爱丽丝 梦游 仙境 14: 永不 结束 的 茶会
Alice in Wonderland 14: The Neverending Tea Party
爱丽丝 扫视 了 一下 桌子。
Alice scanned the table.
桌子 上 有 许多 套 茶具 ,但是 坐在 桌边 的 只有 疯 帽子 、三月 兔 和 睡鼠。
There were many tea sets on the table, but the only ones sitting at the table were the Mad Hatter, the March Hare, and the Dormouse.
“为什么 有 这么 多 套 茶具?
"Why are there so many tea sets?
” 爱丽丝 问 疯 帽子。
' Alice asked the Mad Hatter.
“时间 停 在 了 六点 ,所以 永远都是 喝茶 时间。
"The clock stops at six, so it's always tea time.
” 疯 帽子 解释 说 ,“我们 没有 时间 洗 茶具。
’ The Mad Hatter explained, ‘We don’t have time to wash the tea things.
”
“所以 当 你 需要 干净 的 茶具 时 ,就 移 到 下 一套 茶具 那儿?
"So when you need a clean tea set, you move on to the next tea set?
” 爱丽丝 问。
疯 帽子 点点头。
The Mad Hatter nodded.
“完全正确。"
"Completely correct.
爱丽丝 想 了 想。
Alice thought about it.
“但是 当 你 重新 回到 一 开始 的 位置 时 ,该 怎么办 呢?"
"But what do you do when you're back where you started?
“我们 换 一个 话题 吧!” 三月 兔 说 ,
"Let's change the subject!
"我 觉得 有点 无聊 了。让 她 给 我们 讲个 故事 吧!"
"I'm feeling a little bored. Let her tell us a story!"
“什么?” 爱丽丝 摇摇头 ,“我 一个 故事 也 不会 讲。"
"What?" Alice shook her head. "I can't tell a story."
“那 就让 睡鼠 讲 一个 吧!” 疯 帽子 和 三月 兔 一起 说。
"Then let the Dormouse tell one!" said the Mad Hatter and the March Hare.
他们 一人 一边 掐醒 了 睡鼠。
Each of them pinched the Dormouse awake.
“给 我们 讲个 故事 吧!” 三月 兔 说。
"Tell us a story!" said the March Hare.
“是 呀 ,请 讲 一个 吧!” 爱丽丝 说。
"Yes, please tell me one!" said Alice.
“ 要快一点儿 要不然 你 没 讲完 就 睡觉 了 ” 疯 帽子 说。
"Hurry up or you'll go to sleep before you finish," said the Mad Hatter.
睡鼠 坐 着 了 身子 ,开始 讲故事。
The Dormouse sat up and began to tell a story.
“从前 ,有 三个 姐妹。
"Once upon a time, there were three sisters.
她们 的 名字 是 艾尔希 、蕾希 和 蒂莉。
Their names are Elsie, Lacey and Tilly.
她们 住 在 井底……"
They live at the bottom of a well..."
“她们 会 饿 吗?” 爱丽丝 问。
"Will they be hungry?" Alice asked.
她 总是 对 别人 吃 什么 喝 什么 很感兴趣。
She is always interested in what other people eat and drink.
睡鼠 想 了 一会儿。
The Dormouse thought for a while.
“她们 吃 糖浆。” 他 说!
"They eat syrup.
爱丽丝 摇摇头 ,不 相信。
Alice shook her head in disbelief.
“不 可能 呀!” 她 有 礼貌 地说 ,“那样 她们 会 生病 的。”
"Impossible!" she said politely, "they'd be sick."
“是 的 ,她们 都 病 得 很 厉害。” 睡鼠 说。
"Yes, they are all very ill," said the Dormouse.
爱丽丝 努力 地 想象 着 住 在 井里 的 生活 ,但是 她 想 还是 无法 想象。
Alice tried hard to imagine life in the well, but she couldn't imagine.
“她们 为什么 要 住 在 井底 呢?“
"Why do they live at the bottom of a well?"
“多 喝 一点儿 茶。” 三月 兔 对 她 说。
"Drink more tea," the March Hare said to her.
“我 还 一点儿 都 没 喝 呢!” 爱丽丝 说 ,“所以 不能 说 ‘多 喝 一点儿'。”
"I haven't had a drink yet!" said Alice, "so I can't say 'drink more.'"
“胡说!” 三月 兔 说 ,“如果 你 一点儿 都 没 喝 ,喝 一点点 都 比 之前 多。
"Nonsense!" said the March Hare, "if you don't drink at all, you'll be more than before if you drink a little.
爱丽丝 不 知道 怎么 回答。
Alice didn't know how to answer.
于是 ,她 喝 了 一点儿 茶 ,吃 了 点儿 面包 和 黄油。
So she drank a little tea, and ate some bread and butter.
然后 ,她 又 问 了 一次 睡鼠 :“为什么 她们 三 姐妹 要 住 在 井底 呢?“
Then she asked the Dormouse again: "Why do the three sisters live at the bottom of the well?"
睡鼠 又 想 了 一会儿。“因为 那 是 一个 糖浆 井。”
The Dormouse thought a little longer. "Because that's a syrup well."
“没有 那样 的 井!” 爱丽丝 生气 地说。
"There's no such well!" said Alice angrily.
疯 帽子 和 三月 兔 叫 她 安静 一些。
The Mad Hatter and the March Hare tell her to be quiet.
睡鼠 皱起 了 眉头。
The Dormouse frowned.
“如果 你 不能 好好 听 故事 ,你 就 自己 讲完 这个 故事 吧!“
"If you can't listen to the story well, tell it yourself!"
“对不起 ,请 继续 讲 ,我 保证 会 安静 听。” 爱丽丝 说。
"I'm sorry, please go on, I promise to be quiet," said Alice.
“我要 一个 干净 的 杯子。” 疯 帽子 插嘴 说。
"I want a clean glass," the Mad Hatter interrupted.
于是 他们 都 往 右移 了 一个 位子。
So they all moved one seat to the right.
睡鼠 继续 讲。“三 姐妹 在 画画 儿 ,她们 画以 ‘小 '字 开头 的 东西……”
The Dormouse went on. "The three sisters are drawing pictures, and they are drawing things that begin with the word 'small'..."
“为什么 以 ‘小 '字 开头?” 爱丽丝 问 ,“我 不 觉得……”
Start with 'small'?
“那么 你 就 不 应该 说。” 疯 帽子 说。
"Then you shouldn't have said it," said the Mad Hatter.
爱丽丝 再也 受不了 这种 没有 礼貌 的 态度 了 ,她 生气 地站 了 起来。
Alice couldn't stand this rude attitude any longer, and she stood up angrily.
爱丽丝 刚 走 ,睡鼠 就 睡着 了。
No sooner had Alice gone than the Dormouse fell asleep.
疯 帽子 和 三月 兔 没有 发现 爱丽丝 的 离开。
The Mad Hatter and the March Hare don't notice Alice's departure.
爱丽丝 回头 看 了 几次 ,希望 他们 叫 她 回去。
Alice looked back a few times, hoping they would tell her to go back.
但是 ,他们 正忙着 把 睡鼠 放到 茶壶 里。
But, they were busy putting the Dormouse in the teapot.
“我 再也 不去 那里 了 ,” 爱丽丝 在 树林 里边 走边 说 ,
"I'll never go there again," said Alice, as they walked through the woods.
“这 是 我 见 过 的 最 愚蠢 的 茶会 了。”
"This is the stupidest tea party I've ever seen."