×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 16: 王室 的 槌 球 比赛

爱丽丝 梦游 仙境 16: 王室 的 槌 球 比赛

王后 的 游行 队伍 来到 打 槌球 的 草地上。 这时 ,爱丽丝 听到 身后 传来 一个 温柔 的 声音。

“今天 ……天气 很 好。 ” 白兔 说。 他 紧张 地 看着 爱丽丝。

“确实 很 好。 ” 爱丽丝 回答 ,“公爵夫人 在 哪里?

“小声 点儿! ” 白兔 赶紧 说。 他 四处 看 了 看 ,然后 对 着 爱丽丝 的 耳朵 悄悄 说 :“公爵夫人 已经 被 处以 死刑。

爱丽丝 很 惊讶。 “她 做 了 什么 事?

“她 打 了 王后 一巴掌 ,然后 ……” 白兔 开始 说。

爱丽丝 紧张 地 笑了笑。

“嘘! 别 让 王后 听到 了! ” 白兔 害怕 地说 ,“公爵夫人 迟到 了 ,然后……”

“各就各位! ” 王后 大喊。

大家 开始 到处 乱跑 ,互相 绊倒。 然而 ,他们 很快 就 找 好 了 位置。 槌 球 比赛 开始 了。

“这 是 我 见 过 的 最 奇怪 的 槌 球 比赛。 ” 爱丽丝 说 ,“球是 刺猬 ,槌 是 火烈鸟。 那些 士兵 在 干什么?

士兵 们 弯 下腰 ,手扶 在 地上。

“哦 ,我 明白 了 ,他们 是 球门! ” 爱丽丝 叫 道。 她 抱 起 自己 的 火烈鸟。

但是 ,她 的 火烈鸟 不是 很 配合。 爱丽丝 不 知道 该 怎么 用 它 做 槌。 火烈鸟 疑惑 地 看着 爱丽丝 ,爱丽丝 大笑 起来。

爱丽丝 的 刺猬 展开 身子 走 了。 士兵 们 总是 站 起来 伸展 身体 ,地板 也 凹凸不平。

“这样 玩儿 槌 球 真的 太难 了。 ” 爱丽丝 说。

球手 们 没有 按 顺序 打球。 大家 同时 一起 打 ,所以 引起 了 许多 争吵。

很快 ,王后 就 跺 着 脚 到处 走 ,大喊 :“砍掉 他 的 头! 砍掉 她 的 头!

爱丽丝 非常 不安。 “我 可 不想 让 王后 生气。 ” 她 想 ,“那 就 危险 了。

突然 ,她 看到 一个 奇怪 的 东西 飘 在 空中 ——是 一个 咧嘴 的 笑。

那个 笑脸 越来越 清晰。 “是 柴 郡 猫! ” 爱丽丝 开心 地说 ,“现在 有人 和 我 说话 了。

“你好 吗? ” 柴郡 猫 问。

“在 他 的 耳朵 出现 之前 回答 也 没有 用。 ” 爱丽丝 自言自语 地说 ,“他 还 听 不到。

很快 ,柴郡 猫 的 整个 头 都 出现 了。 爱丽丝 把 火烈鸟 放下 ,开始 描述 槌 球 比赛。 柴郡 猫 的 身体 一直 都 没有 出现。

“他们 没有 按 顺序 打球。 ” 爱丽丝 抱怨 说 ,“而且 用 动物 和 士兵 来 打球 真的 太难 了。

“你 喜欢 王后 吗? ” 柴郡 猫 小声 问。

“我 一点儿 都 不 喜欢 她。 ” 爱丽丝 说 ,“她 太 ……” 就 在 这时 ,爱丽丝 注意 到 王后 在 身后。 她 的 脸 变红 了。 “我 的 意思 是 ,王后 很 可能 赢 ,所以 不 需要 再 跟 她 比 下去 了。

王后 笑了笑 ,走开 了。 爱丽丝 继续 聊天。 国王 走 过来 ,看着 柴郡 猫 的 脸。

“你 在 和 谁 说话? ” 他 问 爱丽丝。

“这 是 我 的 好 朋友 ,柴郡 猫。 ” 她 说 ,“我来 给 您 介绍 一下。

“我 不 喜欢 这 只 猫 ,我要 马上 弄 走 他。 ” 国王 对 王后 大喊 :“亲爱 的! 请 把 那 只 猫 弄 走!

王后 不管 事情 大小 ,都 只有 一个 方法 解决。 “砍掉 他 的 头! ” 她 大喊。

于是 ,国王 去 找 刽子手 了。


爱丽丝 梦游 仙境 16: 王室 的 槌 球 比赛 Alice in Wonderland 16: The Crown's Croquet Game

王后 的 游行 队伍 来到 打 槌球 的 草地上。 The queen's procession came to the croquet lawn. 这时 ,爱丽丝 听到 身后 传来 一个 温柔 的 声音。 At this moment, Alice heard a gentle voice behind her.

“今天 ……天气 很 好。 "The weather today is good. ” 白兔 说。 " said the white rabbit. 他 紧张 地 看着 爱丽丝。 He looked at Alice nervously.

“确实 很 好。 "It's really good. ” 爱丽丝 回答 ,“公爵夫人 在 哪里? ' replied Alice, 'where is the Duchess? "

“小声 点儿! "Hush! ” 白兔 赶紧 说。 "The white rabbit said quickly. 他 四处 看 了 看 ,然后 对 着 爱丽丝 的 耳朵 悄悄 说 :“公爵夫人 已经 被 处以 死刑。 He looked round, and then whispered into Alice's ear: "The Duchess has been put to death.

爱丽丝 很 惊讶。 Alice was surprised. “她 做 了 什么 事? "What did she do?

“她 打 了 王后 一巴掌 ,然后 ……” 白兔 开始 说。 "She slapped the queen, and..." began the White Rabbit.

爱丽丝 紧张 地 笑了笑。 Alice smiled nervously.

“嘘! "Hush! 别 让 王后 听到 了! Don't let the Queen hear! ” 白兔 害怕 地说 ,“公爵夫人 迟到 了 ,然后……” ” The White Rabbit said fearfully, “The Duchess is late, and then…”

“各就各位! "Everyone on your marks! ” 王后 大喊。 ’ cried the queen.

大家 开始 到处 乱跑 ,互相 绊倒。 Everyone started running around and tripping over each other. 然而 ,他们 很快 就 找 好 了 位置。 However, they quickly found a spot. 槌 球 比赛 开始 了。 The croquet game has begun.

“这 是 我 见 过 的 最 奇怪 的 槌 球 比赛。 "It's the weirdest game of croquet I've ever seen. ” 爱丽丝 说 ,“球是 刺猬 ,槌 是 火烈鸟。 ’ said Alice, ‘the ball is a hedgehog, and the mallet is a flamingo. 那些 士兵 在 干什么? What are those soldiers doing?

士兵 们 弯 下腰 ,手扶 在 地上。 The soldiers bent down and put their hands on the ground.

“哦 ,我 明白 了 ,他们 是 球门! "Oh, I see, they're goals! ” 爱丽丝 叫 道。 她 抱 起 自己 的 火烈鸟。 She picked up her flamingo.

但是 ,她 的 火烈鸟 不是 很 配合。 However, her flamingos are not very cooperative. 爱丽丝 不 知道 该 怎么 用 它 做 槌。 Alice didn't know how to make a mallet with it. 火烈鸟 疑惑 地 看着 爱丽丝 ,爱丽丝 大笑 起来。 Flamingo looked at Alice suspiciously, and Alice laughed.

爱丽丝 的 刺猬 展开 身子 走 了。 Alice's hedgehog spread out and walked away. 士兵 们 总是 站 起来 伸展 身体 ,地板 也 凹凸不平。 Soldiers are always standing up and stretching, and the floor is uneven.

“这样 玩儿 槌 球 真的 太难 了。 "It's really hard to play croquet like that. ” 爱丽丝 说。

球手 们 没有 按 顺序 打球。 The players did not play in order. 大家 同时 一起 打 ,所以 引起 了 许多 争吵。 Everyone played together at the same time, so there were many quarrels.

很快 ,王后 就 跺 着 脚 到处 走 ,大喊 :“砍掉 他 的 头! Soon the queen was stomping about, shouting, "Cut off his head! 砍掉 她 的 头! Cut off her head!

爱丽丝 非常 不安。 Alice was very disturbed. “我 可 不想 让 王后 生气。 "I don't want to make the Queen angry. ” 她 想 ,“那 就 危险 了。 ’ She thought, ‘That would be dangerous.

突然 ,她 看到 一个 奇怪 的 东西 飘 在 空中 ——是 一个 咧嘴 的 笑。 Suddenly, she saw something strange floating in the air - a grin.

那个 笑脸 越来越 清晰。 That smiling face became clearer and clearer. “是 柴 郡 猫! "It's the Cheshire Cat! ” 爱丽丝 开心 地说 ,“现在 有人 和 我 说话 了。 ’ said Alice happily, ‘someone is talking to me now. "

“你好 吗? "How are you? ” 柴郡 猫 问。 asked the Cheshire Cat.

“在 他 的 耳朵 出现 之前 回答 也 没有 用。 "It's no use answering before his ears appear. ” 爱丽丝 自言自语 地说 ,“他 还 听 不到。 ' said Alice to herself, 'he hasn't heard it yet.

很快 ,柴郡 猫 的 整个 头 都 出现 了。 Soon, the entire head of the Cheshire cat appeared. 爱丽丝 把 火烈鸟 放下 ,开始 描述 槌 球 比赛。 Alice put the flamingo down and began to describe the game of croquet. 柴郡 猫 的 身体 一直 都 没有 出现。 The body of the Cheshire cat never appeared.

“他们 没有 按 顺序 打球。 "They didn't play in sequence. ” 爱丽丝 抱怨 说 ,“而且 用 动物 和 士兵 来 打球 真的 太难 了。 Alice complained, "And it's really hard to play with animals and soldiers."

“你 喜欢 王后 吗? "Do you like the queen? ” 柴郡 猫 小声 问。 whispered the Cheshire Cat.

“我 一点儿 都 不 喜欢 她。 "I don't like her at all. ” 爱丽丝 说 ,“她 太 ……” 就 在 这时 ,爱丽丝 注意 到 王后 在 身后。 ' said Alice, 'she's so...' Just then Alice noticed the Queen behind her. 她 的 脸 变红 了。 Her face turned red. “我 的 意思 是 ,王后 很 可能 赢 ,所以 不 需要 再 跟 她 比 下去 了。 "I mean, the queen is likely to win, so there's no need to fight her anymore.

王后 笑了笑 ,走开 了。 The queen smiled and walked away. 爱丽丝 继续 聊天。 Alice continued chatting. 国王 走 过来 ,看着 柴郡 猫 的 脸。 The King came and looked into the face of the Cheshire Cat.

“你 在 和 谁 说话? "who are you talking to? ” 他 问 爱丽丝。 ' he asked Alice.

“这 是 我 的 好 朋友 ,柴郡 猫。 "This is my good friend, the Cheshire Cat. ” 她 说 ,“我来 给 您 介绍 一下。 ’ She said, ‘Let me introduce you.

“我 不 喜欢 这 只 猫 ,我要 马上 弄 走 他。 "I don't like this cat and I'm going to get rid of him right away. ” 国王 对 王后 大喊 :“亲爱 的! ’ The king yelled to the queen, ‘My dear! 请 把 那 只 猫 弄 走! Please get that cat away!

王后 不管 事情 大小 ,都 只有 一个 方法 解决。 No matter how big or small the queen is, there is only one way to solve it. “砍掉 他 的 头! "Chop off his head! ” 她 大喊。

于是 ,国王 去 找 刽子手 了。 So the king went to the executioner.