×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Slow Chinese, #124: 中国人的红与白

#124: 中国 人 的 红 与 白

大家 都 知道 , 中国 人 特别 喜欢 红色 。 以前 , 中国 人 结婚 的 时候 , 新娘 和 新郎 都 会 穿 上 红色 的 礼服 , 戴着 红色 的 花 。 新娘 的 头上 还要 盖 一块 红色 的 布 , 坐 着 红色 的 轿子 来到 新郎 家 。 新娘 和 新郎 的 房间 也 是 红色 的 。 墙上 贴着 红色 的 “ 喜 ” 字 , 人们 会放 红色 的 鞭炮 , 新郎 和 新娘 的 床单 、 被子 也 常常 是 红色 的 。 客人 们 会 把 钱 放在 红色 的 信封 里面 , 做成 “ 红包 ”, 送给 新娘 和 新郎 。 中国 人 这么 喜欢 红色 是 为什么 呢 ? 今天 , 我们 就 来说 一说 , 红和白 这 两种 颜色 , 在 中国 文化 中 的 意义 。

在 中国 文化 传统 中 , 红色 是 太阳 的 颜色 , 象征 着 生命 。 红色 在 中国 代表 : 高兴 、 热闹 、 幸运 和 成功 。 在 过年 的 时候 , 中国 人 喜欢 把 祝福 的话 写 在 红色 的 纸 上 , 贴 在 门前 , 叫做 “ 春联 ”。 在 2010 年 上海 世博会 上 , 中国馆 是 大红色 的 , 也 显示 出 中国 人 对 红色 的 喜爱 。 再 比如 , 在 中文 里 ,“ 红人 ” 的 意思 是 受欢迎 的 人 ,“ 走红 ” 的 意思 就是 变得 受欢迎 。 此外 , 红色 还 象征 着 革命 。 所以 , 中国 的 国旗 也 是 红色 的 。

在 中国 文化 传统 中 , 人们 认为 白色 象征 着 死亡 和 疾病 。 在 传统 的 葬礼 上 , 人们 要 穿 上 白色 的 衣服 , 把 一切 都 打扮 成 白色 。 此外 , 白色 还有 失败 、 愚蠢 的 意思 。 比如 ,“ 白痴 ”、” 白 费力 ” 等等 , 都 是 不太好 的 词汇 。

当然 , 红色 和 白色 的 好 与 坏 并 没有 那么 绝对 。 随着 时间 的 推移 , 它们 的 意义 也 在 发生 改变 。 比如 , 现在 大多数 中国 年轻人 结婚 时 , 都 选择 穿 白色 的 婚纱 。 所以 , 明白 颜色 在 文化 中 的 意义 , 可以 让 我们 更加 了解 一个 国家 。


#124: 中国 人 的 红 与 白 #124: Chinese Red and White #第124回:赤と白のチャイニーズ

大家 都 知道 , 中国 人 特别 喜欢 红色 。 以前 , 中国 人 结婚 的 时候 , 新娘 和 新郎 都 会 穿 上 红色 的 礼服 , 戴着 红色 的 花 。 In the past, when Chinese people got married, the bride and groom would wear red dresses and red flowers. 新娘 的 头上 还要 盖 一块 红色 的 布 , 坐 着 红色 的 轿子 来到 新郎 家 。 The bride's head is also covered with a red cloth, sitting in the red sedan chair to the groom's house. 新娘 和 新郎 的 房间 也 是 红色 的 。 The rooms of the bride and groom are also red. 墙上 贴着 红色 的 “ 喜 ” 字 , 人们 会放 红色 的 鞭炮 , 新郎 和 新娘 的 床单 、 被子 也 常常 是 红色 的 。 客人 们 会 把 钱 放在 红色 的 信封 里面 , 做成 “ 红包 ”, 送给 新娘 和 新郎 。 The guests will put money in red envelopes and make "red envelopes" for the bride and groom. 中国 人 这么 喜欢 红色 是 为什么 呢 ? Why do Chinese people like red so much? 今天 , 我们 就 来说 一说 , 红和白 这 两种 颜色 , 在 中国 文化 中 的 意义 。 Today, let's talk about the meaning of the two colors red and white in Chinese culture.

在 中国 文化 传统 中 , 红色 是 太阳 的 颜色 , 象征 着 生命 。 In the Chinese cultural tradition, red is the color of the sun, symbolizing life. 红色 在 中国 代表 : 高兴 、 热闹 、 幸运 和 成功 。 Red representative in China: happy, lively, lucky and successful. 在 过年 的 时候 , 中国 人 喜欢 把 祝福 的话 写 在 红色 的 纸 上 , 贴 在 门前 , 叫做 “ 春联 ”。 In the New Year, the Chinese like to write the words of blessing on the red paper and stick it in front of the door, called "Spring Festival." 在 2010 年 上海 世博会 上 , 中国馆 是 大红色 的 , 也 显示 出 中国 人 对 红色 的 喜爱 。 At the 2010 Shanghai World Expo, the China Pavilion was a big red, and it also showed the Chinese people's love for red. 再 比如 , 在 中文 里 ,“ 红人 ” 的 意思 是 受欢迎 的 人 ,“ 走红 ” 的 意思 就是 变得 受欢迎 。 For example, in Chinese, "red man" means popular people, and "red" means to become popular. 此外 , 红色 还 象征 着 革命 。 In addition, red also symbolizes revolution. 所以 , 中国 的 国旗 也 是 红色 的 。 Therefore, the national flag of China is also red.

在 中国 文化 传统 中 , 人们 认为 白色 象征 着 死亡 和 疾病 。 In the Chinese cultural tradition, people think that white symbolizes death and disease. 在 传统 的 葬礼 上 , 人们 要 穿 上 白色 的 衣服 , 把 一切 都 打扮 成 白色 。 At the traditional funeral, people wear white clothes and dress everything white. 此外 , 白色 还有 失败 、 愚蠢 的 意思 。 In addition, white has the meaning of failure and stupidity. 比如 ,“ 白痴 ”、” 白 费力 ” 等等 , 都 是 不太好 的 词汇 。 For example, "idiots", "white labor", etc., are not very good words.

当然 , 红色 和 白色 的 好 与 坏 并 没有 那么 绝对 。 Of course, the good and bad of red and white are not so absolute. 随着 时间 的 推移 , 它们 的 意义 也 在 发生 改变 。 Their meaning is changing over time. 比如 , 现在 大多数 中国 年轻人 结婚 时 , 都 选择 穿 白色 的 婚纱 。 For example, most Chinese young people now choose to wear white wedding dresses when they get married. 所以 , 明白 颜色 在 文化 中 的 意义 , 可以 让 我们 更加 了解 一个 国家 。 Therefore, understanding the meaning of color in culture can give us a better understanding of a country.