爱丽丝 梦游 仙境 6:长长的 故事
Alice in Wonderland 6: The Long Story
奖品 发完 后 ,就是 吃 的 时间 了。
After the prizes were distributed, it was time to eat.
爱丽丝 当然 没有 吃 她 的 顶针 ,但是 动物 们 吃 了 他们 的 糖。
Of course Alice didn't eat her thimble, but the animals ate their candies.
大 一点 的 鸟儿 们 抱怨 糖 太小 了 ,他们 都 没有 尝到 味道。
The older birds complained that the sugar was so small that none of them got a taste.
小 一点 的 鸟儿 们 因为 糖 太大 而 被 呛到。
The smaller birds choked on too much sugar.
过 了 一会儿 ,大家 都 安静下来 了。
After a while, everyone fell silent.
动物 们 坐成 一个 圆圈 ,求 老鼠 讲 他 的 故事。
The animals sat in a circle and begged the mouse to tell his story.
“你 答应 过要 把 你 的 故事 告诉 我们。
"You promised to tell us your story.
” 爱丽丝 说 ,“还有 你 讨厌 猫 和 狗 的 原因。
’ said Alice, ‘and why you hate M and G.
” 她 没有 说 “猫 和 狗” 。
’ She didn’t say “cats and dogs.”
她 不想 再 让 老鼠 生气 了。
She didn't want to make the mouse angry anymore.
“我 又 长 又 悲伤 的 ......” 老鼠 说。
"I am long and sad..." said the mouse.
爱丽丝 仔细 看 了 看 老鼠 的 身体。
Alice looked carefully at the mouse's body.
“你 的 尾巴 是 很长 ,但 我 不 明白 为什么 很 悲伤。
"Your tail is very long, but I don't understand why it's sad.
”
“我 不是 说 我 的 尾巴 ,” 老鼠 不耐烦 地说 ,“我 说 的 是 我 的 故事。
"I'm not talking about my tail," said the mouse impatiently, "I'm talking about my story.
”
老鼠 继续 讲故事。
The mouse continued to tell the story.
爱丽丝 却 在 想 其它 的 事情。
Alice was thinking of other things.
“现在 你 明白 我 不 喜欢 猫 的 原因 了 吗?
"Now do you see why I don't like cats?
” 老鼠 对 爱丽丝 说。
said the Mouse to Alice.
“什么?
” 爱丽丝 看着 他 ,眨 了 眨眼。
Alice looked at him and blinked.
“你 根本 没有 听!
"You didn't listen at all!
” 老鼠 生气 地说 ,“我 不 知道 自己 干嘛 还要 给 你 讲 这个 故事。
’ said the mouse angrily, ‘I don’t know why I am telling you this story.
” 他 走开 了。
’ He walked away.
爱丽丝 又 让 老鼠 生气 了 ,她 觉得 很 伤心。
Alice made the mouse angry again, and she felt very sad.
“请 回来 再 讲 一次 你 的 故事 吧!
"Please come back and tell your story again!
” 爱丽丝 喊道 ,“我 保证 这次 一定 认真 听!
cried Alice, "I promise to listen carefully this time!"
”
“对 呀 ,快 回来 吧!
"Yeah, come back!
” 鸟儿 们 也 一起 说。
’ said the birds together.
但是 ,老鼠 只是 摇摇头 ,加快脚步 走 了。
But the mouse just shook his head and walked away faster.
“真 可惜。
"it's a pity.
” 鹦鹉 叹气 说。
said the parrot with a sigh.
“要是 戴娜 在 这里 就 好 了!
"If only Dana were here!
” 爱丽丝 说 ,“这样 她 就 可以 帮 我们 抓 到 那 只 老鼠 了。
said Alice, "so she can catch that mouse for us."
”
“请问 戴娜 是 谁?
"Who is Daina?
” 鹦鹉 说。
said the parrot.
“戴娜 是 我 的 猫 ,她 很 擅长 抓 老鼠。
"Daina is my cat and she's good at catching mice.
” 爱丽丝 连忙 回答。
Alice replied hastily.
她 只要 谈起 自己 的 宠物 ,就 非常 开心。
Whenever she talks about her pets, she is very happy.
“ 她 还 很 擅长 抓鸟 哦!
"She's also good at catching birds!
”
"
鸟儿 们 同时 开口 说话 ,一些 鸟儿 迅速 飞走 了。
The birds spoke at the same time, and some flew away quickly.
一只 老 喜鹊 把 丝巾 围 在 自己 脖子 上。
An old magpie wrapped a silk scarf around its neck.
“我 得 走 了 ,这里 的 空气 对 我 的 喉咙 不好。
"I have to go, the air here is bad for my throat.
”
一只 金丝雀 用 颤抖 的 声音 对 她 的 孩子 们 叫 道 :“孩子 们 ,快 走 吧! 该 回家 了!
A canary called to her children in a trembling voice, "Children, let's go!
该 回家 了。
It's time to go home.
”
很快 就 只 剩 爱丽丝 一个 人 了。
Soon Alice was alone.
“要是 我 没有 提起 戴娜 就 好 了。
"If only I hadn't mentioned Dana.
” 她 伤心地 说 ,“这里 好像 没有 人 喜欢 她 ,但 我 觉得 她 是 世界 上 最好 的 猫。
’ She said sadly, ‘No one here seems to like her, but I think she is the best cat in the world.
哦 ,戴娜!
不 知道 我 还 能 不能 再 见到 你!
I don't know if I'll ever see you again!
”
可怜 的 爱丽丝 哭 了 起来 ,她 觉得 又 孤独 又 伤心。
Poor Alice began to cry, feeling lonely and sad.
过 了 一小 会儿 ,她 听到 了 脚步声。
After a while, she heard footsteps.
她 急忙 抬起 头去 看 ,希望 是 老鼠 改变 心意 回来 了。
She looked up hastily, hoping that the mouse had changed its mind and returned.
又 是 那 只 白兔。
It was that white rabbit again.
这次 他 走 得 很慢 ,紧张 地 四处 看 ,看上去 好像 丢 了 东西。
This time he walked slowly, looking around nervously, looking as if he had lost something.
爱丽丝 听到 他 在 自言自语。
Alice heard him talking to himself.
“公爵夫人!
"Duchess!
公爵夫人!
Duchess!
” 白兔 一边 说 ,一边 四处 寻找。
" said the white rabbit, looking around.
“哦 ,我 的 爪子!
"Oh, my paws!
哦 ,我 的 毛 和 胡须!
Oh my hair and beard!
如果 我 迟到 了 ,公爵夫人 会 非常 生气 的!
The Duchess will be very angry if I am late!
不 知道 那些 东西 掉 在 了 哪里。
Don't know where those things fell.
哪儿 都 没有!
nowhere!
”
爱丽丝 马上 猜 到 ,他 一定 是 在 找 自己 的 手套 和 扇子。
Alice guessed at once that he must be looking for his gloves and his fan.
她 开始 开心 地 寻找 那些 东西 ,但是 她 也 找 不到。
She started happily looking for those things, but she couldn't find them either.
事实上 ,所有 的 东西 都 改变 了。
In fact, everything changed.
她 现在 好像 在 户外。
She seems to be outdoors now.
有着 玻璃 桌 和 小门 的 大厅 已经 不见 了。
The hall with its glass table and small door is gone.