火箭 女儿孩 与 泡泡糖 胶体 3: 威格 尔斯 夫人
Rocket Girl und Bubblegum Colloid 3: Mrs. Wiggles.
Rocket Girl and Bubble Gum 3: Mrs. Wiggles
Rocket Girl y Bubble Gum 3: Sra. Wiggles
バブルガムガムのロケットガール3:ミセス・ウィグルス
Rocket Girl и Bubblegum Colloid 3: Mrs Wiggles.
火箭 女儿孩 与 泡泡糖 胶体 3: 威格 尔斯 夫人
“那个 胶体 是 你 的 泡泡糖?
"¿Esa gelatina es tu chicle?
”罗西 问。
“是 的!
”玛拉 喊道 ,“我 吹 了 一个 泡泡 ,它 变得 越来越 大!
gritó Mara, "¡Soplé una burbuja y se hizo más y más grande!"
”
那个 胶体 又 发出 了 轰隆声。
La gelatina retumbó de nuevo.
咕噜!
罗西 抓起 玛拉 ,想带 她 飞 到 一个 安全 的 地方。
Rosie agarra a Mara y trata de llevarla a un lugar seguro.
她们 停 在 一个 高楼 的 楼顶。
Se detuvieron en el techo de un edificio alto.
“谢谢 你 ,火箭 女孩儿!
”玛拉 说。
“不 客气。
”罗西 说。
罗西 和 玛拉 看到 胶体 变得 越来越 大。
Rosie y Mara observaron cómo el coloide crecía más y más.
咕噜!
胶体 很快 就 覆盖 了 整个 城市 的 街区!
¡El coloide cubrió manzanas enteras de la ciudad en muy poco tiempo!
“你 嚼 的 是 什么 泡泡糖?
"¿Qué chicle estás masticando?
”罗西 问。
玛拉 从 口袋 里 掏出 那盒 泡泡糖。
Mara sacó la caja de chicle de su bolsillo.
“这是 一个 新 产品。
"Este es un nuevo producto.
”她 说 ,“它 叫 ‘威格 尔斯 夫人 口香糖'。
dijo ella. "Se llama 'Sra. Wiggles' Gum".
”
“威格 尔斯 夫人?
"¿Señora Wiggles?
”罗西 说 ,“她 在 美罗城 近郊 有 一家 新 的 糖果 工厂。
dijo Rossi. "Ella tiene una nueva fábrica de dulces en los suburbios de Metro City".
也许 我 应该 去 跟......”
“跟 谁?
"With whom?
”在 她们 身后 传来 一个 声音。
—dijo una voz detrás de ellos.
罗西 转过身 ,看到 一个 高个子 女人 站 在 那里 ,带 着 一顶 高高的 帽子。
Rosie se giró para ver a una mujer alta parada allí con un sombrero alto.
“你 是 谁?
”罗西 问。
“我 是 威格 尔斯 夫人。
"Soy la señora Wiggles.
”那个 女人 说 ,“很快 我 的 泡泡糖 胶体 会 覆盖 整个 城市!
', dijo la mujer, '¡pronto mi gelatina de chicle cubrirá toda la ciudad!
除非 布洛姆 市长 给 我 一百万美元 ,否则 胶体 会 一直 留在 这里!
¡Colloid está aquí para quedarse a menos que el alcalde Bloom me dé un millón de dólares!
”
罗西 怒视 着 她。
“那 只是 你 的 想法 ,威格 尔斯 夫人!
"That's just your idea, Mrs. Wiggles!
"¡Esa es solo su idea, señora Wiggles!
"それはあなたが考えていることですよ、ウィグルさん!
”罗西 向 坏人 靠近 了 一步。
Rosie dio un paso más cerca del chico malo.
就 在 这时 ,罗西 听到 了 叫喊声。
En ese momento, Rossi escuchó gritos.
“救救 我们 ,火箭 女孩儿!
”
罗西 往 下 看 去 ,发现 有 几个人 困在 胶体 里!
¡Rosie miró hacia abajo y vio a varias personas atrapadas en el gel!
威格 尔斯 夫人 大笑 起来。
La Sra. Wiggles se rió.
“一会儿 见 ,火箭 女孩儿!
"¡Hasta luego, Chica Cohete!
”她 从 外套 里 掏出 一条 长长的 绳子。
Sacó un largo trozo de cuerda de su abrigo.
她 把 绳子 抛向 楼底 ,然后 顺着 绳子 滑下去。
Tiró la cuerda hacia el fondo del edificio y se deslizó por la cuerda.
一辆 长得 像 果冻 豆 的 卡车 在 楼下 等 着 她。
Un camión que parecía una gominola la estaba esperando abajo.
威格 尔斯 夫人 跳 上车 开走 了。
La Sra. Wiggles saltó al auto y se alejó.
罗西 看 向 玛拉。
“你 在 这儿 等 着!
”
罗西 迅速 飞 向 胶体。
Rossi voló rápidamente al coloide.
她 抓住 一个 男人 的 胳膊。
Ella agarra el brazo de un hombre.
“请 救救 我 ,火箭 女孩儿!
”男人 说 ,“我 不想 被 泡泡糖 吃掉!
', dijo el hombre, '¡No quiero que me coma el chicle!
”
“别 紧张。
"tómalo con calma.
”罗西 说 ,“我会 带 你 离开 这里 的。
dijo Rossi, "Te sacaré de aquí".
”
罗西 把 大家 从 胶体 里 拉 了 出来 ,并 带 着 所有 的 人 飞 到 安全 的 地方。
Rosie sacó a todos de la gelatina y llevó a todos a un lugar seguro.
胶体 不断 延伸 着 ,黏住 了 更 多 的 大楼 ,很快 就 覆盖 了 整个 美罗城。
El coloide continuó extendiéndose, adhiriéndose a más edificios y pronto cubrió toda Metro City.
“我 真受不了 这个 可恶 的 胶体。
"No soporto esta maldita gelatina.
”罗西 说。
嗞!
她 的 眼睛 发射 出 激光。
Sus ojos dispararon láseres.
轰隆!
¡Auge!
泡泡糖 胶体 被 炸成 了 上 百个 碎片!
The bubble gum jelly was blown into hundreds of pieces!
罗西 笑 了。
“太好了。
再也 没有......”
咕噜!
咕噜!
突然 ,地面 开始 晃动 ,到处 都 是 轰隆声 ,所有 的 小 胶体 都 在 动 ,都 在 变 大!
De repente, el suelo comenzó a temblar, hubo un estruendo por todas partes, ¡y todos los pequeños coloides se movían y se hacían más grandes!
罗西 咽 了 咽 口水。
“看来 我 把 事情 变得 更糟 了。
"Parece que empeoré las cosas.
”