爱丽丝 梦游 仙境 12:柴郡 猫 说话 了
Alice in Wonderland 12: The Cheshire Cat Speaks
小宝宝 不停 地 扭动 ,爱丽丝 很难 抱 稳 他。
The baby was writhing so much that it was difficult for Alice to hold him steady.
她 只有 九 英寸 高。
She is only nine inches tall.
爱丽丝 迅速 地 把 小宝宝 抱 出 公爵夫人 的 家。
Alice quickly carried the baby out of the Duchess's home.
小宝宝 发出 哼哼 声。
The baby grunted.
爱丽丝 仔细 地 看 了 看 他。
Alice looked at him carefully.
他 变得 越来越 像 一只 猪 了。
He is becoming more and more like a pig.
“我 回到 家 以后 ,该 如何 对待 这个 小 生命 呢?‘’爱丽丝 说。
"When I get home, how should I treat this little life?
” 爱丽丝 说。
小宝宝 发出 了 更 大 的 哼哼 声。
The baby groaned louder.
这次 肯定 不会错!
You can't go wrong this time!
“这 就是 一只 猪!
"It's a pig!
” 爱丽丝 说。
said Alice.
她 把 猪 放在 地上 ,猪 跑 进 了 树林 里。
She put the pig on the ground, and the pig ran into the woods.
爱丽丝 觉得 轻松 多 了。
Alice felt much more relaxed.
她 开始 在 树林 里 走。
She started walking in the woods.
很快 ,她 就 被 柴 郡 猫 吓了一跳。
Soon, she was startled by the Cheshire Cat.
她 看到 他 正 坐在 树上 ,咧嘴 笑 着。
She saw him sitting on a tree, grinning.
爱丽丝 决定 问 他 一个 问题。
Alice decided to ask him a question.
“柴郡 猫。
"Cheshire Cat.
” 爱丽丝 说。
猫 的 嘴 咧 得 更 大 了。
The cat's mouth widened.
“请问 我 应该 走 哪一条 路 呢?
"Which way should I go?
”
“看 你 要 去 哪里。
"ir depends Where you're going.
” 柴郡 猫 回答。
’ replied the Cheshire Cat.
爱丽丝 想 了 想。
Alice thought about it.
“只要 是 个 地方 ,去 哪里 无所谓。
"As long as it's a place, it doesn't matter where you go.
”
“那 你 往 哪里 走 就 不 重要 了。
"Then it doesn't matter where you go.
” 柴郡 猫 说 ,“只要 你 不停 地 走 ,就 一定 可以 走 到 一个 地方。
said the Cheshire Cat, "as long as you keep walking, you will surely reach a place."
”
虽然 这个 回答 是 对 的 ,但是 爱丽丝 觉得 对 自己 没有 什么 帮助。
Although this answer is correct, Alice feels that it does not help her.
她 试 着 提 了 另外 一个 问题。
She tried another question.
“这 附近 住 着 哪些 人?
"Who lives around here?
”
柴郡 猫 挥 了 挥 自己 的 右 爪 说 :“疯 帽子 住 在 那边。
The Cheshire Cat waved his right paw and said, "The Mad Hatter lives over there.
” 然后 ,他用 自己 的 左 爪 指 了 指 说 :“三月 兔 住 在 那边。
” Then he pointed with his left paw and said, “The March Hare lives over there.
你 喜欢 去 哪里 都行 ,他们 都 疯 了。
Go anywhere you like, they're crazy.
”
“疯 了?
"crazy?
”
“是 的。
他们 都 疯 了。
不过 ,这里 的 每个 人 都 疯 了 ,包括 你。
Everyone here is crazy though, including you.
”
爱丽丝 非常 好奇。
Alice was very curious.
“你 怎么 知道 我 疯 了 呢?
"How do you know I'm crazy?
”
“你 一定 是 疯 了 ,要不然 你 不会 在 这里。
"You must be crazy, or you wouldn't be here.
对 了 ,你 今天 会 和 王后 一起 打 槌球 吗?
By the way, will you play croquet with the queen today?
”
爱丽丝 高兴 地 鼓 了 鼓掌。
Alice clapped happily.
“我 很 想 去 ,但是 我 还 没有 被 邀请。
"I'd love to go, but I haven't been invited yet.
”
“如果 你 去 ,你 就 会 在 那里 看到 我。
"If you go, you'll see me there.
” 柴郡 猫 说。
said the Cheshire Cat.
接着 ,他 就 消失 了。
Then, he disappeared.
爱丽丝 一点儿 也 不 惊讶。
Alice was not surprised at all.
因为 她 已经 习惯 了 这些 奇怪 的 事情。
Because she was used to these strange things.
正当 她 盯 着 猫 消失 的 地方 看 的 时候 ,柴郡 猫 突然 又 出现 了。
While she was staring where the cat had disappeared, the Cheshire Cat reappeared.
“我 忘记 问 你 那个 小宝宝 怎么样 了。
"I forgot to ask you how that little baby is doing.
” 他 说。
" He said.
“他 变成 了 猪。
"He turned into a pig.
” 爱丽丝 平静 地说。
said Alice quietly.
“我 就 觉得 他会 变成 猪。
"I thought he was going to be a pig.
” 柴郡 猫 说。
said the Cheshire Cat.
然后 ,他 又 消失 了。
Then, he disappeared again.
“我 最好 等等 ,确定 他 不再 回来 了。
"I'd better wait and make sure he's not coming back.
” 爱丽丝 自言自语 地说。
' said Alice to herself.
但是 ,柴郡 猫 并 没有 再次出现。
However, the Cheshire Cat did not reappear.
过 了 几分钟 ,爱丽丝 走向 三月 兔 的 家。
After a few minutes Alice walked to the March Hare's house.
“我见 过 疯 帽子 ,但 我 从来没 见过 三月 兔。
"I've seen the Mad Hatter, but I've never seen the March Hare.
” 爱丽丝 边 说 边 往 上 看。
said Alice, looking up.
柴郡 猫 正 坐在 一棵树 上。
Cheshire cat is sitting on a tree.
“你 刚才 说 ‘猪 '还是 ‘竹'?
"Did you just say 'pig' or 'bamboo'?
” 柴郡 猫 问。
asked the Cheshire Cat.
“我 说 的 是 ‘猪'。
"I said 'pig'.
你 突然 出现 又 突然 消失 ,弄 得 我 头 都 晕 了!
Your sudden appearance and sudden disappearance made me dizzy!
”
“好 吧!
"Ok!
” 这次 ,柴郡 猫 慢慢 地 消失 了。
This time, the Cheshire Cat slowly disappeared.
先是 他 的 尾巴 ,最后 是 他 的 嘴。
First his tail, and last his mouth.
当 他 的 身体 全部 消失 后 ,他 咧着嘴 的 笑容 还 停留 了 很 久。
His grin lingered long after his body was gone.
“我见 过 没有 笑脸 的 猫 ,但 还 没 见 过 没有 猫 的 笑脸 呢!
"I've seen a cat without a smiling face, but I haven't seen a smiling face without a cat!
” 爱丽丝 不敢相信 地 摇摇头。
Alice shook her head in disbelief.
“这 是 我 见 过 的 最 奇怪 的 事情 了!
"This is the weirdest thing I've ever seen!
”
很快 ,爱丽丝 就 来到 了 一幢 房子 前。
Soon, Alice came to a house.
房子 的 烟囱 像 耳朵 ,屋顶 是 毛 做 的。
The chimneys of the house are like ears, and the roof is made of wool.
“这 一定 是 三月 兔 的 家。"爱丽丝 说。
"This must be the home of the March Hare.
” 爱丽丝 说。
因为 房子 比 爱丽丝 大 ,所以 爱丽丝 想要 变 大。
Because the house is bigger than Alice, Alice wants to get bigger.
她 吃 着 蘑菇 ,直到 长到 两 英尺 高。
She ate mushrooms until they were two feet tall.