爱丽丝 梦游 仙境 17: 猫 的 问题
Alice in Wonderland 17: The Cat Problem
国王 去 找 刽子手 的 时候 ,爱丽丝 听到 了 王后 的 喊声。
When the king went to the executioner, Alice heard the queen's cry.
“王后 听 上去 很 生气。
"The queen sounded very angry.
” 爱丽丝 对 柴 郡 猫 说 ,“她 因为 槌 球 比赛 在 大喊大叫 呢!
' said Alice to the Cheshire Cat, 'she's shouting about the croquet game!
”
柴郡 猫 的 头 浮 在 空中 ,但是 他 没有 回答。
The Cheshire Cat's head was floating in the air, but he didn't answer.
爱丽丝 决定 去 看看 发生 了 什么 事。
Alice decided to go and see what was going on.
槌 球 比赛 还是 很 奇怪。
The game of croquet is still weird.
“砍掉 他 的 头!
"Chop off his head!
” 爱丽丝 走近 时 ,王后 正 大声 叫喊 着。
' cried the Queen as Alice approached.
王后 指着 另外 一个 球手 说 :“也 砍掉 她 的 头!
The queen pointed to another golfer and said, "Chop off her head too!
”
“他们 做错 了 什么?
"What did they do wrong?
” 爱丽丝 问 白兔。
" Alice asked the White Rabbit.
“他们 没有 集中 注意力 ,所以 轮 到 他们 打球 的 时候 没有 打。
"They weren't paying attention, so they didn't play when it was their turn to play.
” 白兔 回答。
“不好 了!” 爱丽丝 说 ,
"It's no good!" said Alice.
“我 在 跟 柴 郡 猫 说话 的 时候 很 可能 也 错过 了 ,我 可 不想 掉 脑袋。"
"I probably missed talking to the Cheshire Cat too, I don't want to lose my head."
我 最好 去 找 我 的 球 ,不 对 ,是 我 的 刺猬。
I better go find my ball, no, my hedgehog.
”
爱丽丝 很快 就 找到 了 她 的 刺猬。
Alice found her hedgehog in no time.
她 的 刺猬 正 和 另外 一只 刺猬 打架。
Her hedgehog was fighting with another hedgehog.
她 并 没有 阻止 它们。
She didn't stop them.
“我 的 槌 呢?
"Where's my mallet?
不 对 ,我 的 火烈鸟 呢?
No, where's my flamingo?
”
她 四处 看 了 看 ,看到 她 的 火烈鸟 在 花园 的 另一边。
She looked around and saw her flamingo on the other side of the garden.
当 她 抱 起 火烈鸟 时 ,刺猬 们 已经 不 打架 了。
When she picked up the flamingo, the hedgehogs had stopped fighting.
事实上 ,它们 已经 不见 了。
In fact, they're gone.
“它们 不见 了 也 没关系。
"It doesn't matter if they're gone.
” 爱丽丝 自言自语 地说 ,“反正 也 没有 球门 了。
' said Alice to herself, 'there's no goal anyway.
所有 的 士兵 都 走 了。
All the soldiers are gone.
”
她 夹起 火烈鸟 回到 柴郡 猫 那里。
She picked up the flamingo and went back to the Cheshire cat.
她 惊讶 地 发现 ,一群 人 在 猫 的 头 下面 聚集 了 起来。
She was surprised to find that a crowd had gathered under the cat's head.
他们 正 大声 争吵 着。
They were arguing loudly.
刽子手 、国王 和 王后 在 同时 说话。
The executioner, the king, and the queen are all talking at the same time.
他们 一 看到 爱丽丝 ,就 开始 同时 对 着 她 说。
As soon as they saw Alice, they started talking to her at the same time.
“我 不 明白 你们 说 什么。
"I don't understand what you're talking about.
” 爱丽丝 说 ,“请 轮流 说。
Alice said, "Take turns, please."
”
刽子手 先 开口 了。
The executioner spoke first.
“他们 要 我 砍掉 这 只 猫 的 头 ,但是 我 不能 砍掉 一个 没有 身体 的 头。
"They want me to chop off the cat's head, but I can't chop off a head without a body.
我 从来 没有 做过 这样 的 事。
I've never done anything like this.
” 他 双臂 交叉 ,说道 ,“我 现在 也 不会 去 做!
’ He folded his arms and said, ‘I won’t do it now either!
”
“不要 胡说八道 了!
"Stop talking nonsense!
” 国王 说 ,“你 只 需要 一个头 ,现在 这里 有 一个头……”
’ said the king, ‘you only need a head, and here is a head…’
王后 不耐烦 地 哼 了 一下。
The queen snorted impatiently.
“如果 现在 没有 人 马上 去 做 ,我 就 下令 砍 下 每 一个 人 的 头!
"If no one does it now, I will order everyone's heads to be cut off!
”
每个 人 都 害怕 极了。
Everyone was terrified.
爱丽丝 想 了 想 ,最后 她 说 :“柴郡 猫 是 公爵夫人 的 ,你 最好 问问 她 该 怎么办。
Alice thought about it, and at last she said: "The Cheshire Cat belongs to the Duchess, and you'd better ask her what to do.
”
“公爵夫人 在 监狱 里 ,” 王后 对 刽子手 说 ,“马上 带 她 过来。
"The Duchess is in prison," said the Queen to the executioner, "bring her here at once.
”
刽子手 跑 去 找 公爵夫人。
The executioner ran to the Duchess.
刽子手 一走 ,柴郡 猫 的 头 就 开始 慢慢 消失。
As soon as the executioner was gone, the head of the Cheshire cat began to slowly disappear.
当 刽子手 带 着 公爵夫人 回来 时 ,猫 的 头 已经 不见 了。
When the executioner returned with the Duchess, the cat's head was gone.
国王 和 刽子手 去 寻找 柴郡 猫 ,其他人 继续 玩儿 槌 球。
The king and the executioner went to find the Cheshire Cat, while the others continued their game of croquet.
公爵夫人 挽着 爱丽丝 的 手臂 ,和 爱丽丝 一起 走 了。
The Duchess took Alice's arm and walked away with Alice.
“亲爱 的 朋友 ,又 见到 你 了 ,真 开心。
"Dear friend, it's nice to see you again.
” 公爵夫人 拍了拍 爱丽丝 的 手臂。
’ The Duchess patted Alice on the arm.
“看到 你 我 也 很 开心。爱丽丝 回答。
"I'm glad to see you, too," Alice replied.
”
"
她 对 公爵夫人 的 友好 感到 惊讶。
She was surprised by the duchess' friendliness.
爱丽丝 和 公爵夫人 边 走 边 聊。
Alice and the Duchess walked and talked.
爱丽丝 想 问一问 关于 柴郡 猫 的 事 ,但是 公爵夫人 不停 地 说 着 话。
Alice wanted to ask about the Cheshire Cat, but the Duchess kept talking.
突然 ,公爵夫人 不 说 了。
Suddenly the Duchess stopped talking.
她 的 手臂 颤抖 着。
Her arms trembled.
爱丽丝 抬起 头 ,看到 王后 挡 在 了 她们 的 前面。
Alice looked up and saw the queen standing in front of them.
“您好!
"Hello!
” 公爵夫人 说。
said the Duchess.
王后 并 不想 看到 公爵夫人。
The Queen did not want to see the Duchess.
“快点儿 离开 ,要不然 我 就 砍掉 你 的 头!‘ ’她 大喊!
'Get out of here, or I'll cut off your head!' ' she yelled!
”
公爵夫人 赶紧 走 了。
The Duchess hurried away.
王后 对 爱丽丝 说 :“我们 再 去 玩儿 槌球 吧!
The Queen said to Alice: "Let's go play croquet again!
”