×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese, #77: 中国的“第一夫人”

#77: 中国的“第一夫人”

今天 , 我 要 给 大家 介绍 一位 名人 。 许多 人 可能 已经 在 电视 或者 报纸 上 见到 过 她 , 她 就是 中国 现在 的 “ 第一夫人 ”—— 彭丽媛 。 “ 第一夫人 ” 这个 词 , 来源于 英语 的 First Lady, 指 的 是 国家元首 的 夫人 。 彭丽媛 出生 在 山东 的 一个 小 村庄 。 在 成为 “ 第一夫人 ” 之前 , 她 在 中国 就 非常 有名 。 彭丽媛 曾经 是 中国 最 有名 的 民歌 歌手 。 每年 过 春节 的 时候 , 她 都 会 在 中央电视台 (CCTV) 的 春节 联欢 晚会 上演 唱歌 曲 。 彭丽媛 与 习近平 是 在 1987 年 结婚 的 。 当时 习近平 是 福建省 厦门市 的 副 市长 。 自从 成为 “ 第一夫人 ” 以来 , 彭丽媛 更加 成为 了 人们 关注 的 焦点 。 她 以 沉稳 和 优雅 的 气质 , 得体 又 时尚 的 穿着 , 在 中国 掀起 了 一 股 “ 第一夫人 热 ”。 在 电视 和 报纸 上 , 有 很多 关于 她 的 报道 。 在 微博上 , 也 有 很多 她 的 粉丝 。 有 观众 还 埋怨 说 , 在 电视 新闻 中 ,“ 第一夫人 ” 的 镜头 太 少 了 。 彭丽媛 不仅 受到 新闻界 的 关注 , 还 受到 时尚 界 的 关注 。 她 的 服装 造型 受到 许多 人 的 追捧 。 在 网络 上 ,“ 第一夫人 手 袋 ”、 “ 第一夫人 大衣 ” 成为 了 热卖 商品 。 彭丽媛 在 中国 的 “ 公众 形象 满意 度 ” 非常 高 。 人们 觉得 , 彭丽媛 的 形象 让 人 觉得 很 亲切 。 现在 , 她 致力 于 许多 慈善 事业 , 被 世界卫生组织 (WHO) 任命 为 “ 结核病 防治 亲善大使 ” 和 “ 艾滋病 防治 亲善大使 ”。

#77: 中国的“第一夫人” #Nr. 77: Chinas "First Lady" #77: China’s “First Lady” #77: Las "primeras damas" de China #77 : La "première dame" de Chine #第77回:中国の "ファーストレディ" #77: "Первая леди" Китая #77: Kinas "första dam"

今天 , 我 要 给 大家 介绍 一位 名人 。 Today, I want to introduce you to a famous person. 许多 人 可能 已经 在 电视 或者 报纸 上 见到 过 她 , 她 就是 中国 现在 的 “ 第一夫人 ”—— 彭丽媛 。 Many people may have seen her on TV or in newspapers. She is China's current "first lady" - Peng Liyuan. Nombreux sont ceux qui l'ont vue à la télévision ou dans les journaux. Il s'agit de l'actuelle "Première dame" de Chine, Peng Liyuan. “ 第一夫人 ” 这个 词 , 来源于 英语 的 First Lady, 指 的 是 国家元首 的 夫人 。 The word "First Lady", derived from the English First Lady, refers to the wife of the head of state. 彭丽媛 出生 在 山东 的 一个 小 村庄 。 Peng Liyuan was born in a small village in Shandong. Peng Liyuan est née dans un petit village du Shandong. 在 成为 “ 第一夫人 ” 之前 , 她 在 中国 就 非常 有名 。 Before becoming a "first lady," she was very famous in China. 彭丽媛 曾经 是 中国 最 有名 的 民歌 歌手 。 Peng Liyuan used to be the most famous folk song singer in China. 每年 过   春节 的 时候 , 她 都 会 在 中央电视台 (CCTV) 的 春节 联欢 晚会 上演   唱歌 曲 。 Every year during Chinese New Year, she sings at the CCTV Spring Festival Gala. 彭丽媛 与 习近平 是 在 1987 年 结婚 的 。 Peng Liyuan and Xi Jinping were married in 1987. 当时 习近平 是 福建省 厦门市 的 副 市长 。 At that time, Xi Jinping was the deputy mayor of Xiamen City, Fujian Province. 自从 成为 “ 第一夫人 ” 以来 , 彭丽媛 更加 成为 了 人们 关注 的 焦点 。 Since becoming the "first lady", Peng Liyuan has become the focus of attention. Depuis qu'elle est devenue la "première dame", Peng Liyuan est au centre de l'attention. 她 以 沉稳 和 优雅 的 气质 , 得体 又 时尚 的 穿着 , 在 中国 掀起 了 一 股 “ 第一夫人 热 ”。 With a calm and elegant temperament, she is dressed in a stylish and stylish style, and she has set off a “First Lady's Heat” in China. Avec son attitude calme et élégante, ses vêtements décents et élégants, elle a déclenché une "fièvre de première dame" en Chine. 在 电视 和 报纸 上 , 有 很多 关于 她 的 报道 。 There are many reports about her on TV and in newspapers. 在 微博上 , 也 有 很多 她 的 粉丝 。 On Weibo, she also has many fans. Elle a également de nombreux fans sur Weibo. 有 观众 还 埋怨 说 , 在 电视 新闻 中 ,“ 第一夫人 ” 的 镜头 太 少 了 。 Some viewers also complained that in the TV news, the "First Lady" has too few shots. Certains téléspectateurs se sont également plaints du manque d'images de la "première dame" dans les journaux télévisés. 彭丽媛 不仅 受到 新闻界 的 关注 , 还 受到 时尚 界 的 关注 。 Peng Liyuan has not only received the attention of the press, but also received attention from the fashion industry. 她 的 服装 造型 受到 许多 人 的 追捧 。 Her style of clothing is sought after by many people. Elle est recherchée par beaucoup pour son style vestimentaire. 在 网络 上 ,“ 第一夫人 手 袋 ”、 “ 第一夫人 大衣 ” 成为 了 热卖 商品 。 On the Internet, "the first lady's handbag" and "the first lady's coat" became hot items. ネット上では「ファーストレディのハンドバッグ」「ファーストレディのコート」が話題になりました。 彭丽媛 在 中国 的 “ 公众 形象 满意 度 ” 非常 高 。 Peng Liyuan's “public image satisfaction” in China is very high. La "satisfaction de l'image publique" de Peng Liyuan en Chine est très élevée. 鵬麗源の中国での「公共イメージ満足度」は非常に高いです。 人们 觉得 , 彭丽媛 的 形象 让 人 觉得 很 亲切 。 People think that Peng Liyuan's image makes people feel very cordial. Les gens avaient l'impression que l'image de Peng Liyuan leur donnait l'impression d'être très proches d'elle. 现在 , 她 致力 于 许多 慈善 事业 , 被 世界卫生组织 (WHO) 任命 为 “ 结核病 防治 亲善大使 ” 和 “ 艾滋病 防治 亲善大使 ”。 Today, she is committed to many charities and has been appointed by the World Health Organization (WHO) as the “Nuclear Prevention and Treatment Goodwill Ambassador” and the “AIDS Prevention Goodwill Ambassador”. Aujourd'hui, elle est engagée dans de nombreuses causes caritatives et a été nommée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) ambassadrice de bonne volonté pour la tuberculose et ambassadrice de bonne volonté pour le sida.