×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 22:意外 的 证人

爱丽丝 梦游 仙境 22:意外 的 证人

坐在 法庭 门口 的 人们 开始 打喷嚏。 “我 知道 下 一个 证人 是 谁 了!” 爱丽丝 说 , “肯定 是 公爵夫人 的 厨师。"

爱丽丝 猜 对 了。 厨师 走进 法庭 ,手里 拿 着 胡椒 罐。

“告诉 我们 你 的 故事!” 国王 命令 她 说。

“我 拒绝!” 厨师 双臂 交叉。

国王 不 知道 该 怎么办。 他 看 了 看 白兔 ,寻求 建议。

“陛下 ,您 必须 让 证人 讲述 事情 的 经过。‘’白 兔 说 “红心 武士 被 指控 偷 了 王后 的 蛋挞 ,而 这个 女人 是 一名 厨师 ,她 最 了解 蛋挞 了。"

“那 没 办法 了。非 那样 做 不可 的话 ,我 就 只能 那样 做 了。” 国王 说。 他 对 着 厨师 皱眉。就 这样 过 了 很长 一段时间。 最后 他 问 :“蛋挞 是 用 什么 做 的?"

“主要 是 胡椒粉。” 厨师 说。

“糖浆。” 她 身后 传来 一个 困倦 的 声音。

“抓住 那 只 睡鼠!‘’ 王后 叫道。 “把 他 从 法庭 上 赶走!砍掉 他 的 头!拔掉 他 的 胡须!"

整个 法庭 混乱 了 一阵。 当 大家 安静下来 的 时候 ,厨师 已经 不见 了。

“不用 再 管 那个 厨师 了。” 国王 放松 了 一些。 因为 他 不 需要 再 应对 那个 厨师 了。 “说真的 ,亲爱 的。” 他 悄悄地 对 王后 说 , “下 一个 证人 应该 你 来 问。应对 这些 人 ,我 的 头 都 痛 了。"

“不行 ,这 是 你 的 工作。” 王后 坚定 地说。

爱丽丝 看到 白兔 拿 起 了 那 卷纸。 “他们 目前 还 没有 任何 证据 说明 红心 武士 有罪。 ” 她 想 ,“不 知道 下 一个 证人 是 谁。"

“爱丽丝!” 白兔 大声 叫 道。 爱丽丝 听到 白兔 叫 她 的 名字 ,吓 了 一大跳。

“我 在 这儿!” 爱丽丝 立刻 站 了 起来。 但是 ,她 忘记 自己 已经 变 大 了。 她 不 小心 推倒 了 陪审席 ,所有 的 陪审员 都 滚 了 出去。

“哦 ,对不起!” 爱丽丝 大叫。 上个星期 她 打翻 了 一缸 金鱼。 现在 这 让 她 想起 了 那件事。 她 觉得 自己 应该 马上 把 陪审员 们 放 回去 ,要不然 他们 会 死 的。

国王 对 爱丽丝 皱起 了 眉头。 “审判 要 在 陪审员 们 回到 自己 位置 以后 才能 继续。"

爱丽丝 开始 把 陪审员 们 放 回去。 她 发现 一只 蜥蜴 被 放 倒 了 ,于是 她 重新 把 蜥蜴 放 好。 “把 陪审员 放 回去 这 事儿 真可笑。 ” 爱丽丝 想 ,“这些 陪审员 对 审判 一点儿 用 都 没有。"

陪审员 们 的 写字板 被 还 了 回去。 除了 蜥蜴 ,所有 陪审员 都 开始 记录 这个 意外。 蜥蜴 只是 呆呆地 看着 天花板。

“关于 这个 蛋挞 事件 ,你 知道 什么?” 国王 问 爱丽丝。

“什么 都 不 知道。” 爱丽丝 回答。 “什么 都 不 知道?” 国王 问。 “什么 都 不 知道。” 爱丽丝 回答。

陪审员 们 在 写字板 上 忙碌 地 写 了 好几分钟。 国王 在 一个 笔记本 上 写 着 什么。 突然 ,他 喊道 :“肃静!" 但 其实 没有 人 在 说话。 他 大声 地 念 自己 笔记本 上 的 内容。 “第 42项 规定 :身高 超过 一英里 的 人 必须 离开 法庭。"

大家 都 盯 着 爱丽丝 看。 “我 身高 没有 超过 一英里。"

“你 有。” 国王 说。 “差不多 有 两 英里 高 了。” 王后 补充 说。

“我 不 走。” 爱丽丝 说 , “再说 了 ,这个 规定 不是 真的 ,是 你 刚刚 编出来 的。"

“这是 书里 最早 的 规定。” 国王 说。

“那 就 应该 是 第一 项 规定。” 爱丽丝 回答。

国王 气得 发抖。 “陪审团 ,你们 的 裁决 结果 是 什么?“


爱丽丝 梦游 仙境 22:意外 的 证人 Alices Schlafwandeln im Wunderland 22: Unbeabsichtigte Zeugen Alice in Wonderland 22: The Unexpected Witness Alicia en el país de las maravillas 22: El testigo inesperado Le somnambulisme d'Alice au pays des merveilles 22 : Témoins accidentels

坐在 法庭 门口 的 人们 开始 打喷嚏。 Die Leute, die vor dem Gerichtssaal saßen, begannen zu niesen. People sitting outside the courtroom started sneezing. Las personas sentadas fuera de la sala del tribunal comenzaron a estornudar. “我 知道 下 一个 证人 是 谁 了!” 爱丽丝 说 , "I know who the next witness is!" said Alice. "¡Sé quién es el próximo testigo!" dijo Alice. “肯定 是 公爵夫人 的 厨师。" "Das muss die Köchin der Herzogin sein." ' said Alice, 'it must be the Duchess' cook. Debe ser el cocinero de la duquesa.

爱丽丝 猜 对 了。 Alice hat richtig geraten. Alice guessed right. Alicia acertó. 厨师 走进 法庭 ,手里 拿 着 胡椒 罐。 The cook enters the court, pepper shaker in hand. El cocinero entra en el patio, pimentero en mano.

“告诉 我们 你 的 故事!” 国王 命令 她 说。 "Tell us your story!" the king commanded her. "¡Cuéntanos tu historia!", le ordenó el rey.

“我 拒绝!” 厨师 双臂 交叉。 "I reject! "¡Me niego!" El chef se cruzó de brazos.

国王 不 知道 该 怎么办。 Der König wusste nicht, was er tun sollte. The king didn't know what to do. El rey no sabía qué hacer. 他 看 了 看 白兔 ,寻求 建议。 Er sah das weiße Kaninchen um Rat an. He looked at the white rabbit for advice. Miró al conejo blanco en busca de consejo.

“陛下 ,您 必须 让 证人 讲述 事情 的 经过。‘’白 兔 说 "يا صاحب الجلالة، يجب أن تدع الشهود يخبرونك بما حدث." قال الأرنب الأبيض "Eure Majestät, Ihr müsst die Zeugen erzählen lassen, was geschehen ist. '' sagte das weiße Kaninchen. "Your Majesty, you must let witnesses tell what happened. "Su Majestad, debe permitir que los testigos cuenten la historia", dijo el Conejo Blanco. “红心 武士 被 指控 偷 了 王后 的 蛋挞 ,而 这个 女人 是 一名 厨师 ,她 最 了解 蛋挞 了。" "The Warrior of Hearts is accused of stealing the queen's egg tart, and this woman is a chef, and she knows egg tarts best." "El samurái de corazones está acusado de robar la tarta de huevo de la reina, y la mujer es una cocinera que conoce mejor las tartas de huevo".

“那 没 办法 了。非 那样 做 不可 的话 ,我 就 只能 那样 做 了。” 国王 说。 "Das ist keine Option. Wenn ich es auf diese Weise tun muss, dann muss ich es auf diese Weise tun." Sagte der König. "That can't be helped. If it must be done that way, that's the only thing I can do," said the king. "Eso no se puede evitar. Eso es lo que tengo que hacer si tengo que hacerlo", dijo el rey. 他 对 着 厨师 皱眉。就 这样 过 了 很长 一段时间。 Er sah die Köchin stirnrunzelnd an. Und so war es für eine lange Zeit. He frowned at the cook. Frunció el ceño al cocinero. Y así fue durante mucho tiempo. 最后 他 问 :“蛋挞 是 用 什么 做 的?" Schließlich fragte er: "Woraus sind die Torten gemacht?" Finally he asked, "What are egg tarts made of?" Finalmente preguntó: "¿De qué están hechas las tartas de huevo?"

“主要 是 胡椒粉。” 厨师 说。 "It's mostly pepper. "Es sobre todo pimienta", dijo el cocinero.

“糖浆。” 她 身后 传来 一个 困倦 的 声音。 "Sirup." Eine schläfrige Stimme kam von hinter ihr. "syrup. ’ came a sleepy voice behind her. “Jarabe.” Una voz soñolienta vino detrás de ella.

“抓住 那 只 睡鼠!‘’ 王后 叫道。 "Get that dormouse! “¡Agarrad el Lirón!” gritó la Reina. “把 他 从 法庭 上 赶走!砍掉 他 的 头!拔掉 他 的 胡须!" "Get him out of court! Cut off his head! Pull out his beard!" "¡Sáquenlo de la corte! ¡Córtenle la cabeza! ¡Arránquenle la barba!"

整个 法庭 混乱 了 一阵。 The whole courtroom was in chaos. Toda la corte estaba en caos. 当 大家 安静下来 的 时候 ,厨师 已经 不见 了。 When everyone quieted down, the chef had disappeared. Cuando todos se calmaron, el chef había desaparecido.

“不用 再 管 那个 厨师 了。” 国王 放松 了 一些。 "Lass die Köchin in Ruhe." Der König entspannte sich ein wenig. "Don't worry about that cook anymore.’ The king relaxed a little. “No te preocupes más por el cocinero.” El rey se relajó un poco. 因为 他 不 需要 再 应对 那个 厨师 了。 Denn er muss sich nicht mehr mit diesem Koch herumschlagen. Because he doesn't have to deal with that cook anymore. Porque ya no tiene que lidiar con ese cocinero. “说真的 ,亲爱 的。” 他 悄悄地 对 王后 说 , "Ehrlich gesagt, meine Liebe." flüsterte er der Königin zu. "Really, my dear," he whispered to the Queen, "De verdad, querida", le susurró a la Reina, “下 一个 证人 应该 你 来 问。应对 这些 人 ,我 的 头 都 痛 了。" "Der nächste Zeuge, den Sie befragen sollten, sind Sie. Ich habe Kopfschmerzen vom Umgang mit diesen Leuten." ‘You should be the next witness. Dealing with these people makes my head hurt.' "El próximo testigo es tuyo para preguntar. Me duele la cabeza tratar con esta gente".

“不行 ,这 是 你 的 工作。” 王后 坚定 地说。 "No, this is your job." The queen said firmly. "No, este es tu trabajo", dijo la reina con firmeza.

爱丽丝 看到 白兔 拿 起 了 那 卷纸。 Alice sah, wie das weiße Kaninchen die Papierrolle aufhob. Alice saw the white rabbit pick up the roll of paper. Alicia vio que el conejo blanco recogía el rollo de papel. “他们 目前 还 没有 任何 证据 说明 红心 武士 有罪。 "Sie haben noch keine Beweise, die darauf hindeuten, dass die Samurai des Roten Herzens schuldig sind. "They don't have any evidence yet that the Warrior of Hearts is guilty. "Todavía no tienen ninguna evidencia de que el Guerrero de Corazones sea culpable. ” 她 想 ,“不 知道 下 一个 证人 是 谁。" ’ She thought, ‘I don’t know who the next witness is. " ' Ella pensó: 'No sé quién es el próximo testigo'. "

“爱丽丝!” 白兔 大声 叫 道。 "Alice!" cried the White Rabbit. "¡Alicia!" gritó el Conejo Blanco. 爱丽丝 听到 白兔 叫 她 的 名字 ,吓 了 一大跳。 Alice erschrak, als sie das weiße Kaninchen ihren Namen rufen hörte. Alice was startled when the White Rabbit called her name. Alicia se sobresaltó cuando el Conejo Blanco la llamó por su nombre.

“我 在 这儿!” 爱丽丝 立刻 站 了 起来。 "Ich bin hier!" Alice stand sofort auf. "I'm here!" Alice stood up immediately. "¡Estoy aquí!" Alice se levantó de inmediato. 但是 ,她 忘记 自己 已经 变 大 了。 However, she forgot that she had grown bigger. Sin embargo, se olvidó de que se había hecho más grande. 她 不 小心 推倒 了 陪审席 ,所有 的 陪审员 都 滚 了 出去。 Sie stieß versehentlich die Geschworenenbank um und alle Geschworenen stiegen aus. She accidentally pushed the jury box over, and all the jurors rolled out. Accidentalmente empujó el estrado del jurado y todos los miembros del jurado salieron rodando.

“哦 ,对不起!” 爱丽丝 大叫。 "Oh, sorry!" Alice yelled. "¡Oh, lo siento!" gritó Alice. 上个星期 她 打翻 了 一缸 金鱼。 Letzte Woche hat sie den Goldfisch fallen lassen. Last week she knocked over a tank of goldfish. La semana pasada derribó un tanque de peces dorados. 现在 这 让 她 想起 了 那件事。 Now it reminded her of that. Ahora le recordaba eso. 她 觉得 自己 应该 马上 把 陪审员 们 放 回去 ,要不然 他们 会 死 的。 Sie war der Meinung, dass sie die Geschworenen sofort zurückbringen sollte, sonst würden sie sterben. She felt that she should put the jurors back at once, or they would die. Sintió que debía devolver a los miembros del jurado de inmediato, o morirían.

国王 对 爱丽丝 皱起 了 眉头。 The king frowned at Alice. El rey frunció el ceño a Alice. “审判 要 在 陪审员 们 回到 自己 位置 以后 才能 继续。" "Die Verhandlung wird erst fortgesetzt, wenn die Geschworenen auf ihre Plätze zurückgekehrt sind. "The trial cannot continue until the jurors return to their seats. "El juicio no puede continuar hasta que los jurados regresen a sus asientos".

爱丽丝 开始 把 陪审员 们 放 回去。 Alice begann, die Geschworenen zurückzustellen. Alice begins to put the jurors back. Alice comienza a hacer retroceder a los miembros del jurado. 她 发现 一只 蜥蜴 被 放 倒 了 ,于是 她 重新 把 蜥蜴 放 好。 Sie stellt fest, dass eine der Eidechsen abgesetzt wurde, und stellt sie wieder auf. She found a lizard that had been brought down, so she put the lizard back in place. Encontró una lagartija que había sido derribada, así que volvió a colocarla en su lugar. “把 陪审员 放 回去 这 事儿 真可笑。 "Diese ganze Sache mit den Geschworenen ist lächerlich. "It's ridiculous to put jurors back. "Es ridículo hacer retroceder a los jurados. ” 爱丽丝 想 ,“这些 陪审员 对 审判 一点儿 用 都 没有。" "Alice dachte: "Diese Geschworenen sind für den Prozess nutzlos." ’ thought Alice, ‘these jurors are of no use to the trial. ', pensó Alicia, 'estos jurados no sirven para el juicio. "

陪审员 们 的 写字板 被 还 了 回去。 Die Schreibblöcke der Geschworenen wurden zurückgegeben. The jurors' clipboards were returned. Los portapapeles de los jurados fueron devueltos. 除了 蜥蜴 ,所有 陪审员 都 开始 记录 这个 意外。 Alle Geschworenen, mit Ausnahme der Eidechse, begannen, den Unfall zu protokollieren. All jurors except the lizard began to record the accident. Todos los miembros del jurado excepto el lagarto comenzaron a registrar el accidente. 蜥蜴 只是 呆呆地 看着 天花板。 Die Eidechse starrte nur ausdruckslos an die Decke. The lizard just stared blankly at the ceiling. El lagarto se quedó mirando fijamente al techo.

“关于 这个 蛋挞 事件 ,你 知道 什么?” 国王 问 爱丽丝。 "Was wissen Sie über diesen Vorfall mit der Torte?" fragte der König Alice. "About this egg tart incident, what do you know? "¿Qué sabes sobre este incidente de la tarta de huevo?", le preguntó el rey a Alicia.

“什么 都 不 知道。” 爱丽丝 回答。 "Gar nichts." antwortete Alice. "Nothing." Alice replied. "Nada", respondió Alicia. “什么 都 不 知道?” 国王 问。 "Know nothing?" asked the king. "¿No sabes nada?", preguntó el rey. “什么 都 不 知道。” 爱丽丝 回答。 "Nothing." Alice replied. "Nada", respondió Alicia.

陪审员 们 在 写字板 上 忙碌 地 写 了 好几分钟。 Die Geschworenen waren mehrere Minuten lang mit dem Schreiben auf ihren Schreibtafeln beschäftigt. The jurors busily scribbled on clipboards for several minutes. Los miembros del jurado escribieron afanosamente en portapapeles durante varios minutos. 国王 在 一个 笔记本 上 写 着 什么。 Der König schrieb gerade etwas in ein Notizbuch. The king is writing something in a notebook. El rey está escribiendo algo en un cuaderno. 突然 ,他 喊道 :“肃静!" Plötzlich rief er: "Schweig!" Suddenly, he shouted: "Silence! De repente, gritó: "¡Silencio!" 但 其实 没有 人 在 说话。 ’ But no one was actually talking. Pero nadie estaba hablando en realidad. 他 大声 地 念 自己 笔记本 上 的 内容。 He read aloud from his notebook. Leyó en voz alta de su cuaderno. “第 42项 规定 :身高 超过 一英里 的 人 必须 离开 法庭。" "Punkt 42 sieht vor, dass eine Person, die größer als ein Meter ist, den Gerichtssaal verlassen muss." "Item 42 states: Anyone taller than a mile must leave the courtroom. "Punto 42: Una persona de más de una milla de altura debe abandonar la sala del tribunal".

大家 都 盯 着 爱丽丝 看。 Everyone stared at Alice. Todos miraron a Alice. “我 身高 没有 超过 一英里。" "Ich bin nicht größer als eine Meile." "I wasn't taller than a mile tall. No mido más de una milla de altura.

“你 有。” 国王 说。 "Das hast du." sagte der König. "You have," said the king. "Tienes", dijo el rey. “差不多 有 两 英里 高 了。” 王后 补充 说。 "Fast zwei Meilen hoch." fügte die Königin hinzu. "Almost two miles high.' added the Queen. "Casi dos millas de altura", agregó la Reina.

“我 不 走。” 爱丽丝 说 , "I'm not going," said Alice. "No voy a ir", dijo Alicia. “再说 了 ,这个 规定 不是 真的 ,是 你 刚刚 编出来 的。" "Außerdem gibt es diese Regel nicht wirklich, du hast sie nur erfunden." "Besides, this rule is not true. You just made it up." "Además, esta regla no es cierta, simplemente la inventaste".

“这是 书里 最早 的 规定。” 国王 说。 "This is the earliest rule in the book. "Esta es la regla más antigua del libro", dijo el rey.

“那 就 应该 是 第一 项 规定。” 爱丽丝 回答。 "Das wäre die erste Regel." erwiderte Alice. "That should be rule 1. "Esa debería ser la primera regla", respondió Alice.

国王 气得 发抖。 Der König zitterte vor Wut. he king trembled with rage. El rey tembló de rabia. “陪审团 ,你们 的 裁决 结果 是 什么?“ "What's your verdict, jury?" "¿Cuál es su veredicto, jurado?"