×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Rutgers 中文, 今天的信一定寄得了

今天 的 信 一定 寄得 了

( 纯子 来到 人 美的 宿舍 取 他们 在 颐和园 照 的 照片 。 她 想取 了 照片 就 给 在 日本 的 家人 寄 去 。 纯子 : 人美 , 你 看 , 我 的 信 已经 写 好 了 , 也 准备 好 了 一些 以前 的 照片 。 等 学友 从 照相馆 回来 , 我 可以 就 去 邮局 寄信 了 。

人美 : 我 也 写 好 了 一封信 给 家里 。 等 一会儿 , 我们 一起 骑 自行车 寄信 去 。

纯子 : 我们 在 颐和园 照 了 很多 照片 。 你 说 , 我 这个 信封 放 得 下放 不下 那么 多 照片 ?

人美 : 让 我 看看 。 可能 不行 。 没关系 。 在 邮局 能 买 得到 又 大 又 结实 的 信封 。

( 这时候 , 电话铃 响 起来 )

学友 : 喂 , 是 人 美 吗 ? 我 是 学友 。

人美 : 学友 , 我 听 得 不 太 清楚 。 你 可不可以 换 一个 电话 ?

( 学友 换 了 一个 公用电话 。 学友 : 人美 , 现在 听得 清楚 了 吗 ?

人美 : 现在 好多 了 。 你 取 到 照片 了 吗 ?

学友 : 还 没有 。 我 找 不到 取 照片 的 发票 了 。 我 记得 清清楚楚 , 我 放在 书包 里 了 。

人美 : 别着急 。 让 我 想一想 。 你 是不是 放在 那个 蓝色 的 书包 里 ?

学友 : 对 了 , 我 现在 拿 的 是 绿 书包 。 我 想 起来 了 , 今天 早上 我 匆匆忙忙 , 拿错 了 书包 , 还 忘 了 钥匙 。 你 能 找 得到 我 的 同屋 迈克 吗 ?

人美 : 我 刚才 看见 迈克 去 洗衣房 。 他 说 他 会 在 宿舍 看书 , 因为 洗衣机 需要 三十 分钟 才能 洗 得 完 衣服 。

学友 : 太好了 。 我 的 蓝 书包 就 放在 书桌上 。 你 一定 能 找 得到 。

人美 : 我 现在 就 跟 纯子 一起 去 你 的 宿舍 。 我们 找到 了 蓝 书包 以后 , 就 直接 骑 自行车 去 照相馆 。 你 就 在 照相馆 等 我们 吧 。 我们 二十分钟 内 一定 能 赶 得到 。

学友 : 好 。 一会儿 见 。

( 人美 放下 电话 。 纯子 : 人美 , 邮局 几点 关门 ? 今天 的 信寄得 了 寄 不了 ?

人美 : 我 记得 很 清楚 , 邮局 五点 半 关门 。 现在 是 四点 , 我们 拿 了 蓝 书包 以后 , 从 这儿 先 骑车到 照相馆 去 。 大约 需要 二十分钟 。 取 了 照片 以后 , 我们 就 马上 骑车到 邮局 去 寄信 。 从 照相馆 到 邮局 大约 需要 十五分钟 。 今天 的 信 一定 寄得 了 。

今天 的 信 一定 寄得 了 Today's letter must be sent 今日の手紙は送らなければならない

( 纯子 来到 人 美的 宿舍 取 他们 在 颐和园 照 的 照片 。 (Pure sons come to the beautiful dormitory to take photos of them in the Summer Palace. (Junko è venuto al dormitorio di Renmei per fotografarli nel Palazzo d'Estate. (純子は蓮明の寮に来て、夏の宮殿で写真を撮りました。 她 想取 了 照片 就 给 在 日本 的 家人 寄 去 。 She wants to take a photo and send it to her family in Japan. 写真を撮りたくて、日本にいる家族に送りました。 纯子 : 人美 , 你 看 , 我 的 信 已经 写 好 了 , 也 准备 好 了 一些 以前 的 照片 。 Pure son: People are beautiful, you see, my letter has been written, and some of the previous photos are also prepared. 純子:レンメイ、見て、私の手紙が書かれていて、以前の写真もいくつか用意されています。 等 学友 从 照相馆 回来 , 我 可以 就 去 邮局 寄信 了 。 When the students come back from the photo studio, I can send a letter to the post office. Xueyouが写真スタジオから戻ってきたら、郵便局に手紙を送ることができます。

人美 : 我 也 写 好 了 一封信 给 家里 。 Renmei: I also wrote a letter to my family. 蓮明:私も家族に手紙を書きました。 等 一会儿 , 我们 一起 骑 自行车 寄信 去 。 Wait a minute, let's send a letter by bicycle. しばらくお待ちください。一緒に自転車に乗って手紙を送ります。

纯子 : 我们 在 颐和园 照 了 很多 照片 。 Pure Son: We took a lot of photos in the Summer Palace. 純子:夏の宮殿でたくさんの写真を撮りました。 你 说 , 我 这个 信封 放 得 下放 不下 那么 多 照片 ? You said, I can't put so many photos in this envelope? あなたは言った、私はこの封筒にあまり多くの写真を置くことができないのですか?

人美 : 让 我 看看 。 Beauty: Let me see. 蓮明:そうですね。 可能 不行 。 May not work. 動作しない場合があります。 没关系 。 It's ok. 在 邮局 能 买 得到 又 大 又 结实 的 信封 。 You can buy large, strong envelopes at the post office. 郵便局で大きくて強い封筒を買うことができます。

( 这时候 , 电话铃 响 起来 ) (At this time, the phone rings.) (現時点では、電話が鳴りました)

学友 : 喂 , 是 人 美 吗 ? Xueyou: Hello, is it beautiful? 我 是 学友 。 I am a student.

人美 : 学友 , 我 听 得 不 太 清楚 。 People Beauty: Xueyou, I don’t know very well. 蓮明:雪曜、はっきり聞こえません。 你 可不可以 换 一个 电话 ? Can you change a phone call? 電話を変えられますか?

( 学友 换 了 一个 公用电话 。 (School friends changed a public phone. 学友 : 人美 , 现在 听得 清楚 了 吗 ? Xueyou: Renmei, can you hear me clearly now? Xueyou:レンメイ、今はっきり聞こえますか?

人美 : 现在 好多 了 。 People beauty: It is much better now. 你 取 到 照片 了 吗 ? Have you taken the photo yet? 写真を手に入れましたか?

学友 : 还 没有 。 Xueyou: Not yet. 雪洋:まだです。 我 找 不到 取 照片 的 发票 了 。 I can't find the invoice for the photo. 写真の請求書が見つかりません。 我 记得 清清楚楚 , 我 放在 书包 里 了 。 I remember it clearly, I put it in my schoolbag.

人美 : 别着急 。 Beauty: Don't worry. 让 我 想一想 。 Let me think about it. 私はそれについて考えてみましょう。 你 是不是 放在 那个 蓝色 的 书包 里 ? Are you in that blue bag? あの青いカバンに入れましたか?

学友 : 对 了 , 我 现在 拿 的 是 绿 书包 。 Xueyou: Right, I am taking a green bag now. 雪洋:ちなみに、私は緑の通学袋を持っています。 我 想 起来 了 , 今天 早上 我 匆匆忙忙 , 拿错 了 书包 , 还 忘 了 钥匙 。 I remembered that I was in a hurry this morning, took the wrong bag, and forgot the key. 私は今朝急いでいて、間違ったバッグを取り、鍵を忘れていたことを思い出しました。 你 能 找 得到 我 的 同屋 迈克 吗 ? Can you find my roommate Mike? ルームメイトのマイクを見つけてもらえますか?

人美 : 我 刚才 看见 迈克 去 洗衣房 。 Renmei: I just saw Mike going to the laundry room. Renmei:マイクが今洗濯室に行くのを見ました。 他 说 他 会 在 宿舍 看书 , 因为 洗衣机 需要 三十 分钟 才能 洗 得 完 衣服 。 He said he would read in the dormitory because the washing machine takes 30 minutes to finish the clothes. 洗濯機は服を完成させるのに30分かかるので、彼は寮で本を読むだろうと言った。

学友 : 太好了 。 Xueyou: That's great. 我 的 蓝 书包 就 放在 书桌上 。 My blue bag is on the desk. 你 一定 能 找 得到 。 You can definitely find it. あなたは間違いなくそれを見つけることができます。

人美 : 我 现在 就 跟 纯子 一起 去 你 的 宿舍 。 Renmei: I am going to your dormitory with Chunzi now. 我们 找到 了 蓝 书包 以后 , 就 直接 骑 自行车 去 照相馆 。 After we found the blue bag, we went directly to the photo studio by bicycle. 青いカバンを見つけたら、そのまま自転車で写真館へ。 你 就 在 照相馆 等 我们 吧 。 You are waiting for us at the photo studio. フォトスタジオでお待ちしております。 我们 二十分钟 内 一定 能 赶 得到 。 We will be able to catch it within 20 minutes. 20分で釣れます。

学友 : 好 。 Xueyou: Good. 一会儿 见 。 See you later.

( 人美 放下 电话 。 (People put down the phone. 纯子 : 人美 , 邮局 几点 关门 ? Pure Son: People, what time is the post office closed? 今天 的 信寄得 了 寄 不了 ? Can't I post today's letter? 今日の手紙は投稿できませんか?

人美 : 我 记得 很 清楚 , 邮局 五点 半 关门 。 Renmei: I remember very clearly that the post office closed at half past five. 现在 是 四点 , 我们 拿 了 蓝 书包 以后 , 从 这儿 先 骑车到 照相馆 去 。 It is four o'clock. After we took the blue schoolbags, we rode to the photo studio from here. 大约 需要 二十分钟 。 It takes about twenty minutes. 約20分かかります。 取 了 照片 以后 , 我们 就 马上 骑车到 邮局 去 寄信 。 After taking the photo, we immediately rode to the post office to send a letter. 写真を撮った後、すぐに郵便局に行き、手紙を送りました。 从 照相馆 到 邮局 大约 需要 十五分钟 。 It takes about fifteen minutes from the photo studio to the post office. 今天 的 信 一定 寄得 了 。 The letter of today must be sent. 今日の手紙を送る必要があります。