×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 12:柴郡 猫 说话 了

爱丽丝 梦游 仙境 12:柴郡 猫 说话 了

小宝宝 不停 地 扭动 ,爱丽丝 很难 抱 稳 他。 她 只有 九 英寸 高。 爱丽丝 迅速 地 把 小宝宝 抱 出 公爵夫人 的 家。

小宝宝 发出 哼哼 声。 爱丽丝 仔细 地 看 了 看 他。 他 变得 越来越 像 一只 猪 了。

“我 回到 家 以后 ,该 如何 对待 这个 小 生命 呢?‘’爱丽丝 说。 ” 爱丽丝 说。

小宝宝 发出 了 更 大 的 哼哼 声。 这次 肯定 不会错!

“这 就是 一只 猪! ” 爱丽丝 说。 她 把 猪 放在 地上 ,猪 跑 进 了 树林 里。

爱丽丝 觉得 轻松 多 了。 她 开始 在 树林 里 走。 很快 ,她 就 被 柴 郡 猫 吓了一跳。 她 看到 他 正 坐在 树上 ,咧嘴 笑 着。 爱丽丝 决定 问 他 一个 问题。

“柴郡 猫。 ” 爱丽丝 说。 猫 的 嘴 咧 得 更 大 了。 “请问 我 应该 走 哪一条 路 呢?

“看 你 要 去 哪里。 ” 柴郡 猫 回答。

爱丽丝 想 了 想。 “只要 是 个 地方 ,去 哪里 无所谓。

“那 你 往 哪里 走 就 不 重要 了。 ” 柴郡 猫 说 ,“只要 你 不停 地 走 ,就 一定 可以 走 到 一个 地方。

虽然 这个 回答 是 对 的 ,但是 爱丽丝 觉得 对 自己 没有 什么 帮助。 她 试 着 提 了 另外 一个 问题。 “这 附近 住 着 哪些 人?

柴郡 猫 挥 了 挥 自己 的 右 爪 说 :“疯 帽子 住 在 那边。 ” 然后 ,他用 自己 的 左 爪 指 了 指 说 :“三月 兔 住 在 那边。 你 喜欢 去 哪里 都行 ,他们 都 疯 了。

“疯 了?

“是 的。 他们 都 疯 了。 不过 ,这里 的 每个 人 都 疯 了 ,包括 你。

爱丽丝 非常 好奇。 “你 怎么 知道 我 疯 了 呢?

“你 一定 是 疯 了 ,要不然 你 不会 在 这里。 对 了 ,你 今天 会 和 王后 一起 打 槌球 吗?

爱丽丝 高兴 地 鼓 了 鼓掌。 “我 很 想 去 ,但是 我 还 没有 被 邀请。

“如果 你 去 ,你 就 会 在 那里 看到 我。 ” 柴郡 猫 说。 接着 ,他 就 消失 了。

爱丽丝 一点儿 也 不 惊讶。 因为 她 已经 习惯 了 这些 奇怪 的 事情。

正当 她 盯 着 猫 消失 的 地方 看 的 时候 ,柴郡 猫 突然 又 出现 了。

“我 忘记 问 你 那个 小宝宝 怎么样 了。 ” 他 说。

“他 变成 了 猪。 ” 爱丽丝 平静 地说。

“我 就 觉得 他会 变成 猪。 ” 柴郡 猫 说。 然后 ,他 又 消失 了。

“我 最好 等等 ,确定 他 不再 回来 了。 ” 爱丽丝 自言自语 地说。 但是 ,柴郡 猫 并 没有 再次出现。

过 了 几分钟 ,爱丽丝 走向 三月 兔 的 家。 “我见 过 疯 帽子 ,但 我 从来没 见过 三月 兔。 ” 爱丽丝 边 说 边 往 上 看。 柴郡 猫 正 坐在 一棵树 上。

“你 刚才 说 ‘猪 '还是 ‘竹'? ” 柴郡 猫 问。

“我 说 的 是 ‘猪'。 你 突然 出现 又 突然 消失 ,弄 得 我 头 都 晕 了!

“好 吧! ” 这次 ,柴郡 猫 慢慢 地 消失 了。 先是 他 的 尾巴 ,最后 是 他 的 嘴。 当 他 的 身体 全部 消失 后 ,他 咧着嘴 的 笑容 还 停留 了 很 久。

“我见 过 没有 笑脸 的 猫 ,但 还 没 见 过 没有 猫 的 笑脸 呢! ” 爱丽丝 不敢相信 地 摇摇头。 “这 是 我 见 过 的 最 奇怪 的 事情 了!

很快 ,爱丽丝 就 来到 了 一幢 房子 前。 房子 的 烟囱 像 耳朵 ,屋顶 是 毛 做 的。 “这 一定 是 三月 兔 的 家。"爱丽丝 说。 ” 爱丽丝 说。

因为 房子 比 爱丽丝 大 ,所以 爱丽丝 想要 变 大。 她 吃 着 蘑菇 ,直到 长到 两 英尺 高。


爱丽丝 梦游 仙境 12:柴郡 猫 说话 了 Alice in Wonderland 12: The Cheshire Cat Speaks

小宝宝 不停 地 扭动 ,爱丽丝 很难 抱 稳 他。 The baby was writhing so much that it was difficult for Alice to hold him steady. 她 只有 九 英寸 高。 She is only nine inches tall. 爱丽丝 迅速 地 把 小宝宝 抱 出 公爵夫人 的 家。 Alice quickly carried the baby out of the Duchess's home.

小宝宝 发出 哼哼 声。 The baby grunted. 爱丽丝 仔细 地 看 了 看 他。 Alice looked at him carefully. 他 变得 越来越 像 一只 猪 了。 He is becoming more and more like a pig.

“我 回到 家 以后 ,该 如何 对待 这个 小 生命 呢?‘’爱丽丝 说。 "When I get home, how should I treat this little life? ” 爱丽丝 说。

小宝宝 发出 了 更 大 的 哼哼 声。 The baby groaned louder. 这次 肯定 不会错! You can't go wrong this time!

“这 就是 一只 猪! "It's a pig! ” 爱丽丝 说。 said Alice. 她 把 猪 放在 地上 ,猪 跑 进 了 树林 里。 She put the pig on the ground, and the pig ran into the woods.

爱丽丝 觉得 轻松 多 了。 Alice felt much more relaxed. 她 开始 在 树林 里 走。 She started walking in the woods. 很快 ,她 就 被 柴 郡 猫 吓了一跳。 Soon, she was startled by the Cheshire Cat. 她 看到 他 正 坐在 树上 ,咧嘴 笑 着。 She saw him sitting on a tree, grinning. 爱丽丝 决定 问 他 一个 问题。 Alice decided to ask him a question.

“柴郡 猫。 "Cheshire Cat. ” 爱丽丝 说。 猫 的 嘴 咧 得 更 大 了。 The cat's mouth widened. “请问 我 应该 走 哪一条 路 呢? "Which way should I go?

“看 你 要 去 哪里。 "ir depends Where you're going. ” 柴郡 猫 回答。 ’ replied the Cheshire Cat.

爱丽丝 想 了 想。 Alice thought about it. “只要 是 个 地方 ,去 哪里 无所谓。 "As long as it's a place, it doesn't matter where you go.

“那 你 往 哪里 走 就 不 重要 了。 "Then it doesn't matter where you go. ” 柴郡 猫 说 ,“只要 你 不停 地 走 ,就 一定 可以 走 到 一个 地方。 said the Cheshire Cat, "as long as you keep walking, you will surely reach a place."

虽然 这个 回答 是 对 的 ,但是 爱丽丝 觉得 对 自己 没有 什么 帮助。 Although this answer is correct, Alice feels that it does not help her. 她 试 着 提 了 另外 一个 问题。 She tried another question. “这 附近 住 着 哪些 人? "Who lives around here?

柴郡 猫 挥 了 挥 自己 的 右 爪 说 :“疯 帽子 住 在 那边。 The Cheshire Cat waved his right paw and said, "The Mad Hatter lives over there. ” 然后 ,他用 自己 的 左 爪 指 了 指 说 :“三月 兔 住 在 那边。 ” Then he pointed with his left paw and said, “The March Hare lives over there. 你 喜欢 去 哪里 都行 ,他们 都 疯 了。 Go anywhere you like, they're crazy.

“疯 了? "crazy?

“是 的。 他们 都 疯 了。 不过 ,这里 的 每个 人 都 疯 了 ,包括 你。 Everyone here is crazy though, including you.

爱丽丝 非常 好奇。 Alice was very curious. “你 怎么 知道 我 疯 了 呢? "How do you know I'm crazy?

“你 一定 是 疯 了 ,要不然 你 不会 在 这里。 "You must be crazy, or you wouldn't be here. 对 了 ,你 今天 会 和 王后 一起 打 槌球 吗? By the way, will you play croquet with the queen today?

爱丽丝 高兴 地 鼓 了 鼓掌。 Alice clapped happily. “我 很 想 去 ,但是 我 还 没有 被 邀请。 "I'd love to go, but I haven't been invited yet.

“如果 你 去 ,你 就 会 在 那里 看到 我。 "If you go, you'll see me there. ” 柴郡 猫 说。 said the Cheshire Cat. 接着 ,他 就 消失 了。 Then, he disappeared.

爱丽丝 一点儿 也 不 惊讶。 Alice was not surprised at all. 因为 她 已经 习惯 了 这些 奇怪 的 事情。 Because she was used to these strange things.

正当 她 盯 着 猫 消失 的 地方 看 的 时候 ,柴郡 猫 突然 又 出现 了。 While she was staring where the cat had disappeared, the Cheshire Cat reappeared.

“我 忘记 问 你 那个 小宝宝 怎么样 了。 "I forgot to ask you how that little baby is doing. ” 他 说。 " He said.

“他 变成 了 猪。 "He turned into a pig. ” 爱丽丝 平静 地说。 said Alice quietly.

“我 就 觉得 他会 变成 猪。 "I thought he was going to be a pig. ” 柴郡 猫 说。 said the Cheshire Cat. 然后 ,他 又 消失 了。 Then, he disappeared again.

“我 最好 等等 ,确定 他 不再 回来 了。 "I'd better wait and make sure he's not coming back. ” 爱丽丝 自言自语 地说。 ' said Alice to herself. 但是 ,柴郡 猫 并 没有 再次出现。 However, the Cheshire Cat did not reappear.

过 了 几分钟 ,爱丽丝 走向 三月 兔 的 家。 After a few minutes Alice walked to the March Hare's house. “我见 过 疯 帽子 ,但 我 从来没 见过 三月 兔。 "I've seen the Mad Hatter, but I've never seen the March Hare. ” 爱丽丝 边 说 边 往 上 看。 said Alice, looking up. 柴郡 猫 正 坐在 一棵树 上。 Cheshire cat is sitting on a tree.

“你 刚才 说 ‘猪 '还是  ‘竹'? "Did you just say 'pig' or 'bamboo'? ” 柴郡 猫 问。 asked the Cheshire Cat.

“我 说 的 是 ‘猪'。 "I said 'pig'. 你 突然 出现 又 突然 消失 ,弄 得 我 头 都 晕 了! Your sudden appearance and sudden disappearance made me dizzy!

“好 吧! "Ok! ” 这次 ,柴郡 猫 慢慢 地 消失 了。 This time, the Cheshire Cat slowly disappeared. 先是 他 的 尾巴 ,最后 是 他 的 嘴。 First his tail, and last his mouth. 当 他 的 身体 全部 消失 后 ,他 咧着嘴 的 笑容 还 停留 了 很 久。 His grin lingered long after his body was gone.

“我见 过 没有 笑脸 的 猫 ,但 还 没 见 过 没有 猫 的 笑脸 呢! "I've seen a cat without a smiling face, but I haven't seen a smiling face without a cat! ” 爱丽丝 不敢相信 地 摇摇头。 Alice shook her head in disbelief. “这 是 我 见 过 的 最 奇怪 的 事情 了! "This is the weirdest thing I've ever seen!

很快 ,爱丽丝 就 来到 了 一幢 房子 前。 Soon, Alice came to a house. 房子 的 烟囱 像 耳朵 ,屋顶 是 毛 做 的。 The chimneys of the house are like ears, and the roof is made of wool. “这 一定 是 三月 兔 的 家。"爱丽丝 说。 "This must be the home of the March Hare. ” 爱丽丝 说。

因为 房子 比 爱丽丝 大 ,所以 爱丽丝 想要 变 大。 Because the house is bigger than Alice, Alice wants to get bigger. 她 吃 着 蘑菇 ,直到 长到 两 英尺 高。 She ate mushrooms until they were two feet tall.