×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Rocket Girl - Little Fox Chinese, 火箭 女孩儿 与 机器人 3: 被 困住 了!

火箭 女孩儿 与 机器人 3: 被 困住 了!

"啊! "罗西 大喊 ,“我 被困 在 泡泡 里 了!

泡泡 漂浮 在 高 空中。 罗西 往 下 看 去 ,发现 机器人 踩 在 一辆 公交车 上 ,正在 往 美罗城 银行 走 去!

“不好! ”罗西 心想 ,“在 它 偷 美罗城 银行 之前 必须 阻止 它 !” 罗西 使劲儿 去 敲打 泡泡。

砰! 砰! 砰!

罗西 在 泡泡 里面 蹦 来 蹦 去。 她 继续 敲打 泡泡。

砰! 砰! 砰!

嗞! 罗西 眼睛 发射 出 激光。

砰! 砰! 砰!

“啊! ”罗西 沮丧 地 喊道。 她 在 泡泡 里 跳 着 躲闪 那些 反弹 回来 的 激光。

“咻! ”罗西 喊道。 “这个 主意 不好。 也许 我 的 热感 视力 能 有用。

罗西 的 眼里 射 出 桔色 的 激光 ,激光 没有 反弹。 但是 ,现在 泡泡 里 充满 了 浓烟!

罗西 停止 了 发射 热感 视力。 她 看着 烧过 的 地方 ,一点 事儿 都 没有。

她 现在 高高地 漂浮 在 美罗城 上空。 她 看到 机器人 正站 在 美罗城 银行 前面。

罗西 想 都 没 想 ,迅速 向 机器人 飞去。 泡泡 也 跟着 飞过去 了。

“太棒了!

罗西 飞 到 机器人 面前。

她 用 她 的 透视 眼 向 机器人 看 去。 一个 矮小 的 男人 坐在 机器人 的 脑袋 里。 那个 男人 秃头 ,带 着 深色 的 护目镜 ,身穿 蓝色 太空服。

“怪人 博士! ”罗西 喊道 ,“这次 你 跑不掉 了。

大坏蛋 听到 她 说话 很 惊讶。 “火箭 女孩儿? 啊!

罗西 在 泡泡 里 向 机器人 的 脸 撞 去。 砰!

“你 无法 阻止 我 ,火箭 女孩儿! ”怪人 博士 喊道 ,“你 困 在 泡泡 里 如何 能 阻止 我!

怪人 博士 拉动 操纵杆 ,机器人 把 泡泡 击到 一边。 它 抬起 手臂 对准 银行。 罗西 又 把 泡泡 撞 向 机器人。 砰!

“我 不会 让 你 偷 银行 的! ”罗西 喊道。

机器人 挥动 手臂 ,又 把 罗西 的 泡泡 击到 一边。

罗西 不断 把 她 的 泡泡 挡 在 机器人 面前。 她 可以 看到 怪人 博士 变得 越来越 生气 了。

“让开! ”怪人 博士 大喊。

“不! ”罗西 大声 说。

“哼! ”怪人 博士 喊道 ,“这个 泡泡 挡 在 前面 ,我 根本 偷 不了 银行!

怪人 博士 按下 一个 按钮。 机器人 扎破 了 罗西 的 泡泡。 砰!

“现在 我要 干掉 你! ”怪人 博士 喊道。

机器人 向 罗西 走 去。


火箭 女孩儿 与 机器人 3: 被 困住 了! Rocket Girl and Robot 3: Trapped! Rocket Girls and Robots 3: ¡Atrapados! Rocket Girl et le Robot 3 : Pris au piège ! ロケットガールとロボット3 罠にはまる!

"啊! "罗西 大喊 ,“我 被困 在 泡泡 里 了! gritó Rosie, "¡Estoy atrapada en una burbuja!"

泡泡 漂浮 在 高 空中。 Las burbujas flotan en el aire. 罗西 往 下 看 去 ,发现 机器人 踩 在 一辆 公交车 上 ,正在 往 美罗城 银行 走 去! ¡Rossi miró hacia abajo y vio al robot subirse a un autobús y caminar hacia Metro City Bank!

“不好! ”罗西 心想 ,“在 它 偷 美罗城 银行 之前 必须 阻止 它 !” 罗西 使劲儿 去 敲打 泡泡。 Rosie thought to himself, "It has to be stopped before it steals the Metro City Bank!" Rosie hit the bubble hard. Rosie pensó: "¡Hay que detenerlo antes de que robe el Metro City Bank!" Rosie golpeó la burbuja con fuerza.

砰! 砰! 砰!

罗西 在 泡泡 里面 蹦 来 蹦 去。 她 继续 敲打 泡泡。 Continuó haciendo estallar las burbujas.

砰! 砰! 砰!

嗞! 罗西 眼睛 发射 出 激光。 Los ojos de Rossi dispararon láseres.

砰! 砰! 砰!

“啊! ”罗西 沮丧 地 喊道。 — exclamó Rosie con frustración. 她 在 泡泡 里 跳 着 躲闪 那些 反弹 回来 的 激光。 Saltó dentro de la burbuja para esquivar los láseres que rebotaron.

“咻! ”罗西 喊道。 “这个 主意 不好。 也许 我 的 热感 视力 能 有用。 Tal vez mi visión de calor pueda ayudar.

罗西 的 眼里 射 出 桔色 的 激光 ,激光 没有 反弹。 Láseres naranjas salieron disparados de los ojos de Rosie, y los láseres no rebotaron. 但是 ,现在 泡泡 里 充满 了 浓烟! ¡Pero ahora la burbuja está llena de humo!

罗西 停止 了 发射 热感 视力。 Rossi dejó de disparar visión de calor. 她 看着 烧过 的 地方 ,一点 事儿 都 没有。 She looked at the burnt place, and there was nothing wrong with it. Miró el lugar quemado, y no había nada malo en ello.

她 现在 高高地 漂浮 在 美罗城 上空。 Ahora está flotando por encima de Metro City. 她 看到 机器人 正站 在 美罗城 银行 前面。 Vio al robot parado frente al Metro City Bank.

罗西 想 都 没 想 ,迅速 向 机器人 飞去。 Without thinking, Rossi quickly flew towards the robot. Sin pensarlo, Rossi voló rápidamente hacia el robot. 泡泡 也 跟着 飞过去 了。 Las burbujas también volaron.

“太棒了! "¡maravilloso!

罗西 飞 到 机器人 面前。 Rossi voló hacia el robot.

她 用 她 的 透视 眼 向 机器人 看 去。 Miró al robot con sus ojos clarividentes. 一个 矮小 的 男人 坐在 机器人 的 脑袋 里。 Un hombre pequeño se sienta dentro de la cabeza del robot. 那个 男人 秃头 ,带 着 深色 的 护目镜 ,身穿 蓝色 太空服。 El hombre era calvo y vestía gafas oscuras y un traje espacial azul.

“怪人 博士! "¡Doctor Extraño! ”罗西 喊道 ,“这次 你 跑不掉 了。 -gritó Rosie-, esta vez no puedes huir.

大坏蛋 听到 她 说话 很 惊讶。 The big bad guy was surprised to hear her speak. El gran villano se sorprendió al escucharla hablar. 大悪党は、彼女の話を聞いて驚いた。 “火箭 女孩儿? "¿Chica cohete? 啊!

罗西 在 泡泡 里 向 机器人 的 脸 撞 去。 Rosie se estrelló contra la cara del robot en la burbuja. 砰!

“你 无法 阻止 我 ,火箭 女孩儿! "¡No puedes detenerme, Chica Cohete! ”怪人 博士 喊道 ,“你 困 在 泡泡 里 如何 能 阻止 我! yelled Dr. Weird, "How can you stop me when you're trapped in a bubble!" gritó Dr. Weird, "¿Cómo puedes detenerme cuando estás atrapado en una burbuja?"

怪人 博士 拉动 操纵杆 ,机器人 把 泡泡 击到 一边。 Dr. Weird tira del joystick y el robot empuja a Bubbles a un lado. 它 抬起 手臂 对准 银行。 Levanta los brazos para apuntar al banco. 罗西 又 把 泡泡 撞 向 机器人。 Rosie golpea de nuevo la burbuja contra el robot. 砰!

“我 不会 让 你 偷 银行 的! "¡No dejaré que robes el banco! ”罗西 喊道。 —exclamó Rosie—.

机器人 挥动 手臂 ,又 把 罗西 的 泡泡 击到 一边。 El robot agitó el brazo y volvió a apartar la burbuja de Rosie.

罗西 不断 把 她 的 泡泡 挡 在 机器人 面前。 Rosie sigue bloqueando sus burbujas del robot. 她 可以 看到 怪人 博士 变得 越来越 生气 了。 Podía ver al Dr. Weird cada vez más enojado.

“让开! "¡Hazte a un lado! "邪魔 "をしない! ”怪人 博士 大喊。 ' gritó Doctor Extraño.

“不! ”罗西 大声 说。

“哼! "¡bufido! ”怪人 博士 喊道 ,“这个 泡泡 挡 在 前面 ,我 根本 偷 不了 银行! "Dr. Oddball shouted, "I can't steal the bank with this bubble in front of me! gritó Dr. Weird, "¡No puedo robar el banco con esta burbuja en el camino!"

怪人 博士 按下 一个 按钮。 Dr. Weird presiona un botón. 机器人 扎破 了 罗西 的 泡泡。 El robot revienta la burbuja de Rosie. 砰!

“现在 我要 干掉 你! ”怪人 博士 喊道。 ' gritó Doctor Extraño.

机器人 向 罗西 走 去。 El robot caminó hacia Rosie.