×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 8:逃跑

爱丽丝 梦游 仙境 8:逃跑

朋友 们 来 帮 白兔 赶走 爱丽丝。 爱丽丝 看不到 窗户 下面 聚集 了 多少 动物 ,但 她 可以 听到 他们 的 声音。

“叫 一个 人 从 烟囱 下去! ” 一个 声音 大喊。

“把 手臂 从 窗户 拉 出来! ” 另外 一个 声音 大喊。

“希望 他们 真的 可以 把 我 从 窗户 拉出去。 ” 爱丽丝 对 自己 说 ,“我 可 不想 继续 待 在 这里 了。

她 听到 一阵 说话声。 最后 ,白兔 开口 说话 了。 “好 的! ” 他 说 ,“一 推车 应该 就够 了。

“一 推车 什么? ” 爱丽丝 小声 问。

爱丽丝 很快 就 知道 了 答案。 没 等 多久 ,大量 的 小石头 就 从 窗户 飞 了 进来。 有 一些 砸 到 了 爱丽丝 的 脸。

“哎 呦! 不能 让 他们 再 扔下去 了。 ” 她 自言自语 地说。 她 大声 喊 :“不要 再 扔 了! 如果 再 扔 ,我 就 会 告诉 我 的 猫 戴娜!

外面 谁 也 没 说话。 同时 ,爱丽丝 惊讶 地 发现 小石头 都 变成 了 小 蛋糕。 “如果 我 吃 下 蛋糕 ,我 的 大小 一定 会 改变。 我 不 可能 再 变 大 了 ,所以 我 猜 它 一定 会 让 我 变小。

爱丽丝 吃 了 一个 蛋糕。 她 很 高兴 地 发现自己 开始 变小 了。 然后 ,她 迅速 地 跑 了 出去。 动物 们 马上 追 了 上去 ,但是 爱丽丝 还是 用 最快 的 速度 跑掉 了。 很快 ,她 就 跑 到 了 森林 的 深处。

然而 ,爱丽丝 还是 觉得 不 安全。 她 在 树丛 里 紧张 地 四处 看。 这时 ,她 听到 了 狗叫声。 爱丽丝 抬头 一看 ,发现 一只 庞大 的 小狗 正 看着 她。 它 伸出 一只 爪子 ,想要 摸 她。

“哦 ,可怜 的 小狗。 ” 爱丽丝 温柔 地说。 如果 她 轻轻地 拍拍 小狗 ,也许 它 就 不会 吃 她 了。 但是 ,虽然 爱丽丝 只有 三 英寸 高 ,小狗 还是 不敢 接近 她。

也许 它 是 想 跟 她 玩儿。 爱丽丝 捡起 一根 树枝。 小狗 兴奋 地 叫 了 起来。 它 奔 向 爱丽丝。 爱丽丝 赶快 躲到 灌木丛 后面。 当 爱丽丝 重新 出现 时 ,小狗 奔 向 树枝 ,摔 翻 在 地上。

“天 啊! ” 爱丽丝 说 ,“现在 我 这么 小 ,跟 小狗 玩儿 就 像是 跟 一匹 马 玩儿 一样!

爱丽丝 担心 小狗 随时 都 可能 扑 到 她 身上。 它 跑来跑去 ,大声 地 叫 着。 最后 它 终于 累 了 ,躺 在 地上 喘气。 小狗 伸出 舌头 ,闭上 了 眼睛。

“这是 逃跑 的 好 机会。 ” 爱丽丝 说。 趁 小狗 休息 时 ,爱丽丝 悄悄地 溜走 了。 她 跑 呀 跑 呀 ,直到 再也 听 不到 小狗 的 叫声。

“真是 只 可爱 的 小狗。 ” 爱丽丝 气喘吁吁 地说。 她 靠 在 一朵 小花 旁 休息 ,用 花 的 叶子 扇风。 “如果 我 变 大 ,就 可以 训练 它 了。 我 需要 变 大 起来 ,但是 该 怎么办 呢? 我 应该 去 吃 点 或者 喝点 什么 ,但是 有 什么 呢?

这 是 个 好 问题。 爱丽丝 看看 周围 的 花 和 草 ,但是 她 找 不到 任何 有 帮助 的 东西。 在 她 附近 ,有 一个 非常 大 的 蘑菇。

爱丽丝 在 蘑菇 下面 找 了 找。 然后 ,她 踮起 脚尖 , 想 看看 蘑菇 上面 有 什么。

她 刚好 看到 一只 蓝色 毛毛虫。 毛毛虫 双臂 交叉 ,正 安静 地 坐在 蘑菇 上面。 很长 一段时间 ,他们 俩 只是 互相 看着 对方 ,谁 也 不 说话。


爱丽丝 梦游 仙境 8:逃跑 Alice in Wonderland 8: The Escape

朋友 们 来 帮 白兔 赶走 爱丽丝。 Friends come to help the White Rabbit drive away Alice. 爱丽丝 看不到 窗户 下面 聚集 了 多少 动物 ,但 她 可以 听到 他们 的 声音。 Alice could not see how many animals had gathered under the window, but she could hear them.

“叫 一个 人 从 烟囱 下去! "Send a man down the chimney! ” 一个 声音 大喊。 ' a voice shouted.

“把 手臂 从 窗户 拉 出来! "Pull your arm out of the window! ” 另外 一个 声音 大喊。 ’ shouted another voice.

“希望 他们 真的 可以 把 我 从 窗户 拉出去。 "Hopefully they can actually pull me out of the window. ” 爱丽丝 对 自己 说 ,“我 可 不想 继续 待 在 这里 了。 "I don't want to stay here any longer," Alice said to herself.

她 听到 一阵 说话声。 She heard a burst of talking. 最后 ,白兔 开口 说话 了。 Finally, the white rabbit spoke. “好 的! ” 他 说 ,“一 推车 应该 就够 了。 "A cart should be enough," he said.

“一 推车 什么? ” 爱丽丝 小声 问。 ' Alice asked quietly.

爱丽丝 很快 就 知道 了 答案。 Alice quickly knew the answer. 没 等 多久 ,大量 的 小石头 就 从 窗户 飞 了 进来。 Before long, a large number of small stones flew in through the window. 有 一些 砸 到 了 爱丽丝 的 脸。 Some hit Alice in the face.

“哎 呦! "Ouch! 不能 让 他们 再 扔下去 了。 Can't let them drop it any more. ” 她 自言自语 地说。 ' she said to herself. 她 大声 喊 :“不要 再 扔 了! She shouted, "Stop throwing it! 如果 再 扔 ,我 就 会 告诉 我 的 猫 戴娜! If I throw it again, I will tell my cat Dana!

外面 谁 也 没 说话。 No one spoke outside. 同时 ,爱丽丝 惊讶 地 发现 小石头 都 变成 了 小 蛋糕。 At the same time, Alice is surprised to find that the little rocks have turned into little cakes. “如果 我 吃 下 蛋糕 ,我 的 大小 一定 会 改变。 "If I eat the cake, my size will definitely change. 我 不 可能 再 变 大 了 ,所以 我 猜 它 一定 会 让 我 变小。 I can't get any bigger, so I guess it has to make me smaller.

爱丽丝 吃 了 一个 蛋糕。 Alice ate a cake. 她 很 高兴 地 发现自己 开始 变小 了。 She was delighted to find that she was starting to shrink. 然后 ,她 迅速 地 跑 了 出去。 Then, she ran out quickly. 动物 们 马上 追 了 上去 ,但是 爱丽丝 还是 用 最快 的 速度 跑掉 了。 The animals immediately chased after her, but Alice ran away as fast as she could. 很快 ,她 就 跑 到 了 森林 的 深处。 Soon, she ran to the depths of the forest.

然而 ,爱丽丝 还是 觉得 不 安全。 However, Alice still felt unsafe. 她 在 树丛 里 紧张 地 四处 看。 She looked around nervously in the bushes. 这时 ,她 听到 了 狗叫声。 At this time, she heard a dog barking. 爱丽丝 抬头 一看 ,发现 一只 庞大 的 小狗 正 看着 她。 Alice looked up and saw a huge puppy looking at her. 它 伸出 一只 爪子 ,想要 摸 她。 It stretched out a paw, wanting to touch her.

“哦 ,可怜 的 小狗。 "Oh, poor puppy. ” 爱丽丝 温柔 地说。 ' said Alice softly. 如果 她 轻轻地 拍拍 小狗 ,也许 它 就 不会 吃 她 了。 If she patted the puppy lightly, maybe it wouldn't eat her. 但是 ,虽然 爱丽丝 只有 三 英寸 高 ,小狗 还是 不敢 接近 她。 But even though Alice was only three inches tall, the puppy was afraid to approach her.

也许 它 是 想 跟 她 玩儿。 Maybe it wanted to play with her. 爱丽丝 捡起 一根 树枝。 Alice picked up a branch. 小狗 兴奋 地 叫 了 起来。 The puppy barked excitedly. 它 奔 向 爱丽丝。 It ran towards Alice. 爱丽丝 赶快 躲到 灌木丛 后面。 Alice quickly hid behind the bushes. 当 爱丽丝 重新 出现 时 ,小狗 奔 向 树枝 ,摔 翻 在 地上。 When Alice reappeared, the puppy ran towards the branch and fell to the ground.

“天 啊! "My God! ” 爱丽丝 说 ,“现在 我 这么 小 ,跟 小狗 玩儿 就 像是 跟 一匹 马 玩儿 一样! Alice said, "Now that I'm so young, playing with a puppy is like playing with a horse!"

爱丽丝 担心 小狗 随时 都 可能 扑 到 她 身上。 Alice was worried that the puppy might jump on her at any moment. 它 跑来跑去 ,大声 地 叫 着。 It ran around and screamed loudly. 最后 它 终于 累 了 ,躺 在 地上 喘气。 Finally it was tired and lay on the ground panting. 小狗 伸出 舌头 ,闭上 了 眼睛。 The puppy stuck out his tongue and closed his eyes.

“这是 逃跑 的 好 机会。 "It was a good opportunity to escape. ” 爱丽丝 说。 said Alice. 趁 小狗 休息 时 ,爱丽丝 悄悄地 溜走 了。 While the puppy was resting, Alice slipped away quietly. 她 跑 呀 跑 呀 ,直到 再也 听 不到 小狗 的 叫声。 She ran and ran until the puppy could no longer be heard.

“真是 只 可爱 的 小狗。 "What a lovely puppy. ” 爱丽丝 气喘吁吁 地说。 ' Alice gasped. 她 靠 在 一朵 小花 旁 休息 ,用 花 的 叶子 扇风。 She was resting against a small flower, fanning the wind with its leaves. “如果 我 变 大 ,就 可以 训练 它 了。 "If I get bigger, I can train it. 我 需要 变 大 起来 ,但是 该 怎么办 呢? I need to get bigger, but how do I do it? 我 应该 去 吃 点 或者 喝点 什么 ,但是 有 什么 呢? I should have something to eat or drink, but what?

这 是 个 好 问题。 That's a good question. 爱丽丝 看看 周围 的 花 和 草 ,但是 她 找 不到 任何 有 帮助 的 东西。 Alice looked around at the flowers and grass, but she couldn't find anything that would help. 在 她 附近 ,有 一个 非常 大 的 蘑菇。 Near her, there is a very large mushroom.

爱丽丝 在 蘑菇 下面 找 了 找。 Alice looked under the mushrooms. 然后 ,她 踮起 脚尖 , 想 看看 蘑菇 上面 有 什么。 Then she stood on tiptoe to see what was on the mushroom.

她 刚好 看到 一只 蓝色 毛毛虫。 She just happened to see a blue caterpillar. 毛毛虫 双臂 交叉 ,正 安静 地 坐在 蘑菇 上面。 The caterpillar, with its arms crossed, was sitting quietly on the mushroom. 很长 一段时间 ,他们 俩 只是 互相 看着 对方 ,谁 也 不 说话。 For a long time, the two of them just looked at each other and neither of them spoke.