 地 跳 闪 着 。 It seems that the eyes are constantly flashing with sparks, flashing brightly and brightly. Parecía que las chispas en los ojos parpadeaban constantemente, parpadeando de luz en luz. 整张 脸 实在 是 妙趣横生 , 笑容可掬 , 显得 容光焕发 。 Das ganze Gesicht ist herrlich frech, lächelnd und strahlend. The whole face is really fun, the smile is awkward, and it looks radiant. Toda la cara es realmente divertida, sonriente y radiante.

噢 , 他 又 显得 多么 的 睿智 , 举手投足 是 那么 敏捷 , 充满 了 活力 ! Hey, how wise he seems, he is so agile and full of energy! ¡Oh, qué sabio parecía, qué rápidos eran sus movimientos, qué lleno de vida estaba!

他 的 头 老 是 很快 地 微微 转动 着 , 一会儿 朝向 这边 , 一会儿 朝向 那边 , 那双 明亮 闪烁 的 眼睛 把 一切 全 摄入 眼中 , 他 行动 起来 就象 一只 松鼠 , 一只 从 公园 里 跑 出来 的 聪明 灵活 的 老 松鼠 那样 轻快 敏捷 。 Sein Kopf drehte sich immer schnell und leicht in die eine oder andere Richtung, seine hellen, leuchtenden Augen nahmen alles auf, und er bewegte sich so schnell wie ein Eichhörnchen, ein kluges, flinkes altes Eichhörnchen, das aus dem Park rennt. His head always turned slightly, and then turned to the side for a while, facing the other side, the bright, blinking eyes took everything in his eyes, he acted like a squirrel, one ran from the park The smart and flexible old squirrel that comes out is as light and agile. Su cabeza siempre giraba muy rápida y levemente, ahora de esta manera, ahora de otra manera, y todo lo captaban esos ojos brillantes y centelleantes, y se movía como una ardilla corriendo por el parque. era igual de rápido y ágil.

突然 他 就 在 雪地 里 跳 了 几步 滑稽 的 舞步 , 手臂 张得 大大的 , 朝挤 在 门边 的 五个 孩子 微笑 着 , 大声 招呼 道 :“ 欢迎 , 我 的 小朋友 们 ! Plötzlich tanzte er mit weit ausgebreiteten Armen lustige Schritte im Schnee, lächelte den fünf Kindern zu, die sich an der Tür drängten, und rief: "Willkommen, meine kleinen Freunde! Suddenly he jumped a few funny steps in the snow, his arms wide open, and the five children squeezing at the door smiled and shouted: "Welcome, my children! De repente hizo unos divertidos pasos de baile en la nieve, con los brazos extendidos, sonrió a los cinco niños que se apiñaban junto a la puerta y dijo en voz alta: "¡Bienvenidos, amiguitos!

欢迎 你们 到 我 的 工厂 来 ! Welcome to my factory! ¡Bienvenido a mi fábrica! " 他 的 声音洪亮 柔和 。 "Seine Stimme war laut und leise. His voice is soft and soft. "Su voz era fuerte y suave. “ 请 你们 依次 一个个 走 过来 ,” 他 又 招呼 道 ,“ 跟着 你们 的 父母 , 让 我 看看 你们 的 金 参观券 并 告诉 我 你们 的 名字 。 "Kommt bitte einer nach dem anderen", rief er, "folgt euren Eltern, zeigt mir eure goldenen Eintrittskarten und sagt mir eure Namen. "Please come one by one," he said again. "Take your parents, let me see your gold ticket and tell me your name." "Por favor, vengan uno por uno", volvió a llamar, "sigan a sus padres, déjenme ver sus boletos dorados y díganme sus nombres. 谁 第一个 ? Wer ist der Erste? Who is the first? ” 大胖 男孩 站上 前来 。 "Der große dicke Junge kommt nach vorne. Big fat boy stood up. El chico grande y gordo dio un paso adelante. “ 我 是 奥古斯塔 斯 · 格卢普 ,” 他 说 。 “I am Augustus Glump,” he said. "Soy Augustus Gloop", dijo.

“ 奥古斯塔 斯 ! " Augustus! "¡Augusto!

” 旺卡 先生 嚷 道 , 抓住 他 的 手 , 用 惊人 的 速度 把 他 的 手 举起 又 放下 。 "rief Herr Wonka, griff nach seiner Hand und hob sie mit erstaunlicher Geschwindigkeit hoch und runter. Mr. Wangka shouted, grabbed his hand and lifted his hand up and down at an alarming speed. —exclamó el señor Wonka, cogiéndole la mano, levantándola y bajándola a una velocidad asombrosa. “ 亲爱 的 孩子 , 看见 你 真 太好了 ! "Mein lieber Junge, es ist so schön, dich zu sehen! " Dear child, it’s great to see you! "¡Mi querido muchacho, es bueno verte! 我 高兴 极了 ! I was so happy! ¡Estoy muy feliz! 真 讨人喜欢 ! Really flattering! 跟 你 在 一起 真 太高兴 了 ! Ich bin so froh, bei Ihnen zu sein! It’s so happy to be with you! ¡Qué placer estar contigo! 这 是 你 的 父母 吗 ? Sind das deine Eltern? Are these your parents? ¿Son estos tus padres? 太好了 ! 来 吧 ! Great! bring it on!

来 吧 ! come on!

对 ! 跨进 大门 来 ! Correct! ¡Ven por la puerta! ” 很 显然 , 旺卡 先生 就 跟 所有人 一样 激动 。 Step into the door! Obviamente, el Sr. Wonka estaba tan emocionado como cualquier otra persona. 第二个 孩子 走上 前去 :“ 我 是 韦鲁卡 · 索尔特 。 Obviously, Mr. Wangka is as excited as everyone else. El segundo niño dio un paso adelante: "Soy Veruca Salter.

” “ 我 亲爱 的 韦鲁卡 ! The second child went forward: "I am Veruka Salt. "¡Mi querida Veruca!" 你好 ! "My dear Veruka! 是 多么 让 人 高兴 呀 ! Welch ein Vergnügen! How happy it is! ¡Qué delicia! 你 的 名字 太 有趣 了 , 不是 吗 ? How happy it is! Tu nombre es tan divertido, ¿no? 我 老 是 以为 ‘ 韦鲁卡 ' 是 一种 长 在 脚底 的 肉 疣 呢 ! Your name is so interesting, isn't it? ¡Siempre pensé que 'Veruca' era una especie de verruga que crecía en las plantas de los pies! 但 我 一定 弄错 了 , 准 弄错 了 ! I always thought that 'Veruka' is a kind of meat that grows on the soles of the feet! ¡Pero debo estar equivocado, debo estar equivocado! 你 穿着 那 件 可爱 的 貂皮大衣 多 美 啊 ! Wie schön Sie in diesem herrlichen Nerzmantel aussehen! But I must have made a mistake, and I am wrong! ¡Qué guapa estás con ese precioso abrigo de visón! 你 来 了 我 真 高兴 ! How beautiful you are wearing that cute mink coat! 天 哪 ! Oh mein Gott! I am so happy when you come! 这 一定 是 个 非常 激动人心 的 日子 1 我 真心 希望 你 过 得 快活 ! Das muss ein sehr aufregender Tag sein.1 Ich hoffe, Sie werden viel Spaß haben! God! Debe ser un día muy emocionante 1 ¡Realmente espero que lo estés pasando muy bien! 我 知道 你 一定 会过 得 快活 的 ! This must be a very exciting day. 1 I sincerely hope that you will live happily! ¡Sé que lo pasarás genial! 这 是 你 的 父亲 ? I know that you will live happily! 你好 啊 , 索尔特 先生 ! this is yours. ¡Hola, Sr. Salter! 你好 啊 , 索尔特 太太 ! father? ¡Hola, Sra. Salter! 看见 你们 格外 高兴 ! Hello, Mr. Salter! ¡Qué placer verlos a todos! 不错 , 这张 参观券 完全 没错 ! Ja, dieses Ticket ist absolut richtig! Hello, Mrs. Salt! ¡Sí, este boleto es exactamente correcto! 请进来 吧 ! I am very happy to see you! ¡Por favor entra! ” 接下来 的 两个 孩子 , 维 奥勒 · 博勒 加德 和 迈克 · 蒂韦 走上 前 出示 了 他们 的 参观券 , 生气勃勃 的 旺卡 先生 几乎 要 把 他们 的 胳臂 都 从 肩膀 上 扯下来 了 。 "Die nächsten beiden Kinder, Violet Beauregard und Mike Tivet, traten vor, um ihre Eintrittskarten zu präsentieren, und ein energischer Mr. Wonka riss ihnen fast die Arme von den Schultern. Yes, this ticket is absolutely correct! Los siguientes dos niños, Violet Beauregard y Mike Tevee, se acercaron para mostrar sus boletos, y el Sr. Wonka, exultante, casi les arranca los brazos de los hombros. 最后 , 传来 了 一声 尖细 紧张 的 声音 , 低声 说道 :“ 查利 · 巴克特 。 Schließlich flüsterte eine dünne, nervöse Stimme: "Charlie Bucket. Please come in! Por fin, una voz aguda y nerviosa susurró: "Charlie Bucket.

” “ 查利 ! The next two children, Violer Beauregard and Mike Tiwe, stepped forward to show their tickets, and the vigorous Mr. Wangka almost pulled their arms off their shoulders. ” 旺卡 先生 大声 说道 ,“ 好 , 好极了 ! ", rief Herr Wonka, "Ja, ausgezeichnet! Finally, there was a sharp, tense voice, whispering: "Charlie Buckett. El Sr. Wonka dijo en voz alta: "¡Está bien, genial! 你 也 来 了 ! " Charlie! ¡Tú también estás aquí! 你 就是 昨天 才 找到 参观券 的 那个 孩子 , 是 吗 ? Du bist der Junge, der gestern die Karten gefunden hat, nicht wahr? Mr. Wangka said aloud, "Okay, great!" Eres el chico que acaba de encontrar el billete ayer, ¿no? 不错 , 不错 。 You are here too! Nada mal. 我 在 今天 早晨 的 报纸 上 读到 了 这 一切 ! Ich habe heute Morgen in der Zeitung darüber gelesen! You are the child who found the ticket yesterday, right? ¡Leí todo esto en los periódicos esta mañana! 正是 时候 , 我 亲爱 的 孩子 ! Gerade noch rechtzeitig, mein lieber Junge! It's time, my dear child! ¡Es hora, mi querido muchacho! 我 真 太高兴 了 ! I read it all in this morning's newspaper! ¡No podría estar más feliz! 真 为 你 感到高兴 ! Ich freue mich so für dich! It is time, my dear child! ¡Muy feliz por ti! 这 是 你 的 祖父 吗 ? Ist das Ihr Großvater? I am so happy! este es tu abuelo 看见 你 很 高兴 , 先生 ! Really happy for you! ¡Encantado de verlo, señor! 特别 高兴 ! Is this your grandfather? 高兴 极了 ! 太好了 , 妙极了 ! Ich bin so glücklich! Das ist großartig, das ist großartig! Nice to see you, sir! ¡Contento! ¡Genial, maravilloso! 都 到 了 吗 ? Sind wir schon da? Very happy! ¿Ya estáis todos aquí? 是 五个 孩子 吗 ? Are they five children? ¿Son cinco niños? 是 的 , 很 好 ! Great, wonderful! ¡Si bien! 好 了 , 请 你们 跟我来 吧 ! Are you here? Bueno, por favor ven conmigo! 我们 的 参观 活动 即将 开始 ! Our visit is about to begin! ¡Nuestro recorrido está por comenzar! 但是 千万别 走散 ! But don't go away! ¡Pero no te pierdas! 请 不要 独自一人 乱逛 ! Please don't wander around alone! ¡Por favor, no deambules solo! 我 不 喜欢 在 参观 过程 中 丢失 一个 人 ! Our visit is about to begin! ¡Odio perder a una persona durante una visita! 哦 , 天呀 , 决不 ! But don't leave! ¡Dios mío, nunca! ” 查利 扭 回头 去 , 看见 那 两扇 大 铁门 在 身后 缓缓 关拢 。 Please don't go alone! Charlie se dio la vuelta y vio que las dos grandes puertas de hierro se cerraban lentamente detrás de él. 外面 的 人群 仍 在 你 推 我 拥 , 吵吵嚷嚷 的 。 Draußen drängelt und schreit die Menge immer noch. I don't like to lose a person during the visit! La multitud afuera sigue empujándose y abrazándose, haciendo mucho ruido. 查利 最后 看 了 一眼 人群 。 Oh, my God, never! Charlie echó un último vistazo a la multitud. 大 铁门 哐啷 一声 关上 了 , 外面 世界 的 一切 都 看不见 了 。 Charlie turned back and saw the two big iron doors slowly closing behind him. La gran puerta de hierro se cerró de golpe, y todo en el mundo exterior era invisible.

“ 来 吧 ! The crowd outside is still pushing you, noisy.

” 旺卡 先生 高声 说道 , 在 前面 快步 走 着 ,“ 请 走 这 扇 红色 的 大门 ! "Diese rote Tür, bitte!", sagte Herr Wonka mit lauter Stimme und ging schnell vor ihm her. Charlie finally glanced at the crowd. El Sr. Wonka dijo en voz alta, caminando rápidamente hacia adelante: "¡Por favor, pasa por esta puerta roja!" 对 啦 ! The big iron gate slammed shut, and everything in the outside world could not be seen. 里面 很 暖和 舒适 ! Drinnen ist es warm und gemütlich! It's warm and comfortable inside! ¡Es cálido y acogedor por dentro! 我 一定 要 让 工厂 里 保持 温暖 , 因为 我 的 工人 们 习惯于 酷热 的 气候 ! Ich muss die Fabrik warm halten, denn meine Arbeiter sind an die Hitze gewöhnt! Mr. Wangka said loudly, walking fast in front, "Please take this red door!" ¡Debo mantener la fábrica caliente, porque mis trabajadores están acostumbrados al calor! 他们 经不住 寒冷 ! Sie können die Kälte nicht ertragen! right! ¡No soportan el frío! 这种 天气 他们 一走 出去 就 会 死去 ! Wenn sie bei diesem Wetter nach draußen gehen, sterben sie! It is warm and comfortable inside! ¡Morirán si salen con este clima! 他们 会 给 冻死 的 ! Sie werden erfrieren! I must keep the factory warm, because my workers are used to the hot climate! ¡Se congelarán hasta morir! ” “ 这些 工人 是 什么 人 呀 ? They can't stand the cold! "¿Quiénes son estos trabajadores?" ” 奥古斯塔 斯 · 格卢普问 。 In this weather they will die as soon as they go out! preguntó Augusto Gloop.

“ 到时候 一切 自 会 明白 的 , 亲爱 的 孩子 ! "Mit der Zeit wird alles klar werden, mein lieber Junge! They will give it to death! "¡Todo se aclarará con el tiempo, mi querido muchacho!

” 旺卡 先生 微笑 着 对 奥古斯塔斯 说 ,“ 耐心 一点 ! "Sei geduldig", sagt Herr Wonka lächelnd zu Augustus! "Who are these workers? El Sr. Wonka le dijo a Augustus con una sonrisa: "¡Ten paciencia! 一路 走 去 你 会 看到 一切 的 ! Asked Augustus Glump. ¡Camina por el camino y lo verás todo! 都 进来 了 吗 ? Sind Sie alle gekommen? "All the time I will understand, dear child! ¿Estás todo dentro? 很 好 ! 请 你 把 门 关上 好 吗 ? Sehr gut! Könnten Sie die Tür schließen, bitte? Mr. Wangka smiled and said to Augustus, "Be patient!" ¡muy bien! ¿Podría cerrar la puerta, por favor? 谢谢 ! You will see everything along the way! ” 查利 · 巴克特 发现自己 置身于 — 条 很长 很长 的 走廊 里 , 极目望去 , 长长的 走廊 不见 尽头 。 "Charlie Buckett befindet sich in einem langen, langen Korridor, der, so weit das Auge reicht, nicht endet. Are you coming in? Charlie Bucket se encontró en un largo, largo pasillo que, hasta donde alcanzaba la vista, no tenía fin a la vista. 走廊 非常 宽 , 足 可容 一辆 汽车 通过 。 Der Korridor ist breit genug, dass ein Auto durchfahren kann. The corridor is very wide enough for a car to pass through. El pasillo es lo suficientemente ancho para que pase un auto. 墙 的 颜色 是 浅 桃红色 的 , 灯光 十分 柔和 悦目 。 Would you please close the door? El color de las paredes es rosa claro, y la iluminación es muy suave y agradable.

“ 多可爱 多暖和 啊 ! "How cute and warm!" "¡Qué lindo y cálido!

” 查利 喃喃 说道 。 ", murmelte Charley. Charlie Buckett found himself in a long, long corridor, looking far away, and the long corridor was not at the end. murmuró Charlie.

“ 是 啊 , 气味 又 是 多么 芳香 好闻 啊 ! "Ja, und was für ein aromatischer Geruch! The corridor is very wide enough to accommodate a car. "¡Sí, y qué dulce es el olor!

” 乔 爷爷 接口 说 , 他 深深地 吸 了 一下 。 Er hat tief durchgeatmet", sagte Opa Joe. The color of the wall is light pink and the lighting is very soft and pleasing. interrumpió el abuelo Joe, respirando hondo. 世界 上 所有 最好 闻 的 味儿 似乎 都 混 和 在 他们 周围 的 空气 里 了 —— 焙 炙 咖啡 的 香味 , 烧焦 的 糖味 、 融化 的 巧克力 味 、 薄荷 味 、 紫罗兰 香味 、 砸开 的 榛子 味 、 盛开 的 苹果花 香味 、 果糖 味 , 还有 柠檬皮 味 …… Alle guten Gerüche der Welt scheinen sich in der Luft um sie herum zu vermischen - das Aroma von geröstetem Kaffee, gebranntem Zucker, geschmolzener Schokolade, Minze, Veilchen, zerquetschten Haselnüssen, blühenden Apfelblüten, Fruchtzucker und Zitronenschalen... ... “ How cute and warm! Todos los mejores olores del mundo parecían mezclarse en el aire que los rodeaba: café tostado, azúcar quemada, chocolate derretido, menta, violetas, avellanas partidas, flores de manzano en flor, fructosa y ralladura de limón...

很 远 很 远 的 , 就 从 这个 庞大 工厂 的 心脏 部位 传来 了 一阵 低沉 有力 的 轰鸣声 , 似乎 某种 巨大 的 机器 正以 极快 的 速度 运转 着 。 Aus der Ferne, aus dem Herzen dieser riesigen Fabrik, ertönt ein tiefes, kräftiges Rumpeln, als würde eine riesige Maschine mit halsbrecherischer Geschwindigkeit laufen. Charlie murmured. Lejos, muy lejos, un rugido profundo y poderoso salió del corazón de esta enorme fábrica, como si una especie de máquina enorme estuviera funcionando a una velocidad extremadamente rápida.

“ 这儿 , 亲爱 的 孩子 们 ,” 旺卡 先生 说 , 他 把 嗓门 抬 得 很 高 , 越过 这种 轰鸣声 ,“ 这儿 就是 主 走廊 。 "Hier, meine lieben Kinder", sagte Herr Wonka und erhob seine Stimme über das Getöse, "ist der Hauptgang. "Yeah, how fragrant the smell is! "Aquí, queridos muchachos", dijo el Sr. Wonka, alzando la voz por encima del rugido, "aquí está el corredor principal.

请 你们 把 大衣 和 帽子 挂到 那边 的 衣钩 上 , 然后 随 我 来 吧 。 Bitte hängen Sie Ihre Mäntel und Hüte an den Haken dort drüben und kommen Sie dann mit mir. Joe Grandpa said that he took a deep breath. 就 走 这儿 ! All the best smells in the world seem to blend in the air around them - the aroma of roasted coffee, charred sugar, melted chocolate, mint, violet, scorpion, Blooming apple blossom, fructose, and lemon peel... ¡Solo ve aquí! 很 好 ! 都 准备 好 了 ! Far and far away, there was a deep and powerful roar from the heart of this huge factory. It seems that some huge machine is running at a very fast speed. ¡muy bien! ¡Todo listo! 来 吧 ! 走 这儿 ! "Here, dear children," said Mr. Wangka, who lifted the door high and crossed the roar. "This is the main corridor. ” 他 迈着 细碎 的 步子 迅速 地沿 走廊 走 去 , 酱紫色 的 夹 鹅绒 大衣 的 下 摆在 他 身后 一晃 一晃 的 , 所有 的 参观者 都 急急忙忙 跟着 他 走 去 。 "Mit kleinen Schritten ging er schnell den Korridor hinunter, der Saum seines violetten Samtmantels schwang hinter ihm, und alle Besucher eilten ihm nach. Please hang the coat and hat on the hook on the other side, then come with me. Caminó rápidamente por el pasillo con pequeños pasos, el dobladillo del abrigo de terciopelo granate se balanceaba detrás de él, y todos los visitantes lo siguieron apresuradamente.

想想 吧 , 这 可 真是 一大帮 人 。 Denken Sie darüber nach, es ist ein großer Haufen von Menschen. Just go here! Ahora que lo pienso, eso es mucha gente.

有 九个 大人 和 五个 孩子 , 一共 十四个 人 。 There are nine adults and five children, a total of fourteen people. Hay nueve adultos y cinco niños, un total de catorce personas. 他们 忙乱 地 急匆匆 沿 走廊 走 去 , 竭力 要 跟上 前面 那个 敏捷 的 小个子 男人 , 可以 想见 这是 一个 多么 闹 烘 烘 的 混乱 局面 。 Sie eilten den Korridor hinunter und versuchten, mit dem schnellen kleinen Mann vor ihnen Schritt zu halten, und man kann sich vorstellen, was für ein Durcheinander das war. Are ready! Corrieron por el corredor a toda prisa, tratando de mantenerse al día con el rápido hombrecito frente a ellos, y era concebible lo tumultuoso que era. “ 跟上 ! "Keep up! "¡Vamos! ” 旺卡 先生 喊道 ,“ 请 快 跟上 ! Go here! ", gritó el Sr. Wonka," ¡por favor, date prisa! 再 这样 慢悠悠 的话 , 今天 我们 就 参观 不 完 了 ! Wenn wir so weitermachen, schaffen wir es nicht, die Tour heute zu beenden! He walked quickly along the corridor with a small step, and the hem of the purple-scented goose down coat swayed behind him, and all the visitors hurriedly followed him. Si seguimos con un ritmo tan lento, ¡no podremos terminar nuestra visita hoy! ” 不久 他 就 拐 离 了 这 条主 走廊 , 走进 了 另 一条 稍窄 一些 的 走 道 。 "Bald verließ er den Hauptgang und bog in einen anderen, etwas engeren Korridor ein. Think about it, this is really a big group of people. ' En poco tiempo se alejó del corredor principal y entró en otro pasaje más estrecho. 然后 他 朝 左 拐 去 。 There are nine adults and five children, a total of fourteen. Luego giró a la izquierda.

然后 朝 左 。 They hurriedly hurried along the corridor, trying to keep up with the agile little man in front, and could imagine how awkward and chaotic it was. Luego dirígete a la izquierda.

朝右 。 To the right. A la derecha.

朝 左 。 Mr. Wangka shouted, "Please keep up!"

朝右 。 再 朝右 。 If you are so slow, we will not be able to visit today! 朝 左 。 到 的 这 地方 真象 个 巨大 的 养兔场 , 有 许多条 通道 向 各个 方向 延伸 开去 。 Nach links. Der Ort, an dem Sie ankommen, gleicht einer riesigen Kaninchenfarm mit vielen Gängen, die sich in alle Richtungen erstrecken. Soon he left the main corridor and walked into another narrower walkway. A la izquierda. El lugar al que llegué parecía una enorme granja de conejos, con muchos pasajes que se extendían en todas direcciones. “ 拉紧 我 的 手 , 查利 。 Then he turned to the left. "Toma mi mano con fuerza, Charlie.

” 乔 爷爷 低声 吩咐 道 。 Then turn to the left. "Ordenó el abuelo Joe en voz baja.

“ 请 注意 , 所有 这些 通道 都 是 朝下 倾斜 的 ! "Bitte beachten Sie, dass alle diese Kanäle nach unten gerichtet sind! To the right. "¡Tenga en cuenta que todos estos pasajes se inclinan hacia abajo!

” 旺卡 先生 唤起 大家 的 注意 ;“ 我们 正朝 地下 走 去 ! "Herr Wonka macht alle darauf aufmerksam, dass wir in den Untergrund gehen! "Mr. Wangka drew everyone's attention;" We are going down! El Sr. Wonka llamó la atención de todos: "¡Vamos a pasar a la clandestinidad!" 我 的 工厂 里 最 重要 的 房间 都 在 地底下 ! The most important rooms in my factory are all underground! ¡Las habitaciones más importantes de mi fábrica están bajo tierra! ” “ 这是 为什么 呢 ? " " Why is this? " " ¿Por qué es esto? ” 有 人间 道 。 "Es gibt einen menschlichen Weg. "There is a human being. "Alguien dijo.

“ 因为 地面 上 容纳 不下 这么 多 的 房间 ! "Weil es auf dem Boden keinen Platz für so viele Zimmer gibt! The place that came to it was like a huge rabbit farm, with many passages extending in all directions. "¡Porque no hay lugar para tantas habitaciones en el suelo!

” 旺卡 先生 答道 ,“ 我们 要 去 参观 的 那些 房间 实在太 大 了 ! "Die Räume, die wir besichtigen werden, sind zu groß", antwortete Herr Wonka! "Tighten my hand, Charlie. ' El Sr. Wonka respondió: '¡Las habitaciones que vamos a visitar son demasiado grandes! 它们 比 几个 足球场 还 大 ! Sie sind größer als ein paar Fußballfelder! Grandpa Joe whispered. ¡Son más grandes que varios campos de fútbol! 世界 上 没有 这么 大 的 建筑物 足以 容纳 这么 多 的 大 房间 ! Es gibt kein Gebäude auf der Welt, das groß genug ist, um so viele große Räume zu beherbergen! “Please note that all these channels are tilted down! ¡Ningún edificio en el mundo es lo suficientemente grande como para albergar tantas habitaciones geniales! 可 在 地底下 , 有 足够 的 空间 可以 满足 我 的 需要 。 Mr. Wangka evokes everyone's attention; "We are walking underground!" Pero bajo tierra, hay mucho espacio para lo que necesito. 那 是 没有 限制 的 —— 只要 我 去 开挖 。 The most important rooms in my factory are under the ground! Eso es ilimitado, siempre y cuando cave. ” 旺卡 先生 朝右 拐去 。 "Herr Wonka ist nach rechts abgebogen. Mr. Wonka turned to the right. El señor Wonka giró a la derecha. 然后 朝 左 。 又 朝右 。 "There is a human being. Luego dirígete a la izquierda. A la derecha de nuevo. 通道 倾斜 向下 越 走 越深 。 "Because there are not so many rooms on the ground! El canal desciende y se hace más y más profundo.

突然 , 旺卡 先生 停住 脚 。 Mr. Wangka replied, "The rooms we are going to visit are really too big!" De repente, el señor Wonka se detuvo.

就 在 他 面前 有 一扇 亮闪闪 的 金属 大门 , 一群 人 都 簇拥 到 了 门边 。 They are bigger than a few football fields! Justo en frente de él había una puerta de metal brillante, y un grupo de personas se apiñaba hacia la puerta. 门上 赫然 几个 大字 : An der Tür stehen in großen Buchstaben die Worte There aren't such big buildings in the world enough to accommodate so many big rooms! Hay algunos caracteres grandes en la puerta:

巧克力 房 Schokoladenzimmer Under the ground, there is enough room to meet my needs. cuarto de chocolate