×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 11:胡椒粉 和 猪

爱丽丝 梦游 仙境 11:胡椒粉 和 猪

爱丽丝 站 在 房子 外面 ,不 知道 该 怎么办。 突然 ,一名 穿着 制服 的 仆人 从 树林 里 跑 出来。 仆人 有 一张 鱼 一样 的 脸。 他 敲 了 敲门 ,另外 一名 仆人 开了门。 这 名 仆人 有着 青蛙 一样 的 圆脸 和 眼睛。 爱丽丝 发现 他们 都 戴 着 假发。

“不 知道 会 发生 什么。 ” 爱丽丝 蹑手蹑脚 地 靠近 听。

鱼 仆人 拿 着 一封 很大 的 信。 他 把 信 交给 青蛙 仆人。 “王后 寄 来 的 ,” 鱼 仆人 说 ,“邀请 公爵夫人 去 玩 槌 球。"

“这 一定 是 公爵夫人 的 家。 ” 爱丽丝 自言自语 地说 ,“不 知道 她 是不是 白兔 说 的 那个 公爵夫人。"

两名 仆人 鞠 了 个 躬 ,他们 的 假发 缠 在 了 一起。 爱丽丝 大笑 起来。 为了 不让 仆人 听到 ,她 跑 到 了 树林 里。 当 她 再 往外 偷看 时 ,鱼 仆人 已经 走 了。 青蛙 仆人 坐在 地上 ,看着 天空。

爱丽丝 走 到 房子 门前 ,轻轻地 敲 了 敲门。

“敲门 是 没用 的。"” 青蛙 仆人 说 , “首先 ,我 和 你 都 在 外面 ,所以 我 不能 帮 你 开门。 其次 ,他们 在 里面 非常 吵 ,没有 人会 听见。"

爱丽丝 把 耳朵 靠 在 门上 听。 青蛙 仆人 说得对。 里面 非常 吵 ,时不时 还有 很大 的 碰撞 声。

“听 上去 像是 盘子 破碎 的 声音! ” 爱丽丝 对 青蛙 仆人 说 ,“但是 我该 怎么 进去 呢?"

青蛙 仆人 不 知道 该 怎么办。 “我要 在 这 外面 坐 一整天。” 他 说。

就 在 这时 ,门开 了。一个 盘子 飞 了 出来。 盘子 差点儿 打 到 青蛙 仆人 ,最后 撞 到 树上 摔碎 了。 青蛙 仆人 继续 坐 着 ,好像 什么 都 没 发生 一样。

“也许 我 该 在 这里 坐 到 明天。” 他 轻声 说。

爱丽丝 决定 自己 开门。 一 开门 就是 厨房 ,厨房 里 全是 烟。 公爵夫人 坐在 凳子 上 喂 着 一个 小宝宝。 厨师 在 火边 搅拌 着 一 锅汤。 爱丽丝 开始 打喷嚏。

“汤里 放 太多 胡椒粉 了!” 她 喊道。

小宝宝 一会儿 打喷嚏 一会儿 哭。 公爵夫人 每 过 一会儿 就 打 一个 喷嚏 ,但是 厨师 一个 喷嚏 也 没有 打。 一只 猫 躺 在 暖炉 边 ,咧着嘴 笑。 它 也 没有 打喷嚏。

“我 从来 没有 看过 这样 笑 的 猫。‘’ 爱丽丝 说。

“那 是 你 从来 没有 注意 到 过。” 公爵夫人 说 , “所有 的 猫 都 会 咧嘴 笑 ,而 这 只 柴 郡 猫 特别 会 笑。“

‘’猪‘’ 公爵夫人 说 最后 一个 字 时 声音 特别 大 ,爱丽丝 吓 得 跳 了 起来。 然而 ,她 很快 发现 公爵夫人 是 在 和 小宝宝 说话。 那个 小宝宝 长着 小小的 眼睛 和 猪 一样 的 鼻子。

爱丽丝 还 没 张口 说话 ,厨师 就 开始 扔 东西。

“小心 一点!” 爱丽丝 说 ,“你 会 伤害 到 小宝宝 的!”

公爵夫人 把 小宝宝 扔给 爱丽丝。 “给 你 ,你 愿意 的话 就 喂 他。我要 去 准备 和 王后 打 槌球 了。“

公爵夫人 说完 ,匆忙 离开 了 房间。 爱丽丝 尽力 抱住 不断 扭动 的 小宝宝 ,而 那 只 柴 郡 猫 只是 在 一旁 咧嘴 笑 着。

爱丽丝 梦游 仙境 11:胡椒粉 和 猪 Alice im Wunderland 11: Pfefferkörner und Schweine. Alice in Wonderland 11: Pepper and the Pig Alicia en el país de las maravillas 11: Pepper y el cerdo Alice au pays des merveilles 11 : Poivre et cochons. Alice nel paese delle meraviglie 11: pepe e maiali.

爱丽丝 站 在 房子 外面 ,不 知道 该 怎么办。 Alice stood outside the house, not knowing what to do. Alice se quedó fuera de la casa, sin saber qué hacer. 突然 ,一名 穿着 制服 的 仆人 从 树林 里 跑 出来。 Plötzlich kam ein Diener in Uniform aus dem Wald gerannt. Suddenly, a servant in uniform ran out of the woods. 仆人 有 一张 鱼 一样 的 脸。 Der Diener hat ein Gesicht wie ein Fisch. The servant has a face like a fish. El sirviente tiene cara de pez. 他 敲 了 敲门 ,另外 一名 仆人 开了门。 He knocked on the door, and another servant opened it. Llamó a la puerta y otro sirviente le abrió. 这 名 仆人 有着 青蛙 一样 的 圆脸 和 眼睛。 The servant has a round face and eyes like a frog. El sirviente tiene cara redonda y ojos de rana. 爱丽丝 发现 他们 都 戴 着 假发。 Alice entdeckt, dass sie alle Perücken tragen. Alice noticed that they were all wearing wigs. Alice notó que todos usaban pelucas.

“不 知道 会 发生 什么。 "Ich weiß nicht, was passieren wird. "Don't know what's going to happen. "No sé qué va a pasar. ” 爱丽丝 蹑手蹑脚 地 靠近 听。 "Alice kroch näher, um zu lauschen. ' Alice crept closer to listen. Alice se acercó sigilosamente para escuchar.

鱼 仆人 拿 着 一封 很大 的 信。 Der Fischdiener trug einen sehr großen Brief bei sich. The fish servant was holding a very large letter. El sirviente pescado sostenía una carta muy grande. 他 把 信 交给 青蛙 仆人。 He gave the letter to the Frog Servant. Le dio la carta al Sirviente Rana. “王后 寄 来 的 ,” 鱼 仆人 说 ,“邀请 公爵夫人 去 玩 槌 球。" "Von der Königin", sagte der Fischdiener, "sie lädt die Herzogin zu einer Partie Krocket ein." "It's from the Queen," said the Fish Servant, "that the Duchess is invited to play croquet. "Es de la Reina", dijo el sirviente de pescado, "para invitar a la Duquesa a jugar al croquet".

“这 一定 是 公爵夫人 的 家。 "This must be the Duchess's home. "Esta debe ser la casa de la duquesa. ” 爱丽丝 自言自语 地说 ,“不 知道 她 是不是 白兔 说 的 那个 公爵夫人。" "Ich frage mich", sagte Alice zu sich selbst, "ob sie die Herzogin ist, von der das weiße Kaninchen gesprochen hat." Alice said to herself, "I don't know if she is the Duchess that the White Rabbit mentioned." Alicia se dijo a sí misma: "No sé si es la duquesa que mencionó el Conejo Blanco". "

两名 仆人 鞠 了 个 躬 ,他们 的 假发 缠 在 了 一起。 Die beiden Dienerinnen verbeugten sich, ihre Perücken waren ineinander verknotet. The two servants bowed, their wigs tangled. Los dos sirvientes se inclinaron, sus pelucas enredadas. 爱丽丝 大笑 起来。 Alice laughed. 为了 不让 仆人 听到 ,她 跑 到 了 树林 里。 In order not to be heard by the servants, she ran into the woods. Para no ser escuchada por los sirvientes, corrió hacia el bosque. 当 她 再 往外 偷看 时 ,鱼 仆人 已经 走 了。 Als sie wieder herausschaute, war der Fischdiener bereits gegangen. When she peeked out again, the fish servant had already left. Cuando se asomó de nuevo, el sirviente pescado ya se había ido. 青蛙 仆人 坐在 地上 ,看着 天空。 Der Frosch Minion sitzt auf dem Boden und schaut in den Himmel. The frog servant sat on the ground and looked at the sky. El sirviente rana se sentó en el suelo y miró al cielo.

爱丽丝 走 到 房子 门前 ,轻轻地 敲 了 敲门。 Alice ging zur Haustür und klopfte leise an die Tür. Alice walked to the door of the house and knocked gently on the door. Alice caminó hacia la puerta de la casa y llamó suavemente a la puerta.

“敲门 是 没用 的。"” 青蛙 仆人 说 , "Anklopfen ist sinnlos." Sagte der Froschknecht. "Knocking is useless.’ said the Frog Servant, "No sirve de nada llamar a la puerta", dijo el Sirviente Rana. “首先 ,我 和 你 都 在 外面 ,所以 我 不能 帮 你 开门。 "Erstens sind wir beide draußen, also kann ich dir nicht helfen, die Tür zu öffnen. ‘First of all, you and I are outside, so I cannot open the door for you. "En primer lugar, tú y yo estamos afuera, así que no puedo abrirte la puerta. 其次 ,他们 在 里面 非常 吵 ,没有 人会 听见。" Zweitens sind sie drinnen sehr laut und niemand wird sie hören. Second, they are so loud inside that no one will hear them. En segundo lugar, son tan ruidosos por dentro que nadie los oirá. "

爱丽丝 把 耳朵 靠 在 门上 听。 Alice legte ihr Ohr an die Tür und lauschte. Alice put her ear against the door and listened. Alice pegó la oreja a la puerta y escuchó. 青蛙 仆人 说得对。 The Frog Servant was right. El Sirviente Rana tenía razón. 里面 非常 吵 ,时不时 还有 很大 的 碰撞 声。 Im Inneren ist es sehr laut, und es kracht ab und zu laut. It was very noisy inside, and there was a loud collision sound from time to time. El interior era muy ruidoso y de vez en cuando se oía un fuerte sonido de colisión.

“听 上去 像是 盘子 破碎 的 声音! "Klingt wie das Geräusch eines zerbrechenden Tellers! "Sounds like the sound of plates breaking! "¡Suena como el sonido de platos rompiéndose! ” 爱丽丝 对 青蛙 仆人 说 ,“但是 我该 怎么 进去 呢?" said Alice to the Frog Servant, "but how shall I get in?" dijo Alicia al sirviente de la rana, "pero ¿cómo debo entrar?" "

青蛙 仆人 不 知道 该 怎么办。 The Frog Servant didn't know what to do. El Sirviente Rana no sabía qué hacer. “我要 在 这 外面 坐 一整天。” 他 说。 "Ich werde den ganzen Tag hier draußen sitzen." sagte er. "I'm going to sit out here all day. "Me voy a sentar aquí todo el día", dijo.

就 在 这时 ,门开 了。一个 盘子 飞 了 出来。 Just then, the door opened. A plate flew out. En ese momento, la puerta se abrió. Un plato salió volando. 盘子 差点儿 打 到 青蛙 仆人 ,最后 撞 到 树上 摔碎 了。 Die Platte traf fast Minion den Frosch und prallte schließlich gegen den Baum und zerbrach. The plate nearly hit the Frog Servant, and finally hit a tree and broke. El plato casi golpea al Sirviente Rana, y finalmente golpea un árbol y se rompe. 青蛙 仆人 继续 坐 着 ,好像 什么 都 没 发生 一样。 Der Froschknecht blieb sitzen, als wäre nichts geschehen. The Frog Servant continued to sit as if nothing had happened. El Sirviente Rana siguió sentado como si nada hubiera pasado.

“也许 我 该 在 这里 坐 到 明天。” 他 轻声 说。 "Vielleicht sollte ich bis morgen hier sitzen bleiben." sagte er leise. "Maybe I should sit here until tomorrow," he said softly. "Tal vez debería sentarme aquí hasta mañana", dijo en voz baja.

爱丽丝 决定 自己 开门。 Alice beschloss, die Tür selbst zu öffnen. Alice decided to open the door herself. Alice decidió abrir la puerta ella misma. 一 开门 就是 厨房 ,厨房 里 全是 烟。 Sobald man die Tür öffnet, steht man in der Küche, und die ist voller Rauch. As soon as the door is opened, there is a kitchen, and the kitchen is full of smoke. Tan pronto como se abre la puerta, hay una cocina y la cocina está llena de humo. 公爵夫人 坐在 凳子 上 喂 着 一个 小宝宝。 Die Herzogin sitzt auf einem Schemel und füttert ein Baby. The Duchess feeds a baby while sitting on a stool. La duquesa alimenta a un bebé sentada en un taburete. 厨师 在 火边 搅拌 着 一 锅汤。 Der Koch rührt am Feuer einen Topf mit Suppe um. A cook stirs a pot of soup by the fire. Un cocinero revuelve una olla de sopa junto al fuego. 爱丽丝 开始 打喷嚏。 Alice fing an zu niesen. Alice started sneezing. Alice comenzó a estornudar.

“汤里 放 太多 胡椒粉 了!” 她 喊道。 "Es ist zu viel Pfeffer in der Suppe!" rief sie. "Too much pepper in the soup! she yelled. "¡Demasiada pimienta en la sopa!", gritó.

小宝宝 一会儿 打喷嚏 一会儿 哭。 Das Baby niest und weint. The baby sneezes and cries for a while. El bebé estornuda y llora un rato. 公爵夫人 每 过 一会儿 就 打 一个 喷嚏 ,但是 厨师 一个 喷嚏 也 没有 打。 Die Herzogin nieste ab und zu, aber die Köchin nieste überhaupt nicht. The Duchess sneezes every once in a while, but the cook doesn't sneeze a single one. La duquesa estornuda de vez en cuando, pero la cocinera no estornuda ni uno solo. 一只 猫 躺 在 暖炉 边 ,咧着嘴 笑。 A cat was lying by the fireplace, grinning. Un gato yacía junto al fuego, sonriendo. 它 也 没有 打喷嚏。 It didn't sneeze either. Tampoco estornudó.

“我 从来 没有 看过 这样 笑 的 猫。‘’ 爱丽丝 说。 "I've never seen a cat laugh like this. "Nunca había visto a un gato reírse así", dijo Alice.

“那 是 你 从来 没有 注意 到 过。” 公爵夫人 说 , "That's something you never noticed. "Eso es lo que nunca notaste", dijo la duquesa. “所有 的 猫 都 会 咧嘴 笑 ,而 这 只 柴 郡 猫 特别 会 笑。“ "Alle Katzen grinsen, und diese Cheshire-Katze kann es besonders gut. " ‘all cats grin and this Cheshire cat in particular does. “Todos los gatos sonríen, pero este gato de Cheshire en particular puede hacerlo”.

‘’猪‘’ 公爵夫人 说 最后 一个 字 时 声音 特别 大 ,爱丽丝 吓 得 跳 了 起来。 Die Herzogin sagte das letzte Wort mit sehr lauter Stimme, und Alice sprang erschrocken auf. The Duchess said the last word so loudly that Alice jumped up. ''Cerdo'' La Duquesa dijo la última palabra tan fuerte que Alice saltó. 然而 ,她 很快 发现 公爵夫人 是 在 和 小宝宝 说话。 However, she soon discovered that the Duchess was talking to the baby. Sin embargo, pronto descubrió que la duquesa estaba hablando con el bebé. 那个 小宝宝 长着 小小的 眼睛 和 猪 一样 的 鼻子。 Das kleine Baby hat winzig kleine Augen und eine Nase wie ein Schwein. The little baby has tiny eyes and a nose like a pig. El pequeño bebé tiene ojos diminutos y una nariz como un cerdo.

爱丽丝 还 没 张口 说话 ,厨师 就 开始 扔 东西。 Bevor Alice den Mund öffnen konnte, um etwas zu sagen, fing der Koch an, mit Dingen zu werfen. Before Alice could speak, the chef started throwing things. Antes de que Alice pudiera hablar, el chef comenzó a tirar cosas.

“小心 一点!” 爱丽丝 说 ,“你 会 伤害 到 小宝宝 的!” "Sei vorsichtig!" Alice sagte: "Du tust dem Baby noch weh!" ' said Alice, 'you will hurt the baby! "¡Ten cuidado!", dijo Alicia, "¡lastimarás al bebé!"

公爵夫人 把 小宝宝 扔给 爱丽丝。 Die Herzogin warf Alice das kleine Baby zu. The Duchess threw the baby to Alice. La duquesa le tiró el bebé a Alice. “给 你 ,你 愿意 的话 就 喂 他。我要 去 准备 和 王后 打 槌球 了。“ "Hier, füttere ihn, wenn du willst. Ich mache mich jetzt bereit, mit der Königin Krocket zu spielen. Ich mache mich jetzt bereit, mit der Königin Krocket zu spielen." "Here, feed him if you like. I'm off to get ready to play croquet with the queen. "Toma, dale de comer si quieres. Voy a prepararme para jugar al croquet con la Reina".

公爵夫人 说完 ,匆忙 离开 了 房间。 After the Duchess finished speaking, she hurriedly left the room. Después de que la duquesa terminó de hablar, salió apresuradamente de la habitación. 爱丽丝 尽力 抱住 不断 扭动 的 小宝宝 ,而 那 只 柴 郡 猫 只是 在 一旁 咧嘴 笑 着。 Alice versuchte ihr Bestes, das zappelnde Baby zu halten, während die Grinsekatze nur grinste. Alice hugged the writhing baby as hard as she could, while the Cheshire cat just grinned. Alice abrazó al bebé que se retorcía tan fuerte como pudo, mientras que el gato de Cheshire solo sonreía.