×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 1:掉 进 兔子 洞

爱丽丝 梦游 仙境 1:掉 进 兔子 洞

一个 阳光灿烂 的 夏日 午后 ,爱丽丝 坐在 河边。 她 的 姐姐 夏洛特 坐在 她 身边 ,开心 地 看着 书。 爱丽丝 觉得 很 无聊 ,她 瞥 了 瞥 姐姐 的 书。

“要是 一 本书 里 没有 图画 ,那 还有 什么 意思 呢?” 爱丽丝 问。

夏洛特 忙 着 看书 ,没有 回答 她。 爱丽丝 叹 了 口气 ,她 在 考虑 要 不要 做 一个 雏菊 花环。 但是 ,那 就 需要 她 去 摘 雏菊。 可 这 炎热 的 天气 让 爱丽丝 一点儿 都 不想 动。

突然 ,一只 兔子 从 女孩儿 们 的 身边 跑 过。 他 是 白色 的 ,还 穿着 彩色 的 背心。 “天 啊!天 啊!” 他 大喊 ,“我要 迟到 了!"

爱丽丝 非常 困 ,甚至 没有 意识 到 动物 会 说话 是 一件 奇怪 的 事情。 但是 ,白兔 竟然 从 背心 口袋 里 拿出 了 一只 手表。

“我 从来 没有 见过 兔子 穿 背心 ,” 爱丽丝 说 ,“更 不 可能 戴 手表。

爱丽丝 跳 起来 ,去 追 白兔 ,白兔 跳进 了 树篱 旁边 的 一个 大洞 里。 爱丽丝 紧紧 地 跟着 他 ,并 没有 想 以后 要 怎么 出去。 突然 ,她 开始 往下掉!

“救命 啊!” 爱丽丝 大喊。 她 感觉 自己 好像 掉 进 了 一个 大井里。 下面 太 黑 了 ,什么 都 看不到。

爱丽丝 看 了 看 周围 ,兔子 洞 的 四周 全是 橱柜 和 架子 ,墙上 贴着 地图 和 各种 图片。

爱丽丝 从 架子 上 拿 了 一个 写 着 橘子酱 的 罐子。 当 她 看到 罐子 里 什么 也 没有 时 ,非常 失望。

“如果 我 把 这个 罐子 扔下去 ,可能 会 砸死 人 的。” 爱丽丝 说。 她 把 罐子 推进 下 一个 架子 里。

爱丽丝 继续 往下掉。 “经过 这次 之后 ,我 一定 不会 因为 从 楼梯 上 滚下来 生气 了。 不 对 ,就 连 从 屋顶 上 掉下来 我 也 不会 抱怨 了!

爱丽丝 不断 地 往下掉。 究竟 什么 时候 才 会 停止 呢?

“我 掉 了 多少 英里 了 呢? ” 爱丽丝 说 ,“我 一定 快到 地球 中心 了。 如果 我 穿过 了 地球 呢? ” 爱丽丝 会 掉 到 哪里 去 呢?

她 试着 回忆 自己 在 地理课 上学 到 的 知识。 “我 只 需要 问 我 看到 的 第一个 人 ,我会 问 ‘请问 这里 是 新西兰 还是 澳大利亚?"

爱丽丝 沉默 了 一会 ,随后 她 想起 了 自己 的 猫 “戴娜” 。 “希望 今晚 有人 记得 喂 它。 ” 爱丽丝 说 ,“哦 ,戴娜 ,你 要是 在 这里 该 多 好! 这里 没有 老鼠 ,但是 你 也许 可以 抓 到 蝙蝠。 " 猫 吃 蝙蝠 吗?还是 蝙蝠 吃 猫?"

爱丽丝 不 知道 问题 的 答案。 她 觉得 非常 非常 累。 她 开始 做梦 ,梦到 她 正 牵 着 戴娜 的 手 散步。

砰!突然 ,爱丽丝 掉 在 了 一堆 树枝 和 干 树叶 上。 她 并 没有 受伤 ,所以 她 马上 跳 了 起来。

那 只 白兔 跑 进 了 前方 长长的 走廊 里。

“我 得 赶上 那 只 兔子!” 爱丽丝 飞快 地 追 了 过去。

“哎呀 ,我 的 耳朵 和 胡子 呀! 现在 太晚 了!” 白兔 边 拐弯 边 说。

爱丽丝 也 赶到 拐角 ,但是 白兔 已经 不见 了。

她 发现自己 在 一个 又 长 又 低 的 大厅 里 , 两边 都 是 小门。 天花板 上 的 灯 发出 微弱 的 光 ,照着 整个 大厅。

“那 只 白兔 肯定 是 进 了 其中 一扇门。” 爱丽丝 说。

她 走 到 大厅 的 一边 ,试着 打开 每 一扇门 ,门 全都 锁住 了。 她 走 到 大厅 的 另一边 ,那些 门 也 都 锁住 了。 爱丽丝 伤心地 站 在 大厅 中间。

“我该 怎么 出去 呢?” 爱丽丝 伤心地 说。


爱丽丝 梦游 仙境 1:掉 进 兔子 洞 Alice in Wonderland 1: Down the Rabbit Hole Alicia en el país de las maravillas 1: Por la madriguera del conejo Alice nel Paese delle Meraviglie 1: Nella tana del coniglio

一个 阳光灿烂 的 夏日 午后 ,爱丽丝 坐在 河边。 Alice was sitting by the river on a sunny summer afternoon. Una soleada tarde de verano, Alice estaba sentada junto al río. 她 的 姐姐 夏洛特 坐在 她 身边 ,开心 地 看着 书。 Her sister Charlotte sat beside her, happily reading a book. Su hermana mayor Charlotte estaba sentada a su lado, felizmente leyendo un libro. 爱丽丝 觉得 很 无聊 ,她 瞥 了 瞥 姐姐 的 书。 Feeling bored, Alice glanced at her sister's book. Alice estaba aburrida y miró el libro de su hermana.

“要是 一 本书 里 没有 图画 ,那 还有 什么 意思 呢?” 爱丽丝 问。 "What's the point of a book if there are no pictures in it? "¿De qué sirve un libro si no tiene imágenes?" preguntó Alice.

夏洛特 忙 着 看书 ,没有 回答 她。 Charlotte was busy reading and did not answer her. Charlotte estaba ocupada leyendo y no le respondió. 爱丽丝 叹 了 口气 ,她 在 考虑 要 不要 做 一个 雏菊 花环。 Alice sighed, thinking about making a daisy wreath. Alice suspiró mientras consideraba hacer una corona de margaritas. 但是 ,那 就 需要 她 去 摘 雏菊。 But that would require her to pick daisies. Pero eso requeriría que recogiera margaritas. 可 这 炎热 的 天气 让 爱丽丝 一点儿 都 不想 动。 But the hot weather made Alice not want to move at all. Pero este clima cálido hizo que Alice no quisiera moverse en absoluto.

突然 ,一只 兔子 从 女孩儿 们 的 身边 跑 过。 Suddenly, a rabbit ran past the girls. De repente, un conejo pasó corriendo junto a las niñas. 他 是 白色 的 ,还 穿着 彩色 的 背心。 He was white and wore a colored vest. Es blanco y lleva un chaleco de color. “天 啊!天 啊!” 他 大喊 ,“我要 迟到 了!" "My God! My God!" he yelled, "I'm going to be late!" "¡Dios mío! ¡Dios mío!", gritó, "¡Voy a llegar tarde!".

爱丽丝 非常 困 ,甚至 没有 意识 到 动物 会 说话 是 一件 奇怪 的 事情。 Alice was so sleepy that she didn't even realize it was a strange thing that animals could talk. Alice tenía tanto sueño que ni siquiera se dio cuenta de que era extraño que los animales pudieran hablar. 但是 ,白兔 竟然 从 背心 口袋 里 拿出 了 一只 手表。 However, White Rabbit actually took out a watch from his vest pocket. Sin embargo, White Rabbit en realidad sacó un reloj del bolsillo de su chaleco.

“我 从来 没有 见过 兔子 穿 背心 ,” 爱丽丝 说 ,“更 不 可能 戴 手表。 "I've never seen a rabbit in a vest," Alice said, "let alone a watch. "Nunca he visto un conejo con un chaleco", dijo Alice, "mucho menos con un reloj.

爱丽丝 跳 起来 ,去 追 白兔 ,白兔 跳进 了 树篱 旁边 的 一个 大洞 里。 Alice jumped up and went after the White Rabbit, who jumped into a large hole beside the hedge. Alicia se levantó de un salto y corrió tras el Conejo Blanco, que saltó a un gran agujero en el seto. 爱丽丝 紧紧 地 跟着 他 ,并 没有 想 以后 要 怎么 出去。 Alice followed him closely, not thinking about how to get out in the future. Alice lo siguió de cerca, sin pensar en cómo salir en el futuro. 突然 ,她 开始 往下掉! Suddenly, she started falling down! ¡De repente, ella comenzó a caer!

“救命 啊!” 爱丽丝 大喊。 "Help! "¡Ayuda!" gritó Alicia. 她 感觉 自己 好像 掉 进 了 一个 大井里。 She felt as if she had fallen into a big well. Se sentía como si hubiera caído en un gran pozo. 下面 太 黑 了 ,什么 都 看不到。 It's so dark below that you can't see anything. Abajo estaba demasiado oscuro para ver algo.

爱丽丝 看 了 看 周围 ,兔子 洞 的 四周 全是 橱柜 和 架子 ,墙上 贴着 地图 和 各种 图片。 Alice looked around, the rabbit hole was full of cabinets and shelves, maps and pictures on the walls. Alice miró a su alrededor: la madriguera del conejo estaba rodeada de armarios y estantes, y había mapas y fotografías en las paredes.

爱丽丝 从 架子 上 拿 了 一个 写 着 橘子酱 的 罐子。 Alice took a jar of marmalade from the shelf. Alice tomó un frasco marcado como Mermelada del estante. 当 她 看到 罐子 里 什么 也 没有 时 ,非常 失望。 She was very disappointed when she saw that there was nothing in the jar. Cuando vio que no había nada en el frasco, se desilusionó mucho.

“如果 我 把 这个 罐子 扔下去 ,可能 会 砸死 人 的。” 爱丽丝 说。 "If I threw this can down, it might kill someone. "Si tiro este frasco, podría matar a alguien", dijo Alice. 她 把 罐子 推进 下 一个 架子 里。 She pushed the jar into the next shelf. Empujó el frasco al siguiente estante.

爱丽丝 继续 往下掉。 Alice continued to fall. Alice siguió cayendo. “经过 这次 之后 ,我 一定 不会 因为 从 楼梯 上 滚下来 生气 了。 "After this time, I definitely won't be angry for rolling down the stairs. "Después de esto, estoy seguro de que no me enfadaré por rodar por las escaleras. 不 对 ,就 连 从 屋顶 上 掉下来 我 也 不会 抱怨 了! No, I don't even complain about falling off the roof! ¡No, ni siquiera me quejaré de caerme del techo!

爱丽丝 不断 地 往下掉。 Alice kept falling down. Alice seguía cayendo. 究竟 什么 时候 才 会 停止 呢? When will it stop? ¿Cuándo se detendrá?

“我 掉 了 多少 英里 了 呢? "How many miles have I lost? "¿Cuántos kilómetros he perdido? ” 爱丽丝 说 ,“我 一定 快到 地球 中心 了。 "I must be near the center of the earth," said Alice. ', dijo Alicia, 'debo estar casi en el centro de la tierra. 如果 我 穿过 了 地球 呢? What if I crossed the earth? ¿Qué pasa si viajo por la tierra? ” 爱丽丝 会 掉 到 哪里 去 呢? "Where will Alice fall? "¿Dónde caerá Alicia?

她 试着 回忆 自己 在 地理课 上学 到 的 知识。 She tried to recall what she had learned in geography class. Trató de recordar lo que había aprendido en la clase de geografía. “我 只 需要 问 我 看到 的 第一个 人 ,我会 问 ‘请问 这里 是 新西兰 还是 澳大利亚?" "I just have to ask the first person I see and I'll be like 'Is this New Zealand or Australia? "Solo tengo que preguntarle a la primera persona que veo y diré '¿Esto es Nueva Zelanda o Australia?'".

爱丽丝 沉默 了 一会 ,随后 她 想起 了 自己 的 猫 “戴娜” 。 Alice was silent for a while, then she remembered her cat "Dana". Alice se quedó en silencio por un momento, luego pensó en su gato, "Dinna". “希望 今晚 有人 记得 喂 它。 "Hopefully someone remembers to feed it tonight. "Esperemos que alguien se acuerde de alimentarlo esta noche. ” 爱丽丝 说 ,“哦 ,戴娜 ,你 要是 在 这里 该 多 好! said Alice, "Oh, Dana, if only you were here!" ', dijo Alicia, '¡oh, Dana, si estuvieras aquí! 这里 没有 老鼠 ,但是 你 也许 可以 抓 到 蝙蝠。 No mice here, but you might be able to catch bats. No hay ratas aquí, pero es posible que puedas atrapar un murciélago. " 猫 吃 蝙蝠 吗?还是 蝙蝠 吃 猫?" Do cats eat bats? Or bats eat cats? "¿Los gatos comen murciélagos? ¿O los murciélagos comen gatos?"

爱丽丝 不 知道 问题 的 答案。 Alice doesn't know the answer to the question. Alice no sabe la respuesta a la pregunta. 她 觉得 非常 非常 累。 She feels very, very tired. Se siente muy, muy cansada. 她 开始 做梦 ,梦到 她 正 牵 着 戴娜 的 手 散步。 She began to dream that she was walking holding Dana's hand. Empezó a soñar que caminaba, de la mano de Dana.

砰!突然 ,爱丽丝 掉 在 了 一堆 树枝 和 干 树叶 上。 Suddenly, Alice fell on a pile of twigs and dry leaves. ¡auge! De repente, Alice cayó sobre un montón de ramitas y hojas secas. 她 并 没有 受伤 ,所以 她 马上 跳 了 起来。 She wasn't hurt, so she jumped right away. Ella no resultó herida, así que saltó de inmediato.

那 只 白兔 跑 进 了 前方 长长的 走廊 里。 The white rabbit ran into the long corridor ahead. El conejo blanco corrió hacia el largo pasillo que tenía delante.

“我 得 赶上 那 只 兔子!” 爱丽丝 飞快 地 追 了 过去。 "I have to catch up with that rabbit!" Alice quickly chased after it. "¡Tengo que alcanzar a ese conejo!" Alice corrió tras él rápidamente.

“哎呀 ,我 的 耳朵 和 胡子 呀! "Oh, my ears and beard! "¡Oh, mis orejas y mi barba! 现在 太晚 了!” 白兔 边 拐弯 边 说。 it is too late now! "The white rabbit said while turning the corner. ¡Ahora es demasiado tarde! "Dijo el conejo blanco mientras doblaba la esquina.

爱丽丝 也 赶到 拐角 ,但是 白兔 已经 不见 了。 Alice also rushed to the corner, but the White Rabbit was gone. Alice también corrió hacia la esquina, pero el conejo blanco había desaparecido.

她 发现自己 在 一个 又 长 又 低 的 大厅 里 , 两边 都 是 小门。 She found herself in a long, low hall with small doors on either side. Se encontró en un pasillo largo y bajo con pequeñas puertas a ambos lados. 天花板 上 的 灯 发出 微弱 的 光 ,照着 整个 大厅。 The lamp on the ceiling gave a faint light, illuminating the whole hall. Las lámparas del techo emitían una luz tenue, iluminando todo el salón.

“那 只 白兔 肯定 是 进 了 其中 一扇门。” 爱丽丝 说。 "The white rabbit must have gone through one of the doors," said Alice. "El conejo blanco debe haber atravesado una de las puertas", dijo Alicia.

她 走 到 大厅 的 一边 ,试着 打开 每 一扇门 ,门 全都 锁住 了。 She went to the side of the hall and tried to open every door, but they were all locked. Fue a un lado del pasillo y trató de abrir todas las puertas, pero todas estaban cerradas. 她 走 到 大厅 的 另一边 ,那些 门 也 都 锁住 了。 She went to the other side of the hall and those doors were locked too. Fue al otro lado del pasillo, y esas puertas también estaban cerradas. 爱丽丝 伤心地 站 在 大厅 中间。 Alice stood sadly in the middle of the hall. Alice se quedó triste en medio del pasillo.

“我该 怎么 出去 呢?” 爱丽丝 伤心地 说。 "How am I going to get out? "¿Cómo voy a salir?" dijo Alicia con tristeza.