×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Chinese Graded Reader 1000 Words, 05-城乡 简史 part 3

05-城乡 简史 part 3

生活 在 城里 的 蒋自清 为了 找 账本 也 去 了 一趟 甘肃。 他 和 王才 一家 走 的 是 相反 的 路。 王才 的 家住 在 农村 ,离 大城市 远 ,要 先 坐 马车 、驴车 什么 的 ,再 坐 汽车 ,再 换 火车 ,最后 才能 来到 城市。 而 蒋自清 住 在 城里 ,要 先 坐火车 ,再 坐 汽车 ,再 坐 马车 、驴车 什么 的 才能 到 贫困地区。 最后 他 在 甘肃省 的 西部 找到 了 小王庄 ,也 找到 了 小王庄 的 小学 ,知道 了 他 的 账本 确实 是 送到 了 小王庄 小学 ,一个 叫 王小才 的 学生 拿到 了 他 的 账本。

蒋自清 这 一趟 旅行 虽然 走 得 很 远 ,但是 挺 有 意义 ,他 看到 了 很多 东西 ,了解 了 很多 农村 的 情况。 可是 他来 晚 了 ,王小才 的 父亲 带 着 他们 全家 进城 了。 王才 在 汽车 上 、火车 上 都 在 看 蒋自清 的 账本。 而 蒋自清 呢 ,在 汽车 上 、火车 上 都 在 思考 着 怎样 写 账本。

一天 晚上 ,蒋自清 住 在 小 旅馆 里 ,在 不太亮 的 灯光 下 ,写下 了 以下 的 内容:

在 甘肃 ,农村 非常 宁静 、开阔。 在 这里 可以 离开 喧闹 的 城市 ,我 静静的 享受 这里 的 宁静。 我 来到 小王庄 小学 的 时候 ,校长 不在。 学校 的 房子 很 破旧 ,听说 去年 修 了 学校 的 房子 ,可是 学校 没有 钱 ,修房子 的 人 总是 找 校长 要钱 ,校长 也 没 办法。 中午 的 时候 ,校长 回来 了 ,笑 着 对 我 说 :“对不起 ,蒋 同志 ,让 你 久 等 了。 ” 他 说话 的 时候 很 平静。 我 说 :“校长 ,听说 你们 修 了 学校 ,拿不出 钱。 ” 校长 说 :“是 的 ,本来 我们 还有 一点钱 办 教育 ,学校 还 能 坚持 办 下去。 现在 办 教育 的 钱 没有 了 ,学校 快要 坚持 不 下去 了。 ” 我 说 :“那 怎么办 呢? ”校长 说 :“不管 遇到 什么 困难 ,学校 总是 要 办 的 ,学生 总是 要 上学 的 ,学校 不会 关门 的 ,还是 要 坚持下去 的。 蒋 同志 你 说 对 不 对? ” 这里 农村 的 贫困 和 平静 ,在 现代 的 大城市 里 是 看不见 的。

今天 的 开支 :旅馆 住宿费 3元 ;驴车费 5元 ,早饭 2角 ,玉米饼 两块 ,吃 了 一块 ,另 一块 送给 别人 了 ;晚饭 5角 ,面条 一碗 ;午饭 5角 (校长 说 不要 付钱 ,他 请客 ,我 还是 坚持 付 了 ,想 多 付 一点儿 ,校长 不 收 ),和 小学生 一起 吃 白米饭 加 青菜 ,还有 青菜汤。 王小才 平时 也 在 这里 吃 ,今天 他 走 了。 不 知道 今天 中午 他 在 哪里 吃 ,吃 的 什么。

蒋自清 最后 在 王小才 家 的 门上 ,看到 了 王才 贴 的 那 张 纸条 ,字 写 得 不 好看 ,蒋自清 以为 是 王小才 写 的。 不 知道 这张 纸条 是 王小才 的 爸 写 的。 看到 “一笔勾销 ”这 四个 字 ,他 的 心情 忽然 愉快 起来 ,好像 身体 的 病 和 精神 上 的 病 都 好 了。 蒋自清 最后 还是 没有 找回 账本 ,但是 他 的 心情 却 在 这趟 艰难 的 旅行 中 慢慢 的 好 起来 了 ,对 账本 也 不 像 以前 那么 着急 了。 他 把 工作 的 事 办完 以后 ,放放心心 地 到 西安 旅游 了 一趟 ,看 了 兵马俑 和 黄帝陵。

蒋自清 从 西部 的 甘肃省 回来 以后 ,看到 他家 邻居 的 车库里 住进 了 一家 外来 的 农民。 在 蒋自清 住 的 这个 小区 ,家家 都 有 车库。 有些 人 没有 买车 ,所以 车库 就 空 出来 了。 有 的 人 就 把 车库 租给 外来 的 人 住。 因为 便宜 ,很多 农民工 就 租 车库 住。

蒋自清 没有 想到 ,也 不 可能 知道 ,这家 新来 的 农民工 就是 王才 一家。 王才 的 工作 是 收 废品 ,所以 他 和 小区 里 的 人 很快 就 认识 了。 天气 慢慢 的 热 了 ,有 一天 蒋自清 经过 车库 门口 ,看到 王才 和 他 的 老婆 在 太阳 底下 收拾 拣 来 的 废品 ,他们 满脸 是 汗 ,身上 的 衣服 都 湿透 了。 晚上 的 时候 ,蒋自清 又 经过 这里 ,他 看到 车库里 摆满 了 收 来 的 废品 ,车库里 不 透风 ,很 热 ,住 在 这里 肯定 很 不 舒服。 蒋自清 忍不住 得 问 :“师傅 ,车库里 没有 窗户 ,晚上 热 吧?

王才 说 :“不热 的。 ” 他 伸手 拉 了 一下 吊扇 的 绳子 ,吊扇 就 转 起来 了。

王才 说 :“你 知道 吊扇 是 多少钱 买 的? ” 蒋自清 说不出来。

王才 笑 了 ,说 :“告诉 你 吧 ,这 吊扇 是 捡来 的。 还是 城里 好 ,电扇 都 可以 捡。 ” 蒋自清 想 说 什么 ,可是 没有 说 出来。

王才 又 说 :“城里 真是 好 啊 ,要是 我们 不到 城里 来 ,哪里 知道 城里 有 这么 好 啊 ,菜市场 里 有 好多 青菜 可以 捡 ,都 不用 钱 买。

王才 的 老婆 不爱 说话。 这时候 她 忽然 说 :‘我 还 捡 到 一条 鱼 ,是 活 的 ,很 新鲜 ,就是 小 了 点儿。

蒋自清 说 :“可是 在 农村 你们 可以 吃 自己 种 的 青菜 ,多好!

王才 说 :“我们 那 地方 ,地 不好 ,没有 水 ,种不出 粮食 ,青菜 也 长 不 出来。 就是 有 青菜 ,也 没钱买 油 ,没有 油 做 的 菜 不 好吃。

蒋自清 听 他们 说话 ,听 出 了 他们 是 西部 人 ,但是 他 没有 问 他们 是 哪里 人。 他 只是 在 想 ,以前 人们 都 说 ,金 窝 银 窝 ,不如 自家 的 狗窝。 但是 现在 的 人 不 这么 想 了 ,现在 离开 乡下 的 人 越来越 多 了。

王才 和 蒋自清 说话 的 时候 ,是 说 的 普通话 ,虽然 王才 普通话 说 的 不好 ,但是 可以 听懂 大概 的 意思。 要是 他们 说 自己 的 家乡话 ,蒋 自清 是 听不懂 的。 他们 自己 说话 时 都 是 用 家乡话。

到 城里 以后 ,王小才 上 了 民工 子弟学校。 王小才 从 学校 回来 了 ,王才 问 王小才 :“我 叫 你 到 学校 查 词典 你 查 了 没有?

王小才 说 :“我查 了。 学校 的 大词典 有 这么 大 ,我 都 拿 不 动。

王才 问 :“那么 蝴蝶兰 是 什么 呢?

王小才 回答 说 :“蝴蝶兰 是 一种 花。

王才 说 :“一朵花 也 能 卖 600块钱 ,城里 还是 比 乡下 好 啊。

蒋自清 站 在 旁边 ,没有 听懂 王才 和 王小才 说 的 这些 话 ,但 他 听 出 了 他们 对 城里 的 生活 很 满意。 他们 还 说 到 了 他 的 账本 ,他们 感谢 账本 改变 了 他们 的 生活 ,让 他们 从 贫穷 的 乡下 来到 这么 好 的 城市。 蒋自清 什么 都 没 听懂 ,他 也 不 知道 ,王才 晚上 有 空儿 的 时候 看 他 的 账本 ,而且 王才 不仅 看 蒋自清 的 账本 ,现在 王才 自己 也 有 了 记账 的 习惯。 王才 记道 :“收 旧书 35斤 ,每斤 支出 5角 ,卖 到 废品站 ,每斤 9角 ,一出 一进 ,还 剩 4角 ,35斤 ,就 等于 14元。 还是 城里 比 乡下 好。 这些 旧书 是 住 在 楼上 那个 戴眼镜 的 人 卖 的 ,听说 他家 的 书 很多 ,家里 都 放不下 了 ,肯定 还会 再 卖书。 我要 跟 他 搞好关系。 “ 王才 说 的 戴眼镜 的 人 就是 蒋自清。

一个 星期天 ,王小才 跟着 王才 上街 ,他们 经过 一家 美容院 ,在 美容院 的 窗户 里 ,王才 和 王小才 看到 了 “香薰 精油 “ 四个 字 ,王小才 高兴 地 喊 了 起来 :”哎嘿 ,哎嘿 ,这个 便宜 哎 ,这 瓶 大 的 ‘香薰 精油 ‘ 407块钱。

王才 说 :“你 懂 什么 ,牌子 不 一样 ,价格 也 不 一样 ,这种 东西。 只会 越来越 贵。

王才 一家 进城 生活 了。 他们 觉得 城里 的 生活 有意思 ,而 生活 在 城里 的 人 认为 乡下 的 生活 宁静。 城里人 和 乡下人 想 的 、做 的 都 不 一样。 在 城市 的 现代 生活 中 ,城里人 越来越 赶时髦 ,而 乡下人 很 希望 过 上 城市 生活 ,觉得 城市 里 什么 都 好。 蒋自清 的 账本 和 王才 一家 的 生活 就 好像 是 一部 简史 ,写出 了 城里人 、乡下人 的 生活 变化。

05-城乡 简史 part 3 05 - Eine kurze Geschichte der städtischen und ländlichen Gebiete Teil 3 05-A brief history of urban and rural areas part 3 05 - Breve historia de las zonas urbanas y rurales parte 3 05 - Brève histoire des zones urbaines et rurales partie 3 05 - Breve storia delle aree urbane e rurali parte 3 05 - 都市と村の歴史 その3 05 - Krótka historia obszarów miejskich i wiejskich, część 3 05 - Uma breve história das zonas urbanas e rurais - parte 3 05 - Краткая история городов и деревень часть 3 05-城乡 简史 part 3

生活 在 城里 的 蒋自清 为了 找 账本 也 去 了 一趟 甘肃。 Jiang Ziqing, der in der Stadt lebte, reiste ebenfalls nach Gansu, um die Geschäftsbücher zu suchen. Jiang Ziqing, who lives in the city, also went to Gansu to find the account book. Jiang Ziqing, que vive en la ciudad, también fue a Gansu a buscar el libro de cuentas. Jiang Ziqing, som bodde i staden, reste också till Gansu för att leta efter sina räkenskapsböcker. 他 和 王才 一家 走 的 是 相反 的 路。 He and Wang Cai's family took the opposite path. Él y la familia de Wang Cai tomaron el camino opuesto. On i rodzina Wang Cai obrali przeciwną drogę. 王才 的 家住 在 农村 ,离 大城市 远 ,要 先 坐 马车 、驴车 什么 的 ,再 坐 汽车 ,再 换 火车 ,最后 才能 来到 城市。 Wang Cai's family lives in the countryside, far away from big cities. He has to take a horse-drawn cart, a donkey cart or something, then a car, then a train, and finally arrives in the city. La familia de Wang Cai vive en el campo, lejos de las grandes ciudades. Tiene que tomar un carro tirado por caballos, un carro tirado por burros o algo así, luego un automóvil, luego un tren, y finalmente llega a la ciudad. 而 蒋自清 住 在 城里 ,要 先 坐火车 ,再 坐 汽车 ,再 坐 马车 、驴车 什么 的 才能 到 贫困地区。 But Jiang Ziqing lived in the city, and he had to take a train first, then a car, then a horse-drawn cart, a donkey cart, etc. to get to impoverished areas. Sin embargo, Jiang Ziqing vive en la ciudad y primero tiene que tomar un tren, luego un automóvil, luego un carro tirado por caballos, un carro tirado por burros, etc. para llegar a las zonas pobres. 最后 他 在 甘肃省 的 西部 找到 了 小王庄 ,也 找到 了 小王庄 的 小学 ,知道 了 他 的 账本 确实 是 送到 了 小王庄 小学 ,一个 叫 王小才 的 学生 拿到 了 他 的 账本。 Finally, he found Xiaowangzhuang in the west of Gansu Province, and also found Xiaowangzhuang's primary school, and found out that his account book was indeed sent to Xiaowangzhuang Primary School, and a student named Wang Xiaocai got his account book. Finalmente, encontró a Xiaowangzhuang en el oeste de la provincia de Gansu, y también encontró la escuela primaria de Xiaowangzhuang, y descubrió que su libro de cuentas fue enviado a la escuela primaria Xiaowangzhuang, y un estudiante llamado Wang Xiaocai obtuvo su libro de cuentas.

蒋自清 这 一趟 旅行 虽然 走 得 很 远 ,但是 挺 有 意义 ,他 看到 了 很多 东西 ,了解 了 很多 农村 的 情况。 Although Jiang Ziqing traveled a long way, it was very meaningful. He saw a lot of things and learned a lot about the rural situation. Aunque Jiang Ziqing viajó un largo camino, fue muy significativo, vio muchas cosas y aprendió mucho sobre la situación rural. 可是 他来 晚 了 ,王小才 的 父亲 带 着 他们 全家 进城 了。 But he came late, Wang Xiaocai's father took the whole family into the city. Pero llegó tarde, el padre de Wang Xiaocai llevó a toda la familia a la ciudad. 王才 在 汽车 上 、火车 上 都 在 看 蒋自清 的 账本。 Wang Cai was looking at Jiang Ziqing's account books in the car and on the train. Wang Cai estaba mirando los libros de cuentas de Jiang Ziqing en el automóvil y en el tren. 而 蒋自清 呢 ,在 汽车 上 、火车 上 都 在 思考 着 怎样 写 账本。 As for Jiang Ziqing, he was thinking about how to write the account book in the car and on the train. En cuanto a Jiang Ziqing, estaba pensando en cómo escribir el libro de cuentas en el automóvil y en el tren.

一天 晚上 ,蒋自清 住 在 小 旅馆 里 ,在 不太亮 的 灯光 下 ,写下 了 以下 的 内容: One night, Jiang Ziqing was staying in a small hotel, and under the dim light, he wrote the following: Una noche, Jiang Ziqing se hospedaba en un pequeño hotel y, bajo la luz tenue, escribió lo siguiente: Pewnej nocy Jiang Ziqing zatrzymał się w małym hotelu i w niezbyt jasnym świetle napisał następujący tekst:

在 甘肃 ,农村 非常 宁静 、开阔。 In Gansu, the countryside is very quiet and open. 在 这里 可以 离开 喧闹 的 城市 ,我 静静的 享受 这里 的 宁静。 I can leave the noisy city here and enjoy the tranquility here quietly. Aquí puedo dejar la ciudad ruidosa y disfrutar tranquilamente de la tranquilidad. Tutaj mogę zostawić zgiełk miasta i cieszyć się spokojem tego miejsca. Här kan jag komma bort från stadens liv och rörelse och njuta av lugnet och tystnaden. 我 来到 小王庄 小学 的 时候 ,校长 不在。 When I arrived at Xiao Wang Zhuang Elementary School, the principal was not there. Cuando llegué a la escuela primaria Xiaowangzhuang, el director no estaba allí. 学校 的 房子 很 破旧 ,听说 去年 修 了 学校 的 房子 ,可是 学校 没有 钱 ,修房子 的 人 总是 找 校长 要钱 ,校长 也 没 办法。 The school's house is very dilapidated. I heard that the school's house was repaired last year, but the school has no money. The people who repair the house always ask the principal for money, but the principal can't do anything about it. La casa de la escuela está muy deteriorada. Escuché que la casa de la escuela fue reparada el año pasado, pero la escuela no tiene dinero. Las personas que reparan la casa siempre le piden dinero al director y el director no puede hacer nada. Słyszałem, że dom szkolny był remontowany w zeszłym roku, ale szkoła nie miała pieniędzy. Osoba, która remontowała dom, zawsze prosiła dyrektora o pieniądze, a dyrektor nie mógł nic z tym zrobić. 中午 的 时候 ,校长 回来 了 ,笑 着 对 我 说 :“对不起 ,蒋 同志 ,让 你 久 等 了。 At noon, the principal came back, smiled and said to me: "I'm sorry, Comrade Jiang, for keeping you waiting. Al mediodía, el director regresó, sonrió y me dijo: "Lo siento, camarada Jiang, por haberlo hecho esperar. W południe dyrektor wrócił i powiedział do mnie z uśmiechem: "Przepraszam, towarzyszu Jiang, że musiałeś czekać. ” 他 说话 的 时候 很 平静。 ’ He was very calm when he spoke. 我 说 :“校长 ,听说 你们 修 了 学校 ,拿不出 钱。 I said, "Principal, I heard that you have built a school, but you can't pay for it. Le dije: "Director, escuché que ha construido una escuela, pero no puede pagarla. Powiedziałem: "Dyrektorze, słyszałem, że wyremontowałeś swoją szkołę i nie możesz zdobyć pieniędzy. ” 校长 说 :“是 的 ,本来 我们 还有 一点钱 办 教育 ,学校 还 能 坚持 办 下去。 "Der Schulleiter sagte: "Ja, ursprünglich hatten wir noch ein wenig Geld, um die Schule zu betreiben, und die Schule konnte noch weiterlaufen. " The principal said: "Yes, we still have a little money to run education, and the school can continue to run it." El director dijo: "Sí, originalmente todavía teníamos un poco de dinero para la educación, y la escuela podía seguir funcionando". "Dyrektor powiedział: "Tak, początkowo wciąż mieliśmy trochę pieniędzy na prowadzenie szkoły, a szkoła mogła nadal działać. 现在 办 教育 的 钱 没有 了 ,学校 快要 坚持 不 下去 了。 Now that there is no money for education, the school is almost unable to sustain itself. Ahora que no hay dinero para la educación, la escuela es casi incapaz de sostenerse a sí misma. Teraz, gdy skończyły się pieniądze na edukację, szkoły wkrótce nie będą w stanie dłużej się utrzymać. ” 我 说 :“那 怎么办 呢? ” I said: “Then what should I do? ”校长 说 :“不管 遇到 什么 困难 ,学校 总是 要 办 的 ,学生 总是 要 上学 的 ,学校 不会 关门 的 ,还是 要 坚持下去 的。 The principal said: "No matter what difficulties we encounter, the school must be run, the students must go to school, the school will not be closed, and we must persevere." El director dijo: "No importa las dificultades que encontremos, la escuela debe funcionar, los estudiantes deben ir a la escuela, la escuela no se cerrará y debemos perseverar". 蒋 同志 你 说 对 不 对? Comrade Jiang, are you right? Camarada Jiang, ¿tienes razón? ” 这里 农村 的 贫困 和 平静 ,在 现代 的 大城市 里 是 看不见 的。 ” The poverty and tranquility of the countryside here are invisible in the modern big cities. “La pobreza y la tranquilidad del campo aquí son invisibles en las grandes ciudades modernas.

今天 的 开支 :旅馆 住宿费 3元 ;驴车费 5元 ,早饭 2角 ,玉米饼 两块 ,吃 了 一块 ,另 一块 送给 别人 了 ;晚饭 5角 ,面条 一碗 ;午饭 5角 (校长 说 不要 付钱 ,他 请客 ,我 还是 坚持 付 了 ,想 多 付 一点儿 ,校长 不 收 ),和 小学生 一起 吃 白米饭 加 青菜 ,还有 青菜汤。 Today's expenses: 3 yuan for hotel accommodation; 5 yuan for donkey carts, 20 cents for breakfast, 2 pieces of corn cakes, ate one and gave the other to others; 50 cents for dinner, a bowl of noodles; 50 cents for lunch (the principal said Don't pay, he treats guests, I still insist on paying, want to pay a little more, the principal doesn't accept), eat white rice with vegetables, and vegetable soup with elementary school students. Gastos de hoy: 3 yuanes para alojamiento en hotel; 5 yuanes para carros tirados por burros, 20 centavos para el desayuno, 2 pedazos de tortas de maíz, comimos uno y les dimos el otro a los demás; 50 centavos para la cena, un tazón de fideos; 50 centavos para el almuerzo ( el director dijo No pague, él trata a los invitados, todavía insisto en pagar, quiero pagar un poco más, el director no acepta), come arroz blanco con verduras y sopa de verduras con estudiantes de primaria. 王小才 平时 也 在 这里 吃 ,今天 他 走 了。 Wang Xiaocai usually eats here, but he left today. Wang Xiaocai suele comer aquí, pero se fue hoy. 不 知道 今天 中午 他 在 哪里 吃 ,吃 的 什么。 I don't know where and what he ate for lunch today. No sé dónde y qué almorzó hoy.

蒋自清 最后 在 王小才 家 的 门上 ,看到 了 王才 贴 的 那 张 纸条 ,字 写 得 不 好看 ,蒋自清 以为 是 王小才 写 的。 Jiang Ziqing finally saw the note Wang Cai posted on the door of Wang Xiaocai's house. The handwriting was not good-looking, and Jiang Ziqing thought it was written by Wang Xiaocai. Jiang Ziqing finalmente vio la nota que Wang Cai colocó en la puerta de la casa de Wang Xiaocai. La letra no era bonita y Jiang Ziqing pensó que había sido escrita por Wang Xiaocai. 不 知道 这张 纸条 是 王小才 的 爸 写 的。 I didn't know that this note was written by Wang Xiaocai's father. No sabía que esta nota fue escrita por el padre de Wang Xiaocai. 看到 “一笔勾销 ”这 四个 字 ,他 的 心情 忽然 愉快 起来 ,好像 身体 的 病 和 精神 上 的 病 都 好 了。 Seeing the words "cancellation with one stroke", his mood suddenly brightened, as if he had recovered from both his physical and mental illnesses. Al ver las palabras "cancelación de un solo golpe", su estado de ánimo se iluminó repentinamente, como si se hubiera recuperado de sus enfermedades físicas y mentales. 蒋自清 最后 还是 没有 找回 账本 ,但是 他 的 心情 却 在 这趟 艰难 的 旅行 中 慢慢 的 好 起来 了 ,对 账本 也 不 像 以前 那么 着急 了。 In the end, Jiang Ziqing still did not retrieve the account book, but his mood gradually improved during this difficult trip, and the account book was not as anxious as before. Jiang Ziqing todavía no recuperó el libro de cuentas al final, pero su estado de ánimo mejoró gradualmente durante este difícil viaje y no estaba tan ansioso por el libro de cuentas como antes. 他 把 工作 的 事 办完 以后 ,放放心心 地 到 西安 旅游 了 一趟 ,看 了 兵马俑 和 黄帝陵。 Nachdem er seine Arbeit beendet hatte, reiste er nach Xi'an, um die Terrakotta-Krieger und das Mausoleum des Gelben Kaisers zu besichtigen. After he finished his work, he took a trip to Xi'an with peace of mind and saw the Terracotta Warriors and Horses and the Mausoleum of the Yellow Emperor. Después de terminar su trabajo, viajó a Xi'an con tranquilidad y vio el Ejército de Terracota y el Mausoleo del Emperador Amarillo. Po zakończeniu pracy udał się do Xi'an, aby zobaczyć Terakotowych Wojowników i Mauzoleum Żółtego Cesarza.

IV cuatro

蒋自清 从 西部 的 甘肃省 回来 以后 ,看到 他家 邻居 的 车库里 住进 了 一家 外来 的 农民。 After Jiang Ziqing returned from Gansu Province in the west, he saw a family of foreign farmers living in his neighbor's garage. Después de que Jiang Ziqing regresó de la provincia de Gansu en el oeste, vio a una familia de granjeros extranjeros viviendo en el garaje de su vecino. Po powrocie z prowincji Gansu na zachodzie Jiang Ziqing zobaczył rodzinę zagranicznych rolników mieszkających w garażu jego sąsiada. 在 蒋自清 住 的 这个 小区 ,家家 都 有 车库。 In the neighborhood where Jiang Ziqing lives, every home has a garage. En la comunidad donde vive Jiang Ziqing, cada familia tiene un garaje. 有些 人 没有 买车 ,所以 车库 就 空 出来 了。 Some people didn't buy a car, so the garage was left empty. Algunas personas no compraron un automóvil, por lo que el garaje quedó vacío. Niektórzy ludzie nie kupili samochodu, więc ich garaże stoją puste. 有 的 人 就 把 车库 租给 外来 的 人 住。 Some people rent out the garage to outsiders. 因为 便宜 ,很多 农民工 就 租 车库 住。 Because it's cheap, many migrant workers rent garages to live in.

蒋自清 没有 想到 ,也 不 可能 知道 ,这家 新来 的 农民工 就是 王才 一家。 Jiang Ziqing did not expect, nor could he know, that this new family of migrant workers was Wang Cai's family. Jiang Ziqing no esperaba ni podía saber que esta nueva familia de trabajadores migrantes era la familia de Wang Cai. 王才 的 工作 是 收 废品 ,所以 他 和 小区 里 的 人 很快 就 认识 了。 Wang Cai's job is to collect waste, so he and the people in the community got to know each other very quickly. El trabajo de Wang Cai es recolectar desechos, por lo que él y la gente de la comunidad se conocieron muy rápidamente. 天气 慢慢 的 热 了 ,有 一天 蒋自清 经过 车库 门口 ,看到 王才 和 他 的 老婆 在 太阳 底下 收拾 拣 来 的 废品 ,他们 满脸 是 汗 ,身上 的 衣服 都 湿透 了。 The weather was getting warmer. One day, Jiang Ziqing passed by the garage door and saw Wang Cai and his wife picking up waste in the sun. Their faces were sweaty and their clothes were soaking wet. El clima estaba cada vez más caluroso. Un día, Jiang Ziqing pasó por la puerta del garaje y vio a Wang Cai y su esposa recogiendo los desechos bajo el sol. Sus rostros estaban sudorosos y sus ropas empapadas. 晚上 的 时候 ,蒋自清 又 经过 这里 ,他 看到 车库里 摆满 了 收 来 的 废品 ,车库里 不 透风 ,很 热 ,住 在 这里 肯定 很 不 舒服。 At night, Jiang Ziqing passed by here again, he saw the garage full of collected scrap, the garage is not airy, very hot, living here must be very uncomfortable. Por la noche, Jiang Ziqing pasó por aquí nuevamente. Vio que el garaje estaba lleno de productos de desecho recolectados. El garaje estaba hermético y muy caliente. Debe ser muy incómodo vivir aquí. 蒋自清 忍不住 得 问 :“师傅 ,车库里 没有 窗户 ,晚上 热 吧? Jiang Ziqing couldn't help but ask: "Master, there is no window in the garage, hot at night, right? Jiang Ziqing no pudo evitar preguntar: "Maestro, no hay ventanas en el garaje, por lo que hace calor por la noche, ¿verdad?

王才 说 :“不热 的。 Wang Cai said: "It's not hot. Wang Cai dijo: "No hace calor. ” 他 伸手 拉 了 一下 吊扇 的 绳子 ,吊扇 就 转 起来 了。 "He reached out and pulled the ceiling fan's cord, and the fan spun. Extendió la mano y tiró del cable del ventilador de techo, y el ventilador de techo comenzó a girar. "Wyciągnął rękę i pociągnął za linkę wentylatora sufitowego, a wentylator zaczął się obracać.

王才 说 :“你 知道 吊扇 是 多少钱 买 的? Wang Cai said, "Do you know how much a ceiling fan costs? Wang Cai dijo: "¿Sabes cuánto cuesta el ventilador de techo? ” 蒋自清 说不出来。 " Jiang Ziqing could not say it. "Jiang Ziqing no podía decirlo.

王才 笑 了 ,说 :“告诉 你 吧 ,这 吊扇 是 捡来 的。 Wang Cai smiled and said, "Tell you, this ceiling fan was picked up. Wang Cai sonrió y dijo: "Déjame decirte que este ventilador de techo fue recogido. Wang Cai roześmiał się i powiedział: "Powiem ci, że wziąłem ten wentylator sufitowy. Wang Cai skrattade och sa: "Vet du vad, jag hittade den här takfläkten. 还是 城里 好 ,电扇 都 可以 捡。 It's better in the city, where you can pick up electric fans. Es mejor en la ciudad, donde puedes comprar ventiladores eléctricos. W mieście jest lepiej, można odebrać fanów. ” 蒋自清 想 说 什么 ,可是 没有 说 出来。 "Jiang Ziqing wanted to say something, but did not say it. "Jiang Ziqing quería decir algo, pero no lo dijo.

王才 又 说 :“城里 真是 好 啊 ,要是 我们 不到 城里 来 ,哪里 知道 城里 有 这么 好 啊 ,菜市场 里 有 好多 青菜 可以 捡 ,都 不用 钱 买。 Wang Cai said again: "The city is really good. If we don't come to the city, how would we know that the city is so good? There are so many vegetables in the vegetable market that you can buy without money. Wang Cai dijo nuevamente: "La ciudad es realmente buena. Si no vamos a la ciudad, ¿cómo sabríamos que la ciudad es tan buena? Hay tantas verduras en el mercado de verduras que puedes comprar sin dinero. "

王才 的 老婆 不爱 说话。 Wang Cai's wife doesn't like to talk. A la esposa de Wang Cai no le gusta hablar. 这时候 她 忽然 说 :‘我 还 捡 到 一条 鱼 ,是 活 的 ,很 新鲜 ,就是 小 了 点儿。 At this time she suddenly said: "I also picked up a fish, it was alive and fresh, but it was a little smaller." En ese momento, ella dijo de repente: "También recogí un pez, estaba vivo y fresco, pero era un poco más pequeño". "

蒋自清 说 :“可是 在 农村 你们 可以 吃 自己 种 的 青菜 ,多好! Jiang Ziqing said, "But in the countryside, you can eat your own vegetables, how wonderful! Jiang Ziqing dijo: "Pero en el campo puedes comer las verduras que cultivas tú mismo, ¡qué bueno! Jiang Ziqing nói: "Nhưng ở nông thôn bạn có thể ăn rau do bạn tự trồng, thật tuyệt!

王才 说 :“我们 那 地方 ,地 不好 ,没有 水 ,种不出 粮食 ,青菜 也 长 不 出来。 Wang Cai said: "Our place, the land is not good, there is no water, can not grow food, green vegetables also can not grow. Wang Cai dijo: "En nuestra área, la tierra no es buena, no hay agua, no se pueden cultivar alimentos y no pueden crecer vegetales verdes. 就是 有 青菜 ,也 没钱买 油 ,没有 油 做 的 菜 不 好吃。 There are green vegetables, but there is no money to buy oil, no oil to make the food is not good. Incluso si hay vegetales verdes, no hay dinero para comprar aceite, y los platos hechos sin aceite no son buenos. Dù có rau cũng không có tiền mua dầu, đồ ăn không có dầu sẽ không ngon.

蒋自清 听 他们 说话 ,听 出 了 他们 是 西部 人 ,但是 他 没有 问 他们 是 哪里 人。 Jiang Ziqing listened to them and heard that they were from the west, but he did not ask them where they were from. Jiang Ziqing los escuchó y escuchó que eran del oeste, pero no preguntó de dónde eran. 他 只是 在 想 ,以前 人们 都 说 ,金 窝 银 窝 ,不如 自家 的 狗窝。 He was just thinking that people used to say that a golden nest and a silver nest are not as good as his own dog kennel. Estaba pensando que la gente solía decir que un nido de oro y un nido de plata no son tan buenos como sus propias perreras. Myślał tylko o tym, że w przeszłości ludzie mawiali, że złote gniazdo lub srebrne gniazdo nie jest tak dobre, jak ich własna buda dla psa. Anh chỉ nghĩ người ta thường nói tổ vàng, tổ bạc không bằng chuồng chó nhà mình. 但是 现在 的 人 不 这么 想 了 ,现在 离开 乡下 的 人 越来越 多 了。 But people don't think so nowadays, and more and more people are leaving the countryside. Pero la gente ya no lo cree así, y cada vez más gente se va del campo.

王才 和 蒋自清 说话 的 时候 ,是 说 的 普通话 ,虽然 王才 普通话 说 的 不好 ,但是 可以 听懂 大概 的 意思。 When Wang Cai and Jiang Ziqing spoke, they spoke Mandarin, and although Wang Cai did not speak Mandarin well, he could understand the general meaning. Cuando Wang Cai y Jiang Ziqing hablaban, hablaban mandarín. Aunque Wang Cai no podía hablar bien el mandarín, podía entender el significado general. Kiedy Wang Cai i Jiang Ziqing rozmawiali ze sobą, mówili po mandaryńsku. Chociaż Wang Cai nie mówił dobrze po mandaryńsku, mógł zrozumieć ogólne znaczenie słów. 要是 他们 说 自己 的 家乡话 ,蒋 自清 是 听不懂 的。 If they spoke their native language, Jiang Ziqing would not have understood them. Si hablaran su dialecto nativo, Jiang Ziqing no podría entenderlo. 他们 自己 说话 时 都 是 用 家乡话。 When they speak themselves, they use their native language. Cuando hablan por sí mismos, usan su idioma nativo.

到 城里 以后 ,王小才 上 了 民工 子弟学校。 After arriving in the city, Wang Xiaocai went to a school for migrant children. Después de llegar a la ciudad, Wang Xiaocai asistió a una escuela para hijos de trabajadores migrantes. Po przybyciu do miasta Wang udał się do szkoły dla dzieci pracowników migrujących. 王小才 从 学校 回来 了 ,王才 问 王小才 :“我 叫 你 到 学校 查 词典 你 查 了 没有? Wang Xiaocai came back from school, Wang Cai asked Wang Xiaocai: "I told you to check the dictionary at school, did you do it? Wang Xiaocai regresó de la escuela, Wang Cai le preguntó a Wang Xiaocai: "Te dije que fueras a la escuela a buscar el diccionario, ¿lo has buscado? "

王小才 说 :“我查 了。 Wang Xiaocai said: "I checked. 学校 的 大词典 有 这么 大 ,我 都 拿 不 动。 The school's big dictionary is so big that I can't even lift it. El gran diccionario de la escuela es tan grande que ni siquiera puedo levantarlo. Słownik szkolny jest tak duży, że nie mogę go nawet trzymać. "

王才 问 :“那么 蝴蝶兰 是 什么 呢? Wang Cai asked: "Then what is Phalaenopsis? Wang Cai preguntó: "Entonces, ¿qué es Phalaenopsis? WANG Cai zapytał: "Czym więc jest phalaenopsis?

王小才 回答 说 :“蝴蝶兰 是 一种 花。 Wang Xiaocai replied, "Phalaenopsis is a kind of flower. Wang Xiaocai respondió: "Phalaenopsis es una especie de flor.

王才 说 :“一朵花 也 能 卖 600块钱 ,城里 还是 比 乡下 好 啊。 Wang Cai said: "A flower can also be sold for 600 yuan, the city is still better than the countryside ah. Wang Cai dijo: "Se puede vender una flor por 600 yuanes, la ciudad sigue siendo mejor que el campo.

蒋自清 站 在 旁边 ,没有 听懂 王才 和 王小才 说 的 这些 话 ,但 他 听 出 了 他们 对 城里 的 生活 很 满意。 Jiang Ziqing stood by and did not understand what Wang Cai and Wang Xiaocai were saying, but he could hear that they were very satisfied with their life in the city. De pie a un lado, Jiang Ziqing no entendió lo que dijeron Wang Cai y Wang Xiaocai, pero pudo escuchar que estaban satisfechos con la vida en la ciudad. 他们 还 说 到 了 他 的 账本 ,他们 感谢 账本 改变 了 他们 的 生活 ,让 他们 从 贫穷 的 乡下 来到 这么 好 的 城市。 They also talked about his account book, which they thanked for changing their lives and bringing them from the poor countryside to such a nice city. También hablaron sobre su libro de contabilidad y le agradecieron por cambiar sus vidas de un país pobre a una ciudad tan buena. 蒋自清 什么 都 没 听懂 ,他 也 不 知道 ,王才 晚上 有 空儿 的 时候 看 他 的 账本 ,而且 王才 不仅 看 蒋自清 的 账本 ,现在 王才 自己 也 有 了 记账 的 习惯。 Jiang Ziqing didn't understand anything, and he didn't know that Wang Cai looked at his account books when he was free at night, and Wang Cai not only read Jiang Ziqing's account books, but now Wang Cai himself had the habit of keeping accounts. Jiang Ziqing no entendió nada, y no sabía que Wang Cai leía sus libros de cuentas cuando estaba libre por la noche, y Wang Cai no solo leía los libros de cuentas de Jiang Ziqing, sino que ahora Wang Cai mismo tenía la costumbre de llevar cuentas. . 王才 记道 :“收 旧书 35斤 ,每斤 支出 5角 ,卖 到 废品站 ,每斤 9角 ,一出 一进 ,还 剩 4角 ,35斤 ,就 等于 14元。 Wang Cai wrote: "To collect 35 catties of old books, pay 50 cents per catty, and sell them to the junkyard for 9 cents per catty. One out and one in, there are 4 cents left, and 35 catties equals 14 yuan. Wang Cai registró: "Reciba 35 catties de libros antiguos, pague 5 centavos por catty, véndalos a la estación de basura, 9 centavos por catty, una vez dentro y fuera, quedan 4 centavos, 35 catties, equivalentes a 14 yuanes. Wang Cai przypomniał sobie: "Zebrano 35 paczek starych książek, każda paczka kosztowała 50 centów, a kiedy sprzedano je na złomowisku, każda paczka kosztowała 90 centów, a po ich wyjęciu i włożeniu pozostało jeszcze 40 centów, a 35 paczek stanowiło równowartość 14 juanów. 还是 城里 比 乡下 好。 It's better in the city than in the country. Aún así, la ciudad es mejor que el campo. 这些 旧书 是 住 在 楼上 那个 戴眼镜 的 人 卖 的 ,听说 他家 的 书 很多 ,家里 都 放不下 了 ,肯定 还会 再 卖书。 These old books are sold by the person who lives upstairs and wears glasses. I heard that there are so many books in his house that he can't keep them at home. He will definitely sell books again. Estos libros viejos los vende la persona que vive arriba y usa anteojos. Escuché que hay tantos libros en su casa que no puede tenerlos en casa. Definitivamente venderá libros nuevamente. Những cuốn sách cũ này do người đàn ông đeo kính sống ở lầu trên bán, nghe nói ông ta nhiều sách đến nỗi trong nhà không còn chỗ chứa, nhất định sẽ bán lại. 我要 跟 他 搞好关系。 I want to have a good relationship with him. “ 王才 说 的 戴眼镜 的 人 就是 蒋自清。 "The man with glasses that Wang Cai was talking about was Jiang Ziqing. "La persona que Wang Cai mencionó que usaba anteojos fue Jiang Ziqing.

一个 星期天 ,王小才 跟着 王才 上街 ,他们 经过 一家 美容院 ,在 美容院 的 窗户 里 ,王才 和 王小才 看到 了 “香薰 精油 “ 四个 字 ,王小才 高兴 地 喊 了 起来 :”哎嘿 ,哎嘿 ,这个 便宜 哎 ,这 瓶 大 的 ‘香薰 精油 ‘ 407块钱。 One Sunday, Wang Xiaocai followed Wang Cai to the street, they passed a beauty salon, in the window of the beauty salon, Wang Cai and Wang Xiaocai saw the words "aromatherapy essential oil", and Wang Xiaocai shouted happily: "Hey, hey , this is cheap, this big bottle of 'aromatherapy essential oil' costs 407 yuan. Un domingo, Wang Xiaocai siguió a Wang Cai a la calle y pasaron por un salón de belleza. En la ventana del salón de belleza, Wang Cai y Wang Xiaocai vieron las palabras "aceite esencial de aromaterapia", y Wang Xiaocai gritó alegremente: "Oye, oye, esto es barato, esta botella grande de 'aceite esencial de aromaterapia' cuesta 407 yuanes.

王才 说 :“你 懂 什么 ,牌子 不 一样 ,价格 也 不 一样 ,这种 东西。 Wang Cai said: "What do you know, the brands are different, the prices are also different, this kind of thing. Wang Cai dijo: "¿Qué sabes? Las marcas son diferentes, los precios también son diferentes, este tipo de cosas. 只会 越来越 贵。 It will only get more expensive. Solo será más caro.

王才 一家 进城 生活 了。 Wang Cai's family moved to the city to live. La familia de Wang Cai se mudó a vivir a la ciudad. 他们 觉得 城里 的 生活 有意思 ,而 生活 在 城里 的 人 认为 乡下 的 生活 宁静。 They find life in the city interesting, while those who live in the city find life in the country peaceful. Encuentran interesante la vida en la ciudad, mientras que los que viven en la ciudad encuentran la vida en el campo tranquila. Họ nghĩ cuộc sống ở thành phố thật thú vị, trong khi người dân sống ở thành phố lại nghĩ cuộc sống ở nông thôn thật yên bình. 城里人 和 乡下人 想 的 、做 的 都 不 一样。 City people think and do things differently than country people. La gente de la ciudad piensa y hace las cosas de manera diferente a la gente del campo. 在 城市 的 现代 生活 中 ,城里人 越来越 赶时髦 ,而 乡下人 很 希望 过 上 城市 生活 ,觉得 城市 里 什么 都 好。 In the modern life of the city, people in the city are becoming more and more fashionable, while people in the countryside are eager to live the city life, thinking that everything is good in the city. En la vida moderna de la ciudad, la gente de la ciudad está cada vez más de moda, mientras que la gente del campo espera vivir en la ciudad y piensa que todo está bien en la ciudad. 蒋自清 的 账本 和 王才 一家 的 生活 就 好像 是 一部 简史 ,写出 了 城里人 、乡下人 的 生活 变化。 Jiang Ziqing's account book and the life of Wang Cai's family are like a brief history of the changes in the lives of the people in the city and the countryside. El libro de cuentas de Jiang Ziqing y la vida de la familia de Wang Cai son como una breve historia que describe los cambios en la vida de las personas urbanas y rurales.