×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Storybooks Canada, 离家 进城 的 那 一 天

离家 进城 的 那 一 天

在 我 生活 的 村庄 里 , 有 一 个 小小 的 大巴 车站 。 大巴 车站 虽然 小 , 但是 人 来 车 往 , 非常 热闹 , 地 上 常常 堆满 了 装载 的 货物 , 售票员 叫喊 着 大巴车 开往 的 方向 。

我 听到 售票员 喊 “ 进城 啦 ! 进城 啦 ! 往 西 去 ! ” 这 就 是 我 要 乘坐 的 大巴车 。”

进城 的 大巴车 几乎 坐满 了 , 但是 人们 还是 不停 地 往 里面 挤 。 一些 人 把 行李 放 在 车顶 , 还 有 一些 人 把 行李 放 在 车厢 里 的 架子 上 。

刚 上车 的 乘客 们 紧紧 地 抓着 他们 的 车票 , 在 拥挤 的 车厢 里 寻找 座位 , 带 着 小孩 的 妇女 们 都 坐 得 舒舒服服 的 。

我 挤到 了 窗 边 的 一 个 座位 里 。 旁边 的 乘客 紧紧 地 抓着 一 个 绿色 的 塑料 包裹 。 他 穿 着 破旧 的 凉鞋 和 外套 , 看起来 很 紧张 。

我 朝 窗 外 看去 , 这 才 意识到 , 我 正在 离开 我 长大 的 村庄 , 我 要 进城 了 !

货物 都 装载完 了 , 乘客 们 都 坐好 了 。 小 商贩 们 还 在 努力 地 挤到 车厢 里 , 向 乘客 们 大声 叫卖 着 货物 。 他们 的 话 听起来 怪 好笑 的 。

有 一些 乘客 买 了 饮料 , 还 有 一些 乘客 买 了 零食 , 正 准备 拆开 来 吃 。 像 我 一样 没有 钱 的 人 只 能 看 着 。

大巴车 滴滴 叫 了 两 声 , 要 开 了 , 小 商贩 的 活动 戛然 而止 。 售票员 喊 着 , 赶 他们 下车 。

小 商贩 们 推推搡搡 下 了 车 。 一些 人 还 在 忙着 找 零钱 , 还 有 一些 人 赖 着 想 最后 再 做 点 生意 。

大巴车 缓缓 离开 了 车站 , 我 看 着 窗 外 , 不 知道 今后 会不会 有 机会 回来 了 。

旅程 渐渐 展开 , 车厢 里 慢慢 热 了 起来 , 我 闭上 眼睛 , 想 小睡 一会儿 。

但 我 的 思绪 却 飞回 了 家 。 我 的 妈妈 安全 吗 ? 我 的 兔子 会 卖 了 赚钱 吗 ? 我 的 弟弟 会 帮 着 给 小 树苗 浇水 吗 ?

在 路 上 , 我 努力 记住 我 叔叔 在 城市 里 的 地址 。 我 迷迷糊糊 地 说 着 地址 , 沉沉 地 睡去 。

过 了 九 个 小时 , 我 被 售票员 的 叫喊声 吵醒 了 , 他 在 喊 乘客 坐车 回 村庄 。 我 一把 抓住 我 的 包 , 跳下 了 车 。

回程 的 大巴车 很 快 就 坐满 了 , 不久 就 要 开回 东边 的 村庄 去 了 。 对 我 来说 , 现在 最 重要 的 事情 就 是 找到 我 叔叔 的 家 。

离家 进城 的 那 一 天 Der Tag, an dem ich von zu Hause in die Stadt zog The day I left home and went to town El día que salí de casa y me fui a la ciudad. Le jour où j'ai quitté la maison pour aller en ville Il giorno in cui ho lasciato casa e sono andato in città. 家を出て都会に出た日。 De dag dat ik thuis wegging en naar de stad ging. Dzień, w którym opuściłem dom i pojechałem do miasta. O dia em que saí de casa e fui para a cidade. В тот день, когда я покинул дом и уехал в город. Dagen då jag flyttade hemifrån och åkte till stan. 离家 进城 的 那 一 天

在 我 生活 的 村庄 里 , 有 一 个 小小 的 大巴 车站 。 In the village where I live, there is a small bus station. Nel villaggio in cui vivo c'è una piccola stazione degli autobus. 大巴 车站 虽然 小 , 但是 人 来 车 往 , 非常 热闹 , 地 上 常常 堆满 了 装载 的 货物 , 售票员 叫喊 着 大巴车 开往 的 方向 。 Although the bus station is small, it is very lively with people coming and going. The ground is often full of loaded goods, and the conductor shouts the direction of the bus. Sebbene la stazione degli autobus fosse piccola, era animata da persone e veicoli, il pavimento era spesso pieno di merci caricate e i venditori di biglietti gridavano la direzione degli autobus.

我 听到 售票员 喊 “ 进城 啦 ! I heard the conductor yelling "Going into town! Ho sentito il conduttore gridare: "Stiamo andando in città". 进城 啦 ! Into the city! 往 西 去 ! go west! ” 这 就 是 我 要 乘坐 的 大巴车 。” "This is the bus I'm going to take.

进城 的 大巴车 几乎 坐满 了 , 但是 人们 还是 不停 地 往 里面 挤 。 The bus into the city was almost full, but people kept pushing inside. Gli autobus per la città erano quasi pieni, ma la gente continuava a salire. 一些 人 把 行李 放 在 车顶 , 还 有 一些 人 把 行李 放 在 车厢 里 的 架子 上 。 Some put their luggage on the roof, and others put their luggage on racks in the compartment.

刚 上车 的 乘客 们 紧紧 地 抓着 他们 的 车票 , 在 拥挤 的 车厢 里 寻找 座位 , 带 着 小孩 的 妇女 们 都 坐 得 舒舒服服 的 。 Newly boarded passengers clutched their tickets as they searched for seats in the crowded compartment, where women with young children were comfortably seated. I passeggeri che erano appena saliti sul treno stringevano forte i loro biglietti e cercavano posti a sedere nell'affollato scompartimento, dove si sedevano comodamente donne con bambini piccoli.

我 挤到 了 窗 边 的 一 个 座位 里 。 I squeezed into a seat by the window. Mi sono infilato in un posto vicino al finestrino. 旁边 的 乘客 紧紧 地 抓着 一 个 绿色 的 塑料 包裹 。 The passenger next to him clutched a green plastic package. Il passeggero accanto a lui stringeva un pacchetto di plastica verde. 他 穿 着 破旧 的 凉鞋 和 外套 , 看起来 很 紧张 。 He looked tense in his battered sandals and jacket.

我 朝 窗 外 看去 , 这 才 意识到 , 我 正在 离开 我 长大 的 村庄 , 我 要 进城 了 ! I looked out the window and realized, I was leaving the village where I grew up and I was going into the city! Guardai fuori dalla finestra e mi resi conto che stavo lasciando il villaggio in cui ero cresciuta e che stavo andando in città!

货物 都 装载完 了 , 乘客 们 都 坐好 了 。 The cargo is loaded and the passengers are seated. 小 商贩 们 还 在 努力 地 挤到 车厢 里 , 向 乘客 们 大声 叫卖 着 货物 。 Small vendors are still trying to squeeze into the carriages, shouting their goods to the passengers. 他们 的 话 听起来 怪 好笑 的 。 Their words sounded funny. Le loro parole suonano strane.

有 一些 乘客 买 了 饮料 , 还 有 一些 乘客 买 了 零食 , 正 准备 拆开 来 吃 。 Some passengers bought drinks, and some passengers bought snacks and were about to take them apart to eat. Alcuni passeggeri avevano comprato delle bevande e altri degli snack che stavano per scartare e mangiare. 像 我 一样 没有 钱 的 人 只 能 看 着 。 People like me who have no money can only watch. Le persone come me, che non hanno soldi, possono solo guardare.

大巴车 滴滴 叫 了 两 声 , 要 开 了 , 小 商贩 的 活动 戛然 而止 。 The bus beeped twice and was about to leave, and the activities of the small vendors stopped abruptly. Le attività degli ambulanti si sono fermate quando l'autobus ha emesso due segnali acustici e stava per partire. 售票员 喊 着 , 赶 他们 下车 。 The conductor yelled to drive them off the bus.

小 商贩 们 推推搡搡 下 了 车 。 Small vendors pushed and shoved out of the car. 一些 人 还 在 忙着 找 零钱 , 还 有 一些 人 赖 着 想 最后 再 做 点 生意 。 Some were still looking for change, while others were trying to make some last business. Alcune persone sono ancora impegnate a cercare il cambiamento, mentre altre stanno ancora cercando di fare affari alla fine della giornata.

大巴车 缓缓 离开 了 车站 , 我 看 着 窗 外 , 不 知道 今后 会不会 有 机会 回来 了 。 The bus left the station slowly, and I looked out the window, wondering if I would have a chance to come back in the future. Mentre l'autobus lasciava lentamente la stazione, guardavo fuori dal finestrino e mi chiedevo se avrei avuto la possibilità di tornare in futuro.

旅程 渐渐 展开 , 车厢 里 慢慢 热 了 起来 , 我 闭上 眼睛 , 想 小睡 一会儿 。 The journey gradually unfolded, and the carriage gradually heated up. I closed my eyes and wanted to take a nap. Mentre il viaggio si svolgeva e il treno si riscaldava lentamente, ho chiuso gli occhi e ho cercato di fare un pisolino.

但 我 的 思绪 却 飞回 了 家 。 But my mind flew home. 我 的 妈妈 安全 吗 ? Is my mom safe? 我 的 兔子 会 卖 了 赚钱 吗 ? Will my rabbit be sold for money? Posso vendere i miei conigli in cambio di denaro? 我 的 弟弟 会 帮 着 给 小 树苗 浇水 吗 ? Will my brother help water the young saplings?

在 路 上 , 我 努力 记住 我 叔叔 在 城市 里 的 地址 。 On the way, I struggled to remember my uncle's address in the city. Durante il tragitto, cercai di ricordare l'indirizzo di mio zio in città. 我 迷迷糊糊 地 说 着 地址 , 沉沉 地 睡去 。 I said the address in a daze, and fell into a deep sleep. Ho pronunciato l'indirizzo in uno stato di stordimento e sono caduto in un sonno profondo.

过 了 九 个 小时 , 我 被 售票员 的 叫喊声 吵醒 了 , 他 在 喊 乘客 坐车 回 村庄 。 Nine hours later, I was woken up by the conductor's yelling for passengers to take a bus back to the village. Nove ore dopo, fui svegliato dalle grida del controllore della biglietteria, che chiamava i passeggeri a prendere il treno per tornare al villaggio. 我 一把 抓住 我 的 包 , 跳下 了 车 。 I grabbed my bag and jumped out of the car. Presi la mia borsa e saltai fuori dall'auto.

回程 的 大巴车 很 快 就 坐满 了 , 不久 就 要 开回 东边 的 村庄 去 了 。 The bus for the return trip was filling up quickly, and it was time to drive back to the village to the east. Gli autobus per il viaggio di ritorno si riempirono rapidamente e presto fu il momento di tornare ai villaggi a est. 对 我 来说 , 现在 最 重要 的 事情 就 是 找到 我 叔叔 的 家 。 For me, the most important thing right now is to find my uncle's home.