×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Rocket Girl - Little Fox Chinese, 火箭 女孩儿 与 巨型 青蛙 4: 巨型 火箭 女孩儿

火箭 女孩儿 与 巨型 青蛙 4: 巨型 火箭 女孩儿

湖面 开始 冒泡 ,湖水 翻滚 着 ,波浪 拍打着 湖岸。 一个 巨人 冒 出 水面。

“哇! ”罗西 向下 看 去 , “我 变 大 了!

罗西 小心 走 在 市区 的 大楼 之间。

“小心 点。 ”她 告诉 自己 ,“你 不想 踩到 任何人。

罗西 看到 一只 青蛙 黏在 美罗城 银行 的 大楼 上。 那 只 青蛙 黏糊 恶心。 但是 现在 罗西 比 它 大多 了。

罗西 深深 吸 了 一口气。 “好 吧 ,我 可以 的。 我能 拿 青蛙。

她 闭 着 眼睛 向 青蛙 伸出手 去。 罗西 感觉 它 黏 黏 的。 “呃 !” 她 喊道 ,手 赶紧 缩回来。

罗西 重新 伸出手 去 ,这次 她 小心 地 从 大楼 上 捡起 那个 黏糊糊 的 东西。

罗西 手里 拿 着 青蛙 ,飞回 公园。

她 把 青蛙 扔进 紫色 的 湖水 里。

扑通!

“也 不是 很难。 ”罗西 心想。

罗西 飞回 美罗城。 她 一只 接 一只 找出 了 所有 的 青蛙 ,并 把 它们 都 丢进 湖里。

“咻! ”罗西 说 ,“真 高兴 都 干完 了。 不过 这些 青蛙 还是 太 大 了 ,我 也 是。 到底 是 什么 东西 把 我们 变 大 的?

罗西 想 了 想 ,低头 看 向 紫色 的 湖。

“啊! ”她 说 ,“是 那 块 陨石。

罗西 走进 湖里 ,用 双手 在 水下 东 摸 西 摸。 很快 就 找到 了 陨石。 罗西 把 它 从 水 里 拿 出来 以后 ,湖水 马上 退去 了 紫色。

罗西 把 陨石 抛向 天空 ,那 块 紫色 的 石头 划过 天空 ,在 远离 地球 的 太空 消失 了。

罗西 又 开始 觉得 怪怪的。

“我 在 缩小! ”罗西 想 ,“青蛙 也 在 缩小。

罗西 的 朋友 们 从树林 里 走 出来。 他们 站 在 湖边。

“我 很 想 知道 罗西 去 哪儿 了。 ”特 勒尔 说。

“她 可能 回家 了 吧。 ”杰克 说 ,“她 真的 很 害怕 巨型 青蛙。

玛拉 看到 一只 青蛙 跳出 水面 ,她 伸出手。 “看! ”她 说 ,“这里 还有 一只 青蛙 ,一只 正常 大小 的 青蛙。

就 在 这时 ,罗西 出现 了。

“大家 好! ”她 说 ,“我 回来 了。 巨型 青蛙 很 吓人 ,对 吧?

她 看着 玛拉。 “哇! 我能 抓 一下 那 只 青蛙 吗?

“我 以为 你 害怕 青蛙 呢。 ” 玛拉 说。 她 把 青蛙 递给 罗西。

“现在 不怕 了。 ” 罗西 说。

特 勒尔 用 怀疑 的 眼神 看着 罗西 ,但是 他 什么 也 没 说。


火箭 女孩儿 与 巨型 青蛙 4: 巨型 火箭 女孩儿 Rocket Girl and Giant Frog 4: Giant Rocket Girl La Chica Cohete y la Rana Gigante 4: La Chica Cohete Gigante ロケットガールと巨大カエル 4:巨大ロケットガール A Rapariga Foguetão e a Rã Gigante 4: A Rapariga Foguetão Gigante

湖面 开始 冒泡 ,湖水 翻滚 着 ,波浪 拍打着 湖岸。 La superficie del lago burbujeaba, el agua se agitaba y las olas lamían la orilla. 一个 巨人 冒 出 水面。 A giant emerges from the water.

“哇! ”罗西 向下 看 去 , “我 变 大 了!

罗西 小心 走 在 市区 的 大楼 之间。 Rosie walks carefully between the big buildings downtown. Rossi caminó con cuidado entre los edificios de la ciudad.

“小心 点。 "Ten cuidado. ”她 告诉 自己 ,“你 不想 踩到 任何人。 "She told herself, 'You don't want to step on anyone. ', se dijo a sí misma: 'No quieres pisar a nadie'.

罗西 看到 一只 青蛙 黏在 美罗城 银行 的 大楼 上。 Rosie sees a frog stuck to the building of the Bank of Metro City. Rosie ve una rana pegada al edificio del Metro City Bank. 那 只 青蛙 黏糊 恶心。 That frog is slimy and disgusting. Esa rana es viscosa y repugnante. 但是 现在 罗西 比 它 大多 了。 Pero ahora Rosie es mucho más grande que eso.

罗西 深深 吸 了 一口气。 Rosie respiró hondo. “好 吧 ,我 可以 的。 "Está bien, puedo. 我能 拿 青蛙。

她 闭 着 眼睛 向 青蛙 伸出手 去。 Cerró los ojos y se acercó a la rana. 罗西 感觉 它 黏 黏 的。 Rosie lo sintió pegajoso. “呃 !” 她 喊道 ,手 赶紧 缩回来。 "¡Uf!", gritó, retirando su mano rápidamente. 「うーん!」 彼女は叫び、素早く手を引いた。

罗西 重新 伸出手 去 ,这次 她 小心 地 从 大楼 上 捡起 那个 黏糊糊 的 东西。 Rosie volvió a estirar la mano, esta vez recogiendo con cuidado la cosa viscosa del edificio.

罗西 手里 拿 着 青蛙 ,飞回 公园。

她 把 青蛙 扔进 紫色 的 湖水 里。

扑通! ¡golpear!

“也 不是 很难。 ”罗西 心想。

罗西 飞回 美罗城。 她 一只 接 一只 找出 了 所有 的 青蛙 ,并 把 它们 都 丢进 湖里。 One by one, she found all the frogs and threw them into the lake. Una a una, encontró todas las ranas y las arrojó todas al lago. 彼女はすべてのカエルを1つずつ見つけ、湖に投げ込みました。

“咻! ”罗西 说 ,“真 高兴 都 干完 了。 不过 这些 青蛙 还是 太 大 了 ,我 也 是。 Pero las ranas siguen siendo demasiado grandes, y yo también. 到底 是 什么 东西 把 我们 变 大 的? ¿Qué es lo que nos hace grandes?

罗西 想 了 想 ,低头 看 向 紫色 的 湖。 Rosie pensó por un momento, luego miró hacia el lago púrpura.

“啊! ”她 说 ,“是 那 块 陨石。 ella dijo, "es el meteorito".

罗西 走进 湖里 ,用 双手 在 水下 东 摸 西 摸。 Rosie se metió en el lago y pasó las manos por aquí y por allá bajo el agua. 很快 就 找到 了 陨石。 El meteorito pronto fue encontrado. 罗西 把 它 从 水 里 拿 出来 以后 ,湖水 马上 退去 了 紫色。 As soon as Rosie took it out of the water, the lake immediately turned purple. Tan pronto como Rosie lo sacó del agua, el lago inmediatamente se volvió púrpura.

罗西 把 陨石 抛向 天空 ,那 块 紫色 的 石头 划过 天空 ,在 远离 地球 的 太空 消失 了。 Rossi arrojó el meteorito al cielo, y la piedra púrpura atravesó el cielo y desapareció en el espacio lejos de la tierra.

罗西 又 开始 觉得 怪怪的。 Rosie empezó a sentirse rara de nuevo. ロージーはまた変な気分になり始めた。

“我 在 缩小! "¡Me estoy encogiendo! ”罗西 想 ,“青蛙 也 在 缩小。 pensó Rosie, "la rana también se está encogiendo".

罗西 的 朋友 们 从树林 里 走 出来。 Los amigos de Rosie salen del bosque. 他们 站 在 湖边。 Están de pie junto al lago.

“我 很 想 知道 罗西 去 哪儿 了。 "Me encantaría saber adónde fue Rosie. ”特 勒尔 说。

“她 可能 回家 了 吧。 ”杰克 说 ,“她 真的 很 害怕 巨型 青蛙。

玛拉 看到 一只 青蛙 跳出 水面 ,她 伸出手。 Marla vio una rana saltar del agua y le tendió la mano. “看! ”她 说 ,“这里 还有 一只 青蛙 ,一只 正常 大小 的 青蛙。 ', dijo, 'aquí hay otra rana, una rana de tamaño normal'.

就 在 这时 ,罗西 出现 了。 En ese momento, apareció Rossi.

“大家 好! ”她 说 ,“我 回来 了。 巨型 青蛙 很 吓人 ,对 吧? Las ranas gigantes dan miedo, ¿verdad? 巨大なカエルは怖いですよね?

她 看着 玛拉。 “哇! 我能 抓 一下 那 只 青蛙 吗? ¿Puedo atrapar esa rana?

“我 以为 你 害怕 青蛙 呢。 "Pensé que le tenías miedo a las ranas. ” 玛拉 说。 她 把 青蛙 递给 罗西。

“现在 不怕 了。 ” 罗西 说。

特 勒尔 用 怀疑 的 眼神 看着 罗西 ,但是 他 什么 也 没 说。 Terrell miró a Rosie con desconfianza, pero no dijo nada.