爱丽丝 梦游 仙境 8:逃跑
Alice in Wonderland 8: The Escape
朋友 们 来 帮 白兔 赶走 爱丽丝。
Friends come to help the White Rabbit drive away Alice.
爱丽丝 看不到 窗户 下面 聚集 了 多少 动物 ,但 她 可以 听到 他们 的 声音。
Alice could not see how many animals had gathered under the window, but she could hear them.
“叫 一个 人 从 烟囱 下去!
"Send a man down the chimney!
” 一个 声音 大喊。
' a voice shouted.
“把 手臂 从 窗户 拉 出来!
"Pull your arm out of the window!
” 另外 一个 声音 大喊。
’ shouted another voice.
“希望 他们 真的 可以 把 我 从 窗户 拉出去。
"Hopefully they can actually pull me out of the window.
” 爱丽丝 对 自己 说 ,“我 可 不想 继续 待 在 这里 了。
"I don't want to stay here any longer," Alice said to herself.
”
她 听到 一阵 说话声。
She heard a burst of talking.
最后 ,白兔 开口 说话 了。
Finally, the white rabbit spoke.
“好 的!
” 他 说 ,“一 推车 应该 就够 了。
"A cart should be enough," he said.
”
“一 推车 什么?
” 爱丽丝 小声 问。
' Alice asked quietly.
爱丽丝 很快 就 知道 了 答案。
Alice quickly knew the answer.
没 等 多久 ,大量 的 小石头 就 从 窗户 飞 了 进来。
Before long, a large number of small stones flew in through the window.
有 一些 砸 到 了 爱丽丝 的 脸。
Some hit Alice in the face.
“哎 呦!
"Ouch!
不能 让 他们 再 扔下去 了。
Can't let them drop it any more.
” 她 自言自语 地说。
' she said to herself.
她 大声 喊 :“不要 再 扔 了!
She shouted, "Stop throwing it!
如果 再 扔 ,我 就 会 告诉 我 的 猫 戴娜!
If I throw it again, I will tell my cat Dana!
”
外面 谁 也 没 说话。
No one spoke outside.
同时 ,爱丽丝 惊讶 地 发现 小石头 都 变成 了 小 蛋糕。
At the same time, Alice is surprised to find that the little rocks have turned into little cakes.
“如果 我 吃 下 蛋糕 ,我 的 大小 一定 会 改变。
"If I eat the cake, my size will definitely change.
我 不 可能 再 变 大 了 ,所以 我 猜 它 一定 会 让 我 变小。
I can't get any bigger, so I guess it has to make me smaller.
”
爱丽丝 吃 了 一个 蛋糕。
Alice ate a cake.
她 很 高兴 地 发现自己 开始 变小 了。
She was delighted to find that she was starting to shrink.
然后 ,她 迅速 地 跑 了 出去。
Then, she ran out quickly.
动物 们 马上 追 了 上去 ,但是 爱丽丝 还是 用 最快 的 速度 跑掉 了。
The animals immediately chased after her, but Alice ran away as fast as she could.
很快 ,她 就 跑 到 了 森林 的 深处。
Soon, she ran to the depths of the forest.
然而 ,爱丽丝 还是 觉得 不 安全。
However, Alice still felt unsafe.
她 在 树丛 里 紧张 地 四处 看。
She looked around nervously in the bushes.
这时 ,她 听到 了 狗叫声。
At this time, she heard a dog barking.
爱丽丝 抬头 一看 ,发现 一只 庞大 的 小狗 正 看着 她。
Alice looked up and saw a huge puppy looking at her.
它 伸出 一只 爪子 ,想要 摸 她。
It stretched out a paw, wanting to touch her.
“哦 ,可怜 的 小狗。
"Oh, poor puppy.
” 爱丽丝 温柔 地说。
' said Alice softly.
如果 她 轻轻地 拍拍 小狗 ,也许 它 就 不会 吃 她 了。
If she patted the puppy lightly, maybe it wouldn't eat her.
但是 ,虽然 爱丽丝 只有 三 英寸 高 ,小狗 还是 不敢 接近 她。
But even though Alice was only three inches tall, the puppy was afraid to approach her.
也许 它 是 想 跟 她 玩儿。
Maybe it wanted to play with her.
爱丽丝 捡起 一根 树枝。
Alice picked up a branch.
小狗 兴奋 地 叫 了 起来。
The puppy barked excitedly.
它 奔 向 爱丽丝。
It ran towards Alice.
爱丽丝 赶快 躲到 灌木丛 后面。
Alice quickly hid behind the bushes.
当 爱丽丝 重新 出现 时 ,小狗 奔 向 树枝 ,摔 翻 在 地上。
When Alice reappeared, the puppy ran towards the branch and fell to the ground.
“天 啊!
"My God!
” 爱丽丝 说 ,“现在 我 这么 小 ,跟 小狗 玩儿 就 像是 跟 一匹 马 玩儿 一样!
Alice said, "Now that I'm so young, playing with a puppy is like playing with a horse!"
”
爱丽丝 担心 小狗 随时 都 可能 扑 到 她 身上。
Alice was worried that the puppy might jump on her at any moment.
它 跑来跑去 ,大声 地 叫 着。
It ran around and screamed loudly.
最后 它 终于 累 了 ,躺 在 地上 喘气。
Finally it was tired and lay on the ground panting.
小狗 伸出 舌头 ,闭上 了 眼睛。
The puppy stuck out his tongue and closed his eyes.
“这是 逃跑 的 好 机会。
"It was a good opportunity to escape.
” 爱丽丝 说。
said Alice.
趁 小狗 休息 时 ,爱丽丝 悄悄地 溜走 了。
While the puppy was resting, Alice slipped away quietly.
她 跑 呀 跑 呀 ,直到 再也 听 不到 小狗 的 叫声。
She ran and ran until the puppy could no longer be heard.
“真是 只 可爱 的 小狗。
"What a lovely puppy.
” 爱丽丝 气喘吁吁 地说。
' Alice gasped.
她 靠 在 一朵 小花 旁 休息 ,用 花 的 叶子 扇风。
She was resting against a small flower, fanning the wind with its leaves.
“如果 我 变 大 ,就 可以 训练 它 了。
"If I get bigger, I can train it.
我 需要 变 大 起来 ,但是 该 怎么办 呢?
I need to get bigger, but how do I do it?
我 应该 去 吃 点 或者 喝点 什么 ,但是 有 什么 呢?
I should have something to eat or drink, but what?
”
这 是 个 好 问题。
That's a good question.
爱丽丝 看看 周围 的 花 和 草 ,但是 她 找 不到 任何 有 帮助 的 东西。
Alice looked around at the flowers and grass, but she couldn't find anything that would help.
在 她 附近 ,有 一个 非常 大 的 蘑菇。
Near her, there is a very large mushroom.
爱丽丝 在 蘑菇 下面 找 了 找。
Alice looked under the mushrooms.
然后 ,她 踮起 脚尖 , 想 看看 蘑菇 上面 有 什么。
Then she stood on tiptoe to see what was on the mushroom.
她 刚好 看到 一只 蓝色 毛毛虫。
She just happened to see a blue caterpillar.
毛毛虫 双臂 交叉 ,正 安静 地 坐在 蘑菇 上面。
The caterpillar, with its arms crossed, was sitting quietly on the mushroom.
很长 一段时间 ,他们 俩 只是 互相 看着 对方 ,谁 也 不 说话。
For a long time, the two of them just looked at each other and neither of them spoke.