×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Rocket Girl - Little Fox Chinese, 火箭 女儿孩 与 泡泡糖 胶体 3: 威格 尔斯 夫人

火箭 女儿孩 与 泡泡糖 胶体 3: 威格 尔斯 夫人

“那个 胶体 是 你 的 泡泡糖? ”罗西 问。

“是 的! ”玛拉 喊道 ,“我 吹 了 一个 泡泡 ,它 变得 越来越 大!

那个 胶体 又 发出 了 轰隆声。 咕噜!

罗西 抓起 玛拉 ,想带 她 飞 到 一个 安全 的 地方。 她们 停 在 一个 高楼 的 楼顶。

“谢谢 你 ,火箭 女孩儿! ”玛拉 说。

“不 客气。 ”罗西 说。

罗西 和 玛拉 看到 胶体 变得 越来越 大。

咕噜! 胶体 很快 就 覆盖 了 整个 城市 的 街区!

“你 嚼 的 是 什么 泡泡糖? ”罗西 问。

玛拉 从 口袋 里 掏出 那盒 泡泡糖。 “这是 一个 新 产品。 ”她 说 ,“它 叫 ‘威格 尔斯 夫人 口香糖'。

“威格 尔斯 夫人? ”罗西 说 ,“她 在 美罗城 近郊 有 一家 新 的 糖果 工厂。 也许 我 应该 去 跟......”

“跟 谁? ”在 她们 身后 传来 一个 声音。 罗西 转过身 ,看到 一个 高个子 女人 站 在 那里 ,带 着 一顶 高高的 帽子。

“你 是 谁? ”罗西 问。

“我 是 威格 尔斯 夫人。 ”那个 女人 说 ,“很快 我 的 泡泡糖 胶体 会 覆盖 整个 城市! 除非 布洛姆 市长 给 我 一百万美元 ,否则 胶体 会 一直 留在 这里!

罗西 怒视 着 她。 “那 只是 你 的 想法 ,威格 尔斯 夫人! ”罗西 向 坏人 靠近 了 一步。

就 在 这时 ,罗西 听到 了 叫喊声。

“救救 我们 ,火箭 女孩儿!

罗西 往 下 看 去 ,发现 有 几个人 困在 胶体 里!

威格 尔斯 夫人 大笑 起来。 “一会儿 见 ,火箭 女孩儿! ”她 从 外套 里 掏出 一条 长长的 绳子。

她 把 绳子 抛向 楼底 ,然后 顺着 绳子 滑下去。 一辆 长得 像 果冻 豆 的 卡车 在 楼下 等 着 她。 威格 尔斯 夫人 跳 上车 开走 了。

罗西 看 向 玛拉。 “你 在 这儿 等 着!

罗西 迅速 飞 向 胶体。 她 抓住 一个 男人 的 胳膊。

“请 救救 我 ,火箭 女孩儿! ”男人 说 ,“我 不想 被 泡泡糖 吃掉!

“别 紧张。 ”罗西 说 ,“我会 带 你 离开 这里 的。

罗西 把 大家 从 胶体 里 拉 了 出来 ,并 带 着 所有 的 人 飞 到 安全 的 地方。

胶体 不断 延伸 着 ,黏住 了 更 多 的 大楼 ,很快 就 覆盖 了 整个 美罗城。

“我 真受不了 这个 可恶 的 胶体。 ”罗西 说。

嗞! 她 的 眼睛 发射 出 激光。 轰隆! 泡泡糖 胶体 被 炸成 了 上 百个 碎片!

罗西 笑 了。 “太好了。 再也 没有......”

咕噜! 咕噜!

突然 ,地面 开始 晃动 ,到处 都 是 轰隆声 ,所有 的 小 胶体 都 在 动 ,都 在 变 大!

罗西 咽 了 咽 口水。 “看来 我 把 事情 变得 更糟 了。


火箭 女儿孩 与 泡泡糖 胶体 3: 威格 尔斯 夫人 Rocket Girl und Bubblegum Colloid 3: Mrs. Wiggles. Rocket Girl and Bubble Gum 3: Mrs. Wiggles Rocket Girl y Bubble Gum 3: Sra. Wiggles バブルガムガムのロケットガール3:ミセス・ウィグルス Rocket Girl и Bubblegum Colloid 3: Mrs Wiggles. 火箭 女儿孩 与 泡泡糖 胶体 3: 威格 尔斯 夫人

“那个 胶体 是 你 的 泡泡糖? "¿Esa gelatina es tu chicle? ”罗西 问。

“是 的! ”玛拉 喊道 ,“我 吹 了 一个 泡泡 ,它 变得 越来越 大! gritó Mara, "¡Soplé una burbuja y se hizo más y más grande!"

那个 胶体 又 发出 了 轰隆声。 La gelatina retumbó de nuevo. 咕噜!

罗西 抓起 玛拉 ,想带 她 飞 到 一个 安全 的 地方。 Rosie agarra a Mara y trata de llevarla a un lugar seguro. 她们 停 在 一个 高楼 的 楼顶。 Se detuvieron en el techo de un edificio alto.

“谢谢 你 ,火箭 女孩儿! ”玛拉 说。

“不 客气。 ”罗西 说。

罗西 和 玛拉 看到 胶体 变得 越来越 大。 Rosie y Mara observaron cómo el coloide crecía más y más.

咕噜! 胶体 很快 就 覆盖 了 整个 城市 的 街区! ¡El coloide cubrió manzanas enteras de la ciudad en muy poco tiempo!

“你 嚼 的 是 什么 泡泡糖? "¿Qué chicle estás masticando? ”罗西 问。

玛拉 从 口袋 里 掏出 那盒 泡泡糖。 Mara sacó la caja de chicle de su bolsillo. “这是 一个 新 产品。 "Este es un nuevo producto. ”她 说 ,“它 叫 ‘威格 尔斯 夫人 口香糖'。 dijo ella. "Se llama 'Sra. Wiggles' Gum".

“威格 尔斯 夫人? "¿Señora Wiggles? ”罗西 说 ,“她 在 美罗城 近郊 有 一家 新 的 糖果 工厂。 dijo Rossi. "Ella tiene una nueva fábrica de dulces en los suburbios de Metro City". 也许 我 应该 去 跟......”

“跟 谁? "With whom? ”在 她们 身后 传来 一个 声音。 —dijo una voz detrás de ellos. 罗西 转过身 ,看到 一个 高个子 女人 站 在 那里 ,带 着 一顶 高高的 帽子。 Rosie se giró para ver a una mujer alta parada allí con un sombrero alto.

“你 是 谁? ”罗西 问。

“我 是 威格 尔斯 夫人。 "Soy la señora Wiggles. ”那个 女人 说 ,“很快 我 的 泡泡糖 胶体 会 覆盖 整个 城市! ', dijo la mujer, '¡pronto mi gelatina de chicle cubrirá toda la ciudad! 除非 布洛姆 市长 给 我 一百万美元 ,否则 胶体 会 一直 留在 这里! ¡Colloid está aquí para quedarse a menos que el alcalde Bloom me dé un millón de dólares!

罗西 怒视 着 她。 “那 只是 你 的 想法 ,威格 尔斯 夫人! "That's just your idea, Mrs. Wiggles! "¡Esa es solo su idea, señora Wiggles! "それはあなたが考えていることですよ、ウィグルさん! ”罗西 向 坏人 靠近 了 一步。 Rosie dio un paso más cerca del chico malo.

就 在 这时 ,罗西 听到 了 叫喊声。 En ese momento, Rossi escuchó gritos.

“救救 我们 ,火箭 女孩儿!

罗西 往 下 看 去 ,发现 有 几个人 困在 胶体 里! ¡Rosie miró hacia abajo y vio a varias personas atrapadas en el gel!

威格 尔斯 夫人 大笑 起来。 La Sra. Wiggles se rió. “一会儿 见 ,火箭 女孩儿! "¡Hasta luego, Chica Cohete! ”她 从 外套 里 掏出 一条 长长的 绳子。 Sacó un largo trozo de cuerda de su abrigo.

她 把 绳子 抛向 楼底 ,然后 顺着 绳子 滑下去。 Tiró la cuerda hacia el fondo del edificio y se deslizó por la cuerda. 一辆 长得 像 果冻 豆 的 卡车 在 楼下 等 着 她。 Un camión que parecía una gominola la estaba esperando abajo. 威格 尔斯 夫人 跳 上车 开走 了。 La Sra. Wiggles saltó al auto y se alejó.

罗西 看 向 玛拉。 “你 在 这儿 等 着!

罗西 迅速 飞 向 胶体。 Rossi voló rápidamente al coloide. 她 抓住 一个 男人 的 胳膊。 Ella agarra el brazo de un hombre.

“请 救救 我 ,火箭 女孩儿! ”男人 说 ,“我 不想 被 泡泡糖 吃掉! ', dijo el hombre, '¡No quiero que me coma el chicle!

“别 紧张。 "tómalo con calma. ”罗西 说 ,“我会 带 你 离开 这里 的。 dijo Rossi, "Te sacaré de aquí".

罗西 把 大家 从 胶体 里 拉 了 出来 ,并 带 着 所有 的 人 飞 到 安全 的 地方。 Rosie sacó a todos de la gelatina y llevó a todos a un lugar seguro.

胶体 不断 延伸 着 ,黏住 了 更 多 的 大楼 ,很快 就 覆盖 了 整个 美罗城。 El coloide continuó extendiéndose, adhiriéndose a más edificios y pronto cubrió toda Metro City.

“我 真受不了 这个 可恶 的 胶体。 "No soporto esta maldita gelatina. ”罗西 说。

嗞! 她 的 眼睛 发射 出 激光。 Sus ojos dispararon láseres. 轰隆! ¡Auge! 泡泡糖 胶体 被 炸成 了 上 百个 碎片! The bubble gum jelly was blown into hundreds of pieces!

罗西 笑 了。 “太好了。 再也 没有......”

咕噜! 咕噜!

突然 ,地面 开始 晃动 ,到处 都 是 轰隆声 ,所有 的 小 胶体 都 在 动 ,都 在 变 大! De repente, el suelo comenzó a temblar, hubo un estruendo por todas partes, ¡y todos los pequeños coloides se movían y se hacían más grandes!

罗西 咽 了 咽 口水。 “看来 我 把 事情 变得 更糟 了。 "Parece que empeoré las cosas.