爱丽丝 梦游 仙境 3: 眼泪 池
Alice in Wonderland 3: The Pool of Tears
“真是 越来越 奇怪 了!” 爱丽丝 一边 变 大 一边 说。
"It's getting weirder!
当 她 往 下 看 时 ,她 的 脚 已经 看不见 了。
When she looked down, her feet were out of sight.
“再见 ,我 的 脚!” 爱丽丝 说 ,
"Goodbye, my feet!
“不 知道 谁 可以 帮 你们 穿 上 鞋子 和 袜子。
Alice said, "I don't know who can help you put your shoes and socks on."
我 将 会 离 你们 越来越 远 ,再也 帮 不到 你们 了。”
I will be farther and farther away from you, and I will no longer be able to help you.
接着 ,她 担心 了 起来。
Then she became worried.
如果 她 的 脚 不听话 了 怎么办?
What if her feet don't obey?
“我 一定 要 对 它们 好 一点。
"I have to be nice to them.
每年 圣诞节 我 都 要 给 它们 一双 新 靴子 ,但是 给 我 自己 的 脚 送礼物 好像 很 奇怪 呢!
I get them a new pair of boots every Christmas, but it seems weird to gift my own feet!
天 啊 ,我 在 胡说八道 什么。
God, what am I talking about.
”
就 在 这时 ,她 的 头 碰到 了 大厅 的 天花板。
Just then, her head touched the ceiling of the hall.
爱丽丝 继续 变 大 ,她 已经 超过 了 九 英尺 ,但 她 并 不 伤心。
Alice continued to grow, she was over nine feet, but she wasn't sad.
现在 ,她 可以 很 容易 地 够 到 玻璃 桌上 的 金钥匙 了。
Now she could easily reach the golden key on the glass table.
爱丽丝 拿 起 钥匙 ,迅速 打开 了 花园 的 门。
Alice picked up the key and quickly opened the garden door.
可怜 的 爱丽丝 ,她 太 大 了。
Poor Alice, she is too big.
如果 她 侧身 躺下来 ,就 可以 用 一只 眼睛 看到 花园 里面。
If she lay on her side, she could see into the garden with one eye.
至于 进入 花园 ,那 就 非常 困难 了。
As for getting into the garden, it was very difficult.
爱丽丝 又 哭 了 起来。
Alice began to cry again.
爱丽丝 试图 责备 自己 ,但 却 哭 得 更 凶 了。
Alice tried to blame herself, but cried harder.
她 流 了 一大堆 眼泪 ,眼泪 变成 一个 大水池 ,有 四 英寸 深 ,淹 了 半个 大厅。
She shed a prodigious pool of tears, which formed a pool four inches deep and filled half the hall.
过 了 一会儿 ,爱丽丝 听到 远处 传来 脚步声。
After a while, Alice heard footsteps in the distance.
她 赶快 擦干 眼泪 ,看看 是 谁 来 了。
She quickly wiped away her tears to see who was coming.
是 那 只 白兔。
It is the white rabbit.
他 穿着 外套 ,手里 拿 着 白 手套 和 扇子。
He is wearing a coat, with white gloves and a fan in his hand.
他 在 黑暗 的 大厅 里边 跑 边 自言自语 :“公爵夫人!
He ran in the dark hall and said to himself: "Duchess!
公爵夫人!如果 我 迟到 了 ,她 一定 会 非常 生气 的!"
Duchess!
爱丽丝 现在 已经 非常 绝望 了。
Alice is now very desperate.
她 愿意 向 任何人 寻求 帮助 ,即使 是 一只 会 说话 的 兔子。
She is willing to ask anyone for help, even a talking rabbit.
她 耐心 地 等 着。
She waited patiently.
直到 兔子 跑 近 ,她 才 用 轻柔 的 声音 说 :“不好意思……”
She didn't say in a soft voice until the rabbit ran close, "I'm sorry..."
白兔 吓 了 一大跳 ,扔掉 了 手里 的 手套 和 扇子 ,快速 地 跑 进 黑暗 中。
The white rabbit jumped in fright, threw away the gloves and fan in his hand, and quickly ran into the darkness.
爱丽丝 捡起 兔子 的 东西。
Alice picked up the rabbit's things.
因为 大厅 很 热 ,爱丽丝 开始 用 扇子 扇风。
Because the hall was very hot, Alice started fanning it.
“今天 的 每一件 事情 都 很 奇怪。” 爱丽丝 说 ,
"Everything was weird today.
“昨天 一切 都 还 很 正常。
’ Alice said, ‘Everything was normal yesterday.
这 一夜之间 我 是 怎么 变成 这样 的?
How did I become like this overnight?
今天 早上 我 确实 感觉 有 一点儿 不同。"
I do feel a little different this morning.
爱丽丝 继续 扇扇子。
Alice continued fanning.
“也许 我 变成 了 另外 一个 人。” 她 想起 了 她 的 朋友 们。
"Maybe I've become someone else." She thought of her friends.
她 没有 变成 他们 中 的 任何 一个。
She didn't turn into any of them.
爱丽丝 又 大哭 了 起来。
Alice burst into tears again.
“要是 夏洛特 能 看到 这个 兔子 洞 ,然后 大喊 我 的 名字 该 多 好!
"If only Charlotte could look down this rabbit hole and yell my name!
我 实在 不想 再 一个人 待 在 这里 了!"
I really don't want to be here alone anymore!
她 边 说 边 看 了 一下 自己 的 手。
’ she said, looking at her hands.
她 的 一只 手 居然 已经 戴上 了 兔子 的 手套。
One of her hands has actually put on the rabbit's glove.
“我 是 怎么 戴上 这 只 手套 的 呢?
"How did I get this glove on?
我 一定 又 变小 了!"
I must be getting smaller again!
爱丽丝 跑 回 桌子 ,站 在 桌子 旁边 作 对比。
’ Alice ran back to the table and stood by it for comparison.
她 觉得 自己 差不多 有 两 英尺 高。
She felt like she was almost two feet tall.
而且 ,她 还 在 不断 地 变小!
Moreover, she is still getting smaller!
“一定 是 扇子。” 爱丽丝 说。
"It must be the fan.
为了 不让 自己 小 到 消失 ,她 扔掉 了 扇子。
In order not to make herself too small to disappear, she threw away the fan.
“真 险 啊!现在 可以 去 花园 了!"
"How dangerous! Now I can go to the garden!"
爱丽丝 跑 到 花园 门前 ,但是 门 又 关上 了。
Alice ran to the garden gate, but it was closed again.
爱丽丝 没有 钥匙。
Alice has no keys.
她 在 大厅 里 找 了 找 ,发现 钥匙 在 玻璃 桌上。
She searched the hall and found the key on the glass table.
“钥匙 是 怎么 到 那里 去 的 呢?” 爱丽丝 绝望 地 看着 它 ,
"How did the key get there?
“现在 比 之前 还要 糟糕。因为 我 从来 没有 变得 这么 小 过!"
"It's worse now than it was before. Because I've never been this small!"
突然 ,爱丽丝 的 脚 滑 了 一下。
Suddenly, Alice's foot slipped.
她 掉 进 了 一滩 盐水 里。
She fell into a puddle of salt water.