×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Teatime Chinese Full Podcast Series, 第 27集 : 孔子 的 一生 (下) The Life of Confucius (Part 2)

第 27集 : 孔子 的 一生 (下) The Life of Confucius (Part 2)

大家 好 ,你 正在 收听 的 是 茶 歇 中文 播客。 我 是Nathan。 在 节目 开始 之前 ,我 有 一个 好消息 要 告诉 大家。 这个 消息 就是 :茶 歇 中文 马上 会 有 一个 新 的 网站。 如果 你 以前 去过 我们 的 网站 ,你 会 发现 :这是 一个 很 简单 的 网站。 我 喜欢 简单 的 网站 ,但是 我 也 喜欢 一个 漂亮 的 网站 ,所以 现在 我 和 我 的 朋友 正在 做 这个 新 的 网站。 所以 现在 ,如果 你 去 teatimechinese.com,你 应该 看不见 什么 东西。 不要 担心 ,不是 因为 我们 的 网站 没有 了 ,而是 因为 我们 在 做 一个 更好 的 网站。 我们 打算 在 10月 的 时候 做好 这个 网站。 我 非常 期待 这个 新 网站。

同时 ,我 也 想 给 大家 推荐 我们 的 YouTube频道。 我 知道 ,很多 听 播客 朋友 已经 在 YouTube上 关注 我们 的 频道 ,我 也 想 谢谢 大家。 但是 ,可能 有 一些 朋友 们 还 不 知道 我们 的 YouTube 频道 ,所以 我 想 给 大家 介绍 一下。 如果 你 在 YouTube 里面 找 : TeaTime Chinese 茶 歇 中文 ,你 就 会 找到 我们 的 频道 ,非常简单。 如果 你 喜欢 在 Apple podcast 或者 Spotify上 听 播客 ,这样 当然 很 好。 但是 ,在 YouTube 上 ,你 可以 做 更 多 事情。 从播客 的 第 24 集 开始 ,在 每 一个 视频 里 ,我 都 放 了 中文 的 原文 ,和 英语 的 翻译。 所以 ,你 可以 一边 听播客 ,一边 读 中文。 如果 你 什么 地方 没有 明白 的话 ,你 可以 看 英语 的 翻译。 而且 ,如果 你 在 学习 汉字 的话 ,你 可以 一边 读 汉字 ,一边 听 每 一个 汉字 的 发音。 我 觉得 这样 学习 汉字 非常 好。 总之 ,如果 你 还 没有 看过 我们 的 YouTube频道 的话 ,那么 去 看看 吧。

我们 聊 了 孔子。 我们 聊 了 孔子 的 一生 :他 来自 哪里 ,他 的 家庭 是 怎样 的 ,他 做 了 什么 事情 … … 对 了 ,你 知道 孔子 的 生日 是 什么 时候 吗? 孔子 的 生日 是 9月 28日 ,所以 在 你 听 播客 的 时候 ,孔子 应该 刚刚 过 他 的 生日 ,所以 我们 可以 说 :生日快乐 ,孔子。 在 今天 的 播客 里 ,我们 会 继续 聊 孔子。 我会 给 大家 讲 2个 孔子 的 故事。 你 也 会 学习 两句 孔子 说 过 的话。 所以 ,让 我们 回到 孔子 的 时候 ,和 孔子 一起 学习 吧!

第一个 故事 :孔子 学习 弹琴

孔子 小 的 时候 ,他 的 母亲 教他 弹琴 ,所以 他 非常 喜欢 音乐。 成人 之后 ,他 找 了 一个 音乐 老师 ,和 老师 学习 弹琴。 大家 要 注意 ,孔子 弹 的 琴 不是 我 现在 的 钢琴 ,而是 中国 的 古琴。 古琴 是 中国 传统 的 琴。 古琴 的 声音 是 这样 的。

孔子 学习 弹琴 非常 认真。 有 一次 ,他 学习 弹 一首 曲子。 学习 了 很 长时间 ,他 的 老师 说 :孔子 ,你 已经 弹 得 很 好 了。 我们 学习 新 的 曲子 吧。 孔子 说 :老师 ,我 觉得 我 还 弹 得 还 不好。 我 还 想 继续 练习。 他 的 老师 说 :好 吧。

他 又 练习 了 一段时间。 他 的 老师 说 :孔子 ,我 觉得 你 现在 弹得 非常 好 了 ,我们 学习 新 的 曲子 吧。 但是 ,孔子 说 :老师 ,我 觉得 我 还 没有 明白 这 首 曲子。 我 觉得 这首 曲子 是 关于 一个 人 的 ,但是 我 还 没有 发现 这个 人 是 谁。 我 还 想 练习 这首 曲子。

终于 ,有 一天 ,孔子 在 弹琴 的 时候 突然 明白 了 这首 曲子。 他 对 老师 说 :老师 ,我 明白 这首 曲子 是 关于 谁 的 了。 这首 曲子 是 关于 周文王 的。 我 在 弹琴 的 时候 ,好像 看见 了 周文王。

周文王 是 谁? 周文王 是 古代 中国 的 一个 皇帝。 他 的 老师 听 了 孔子 的话 ,站 起来 ,说 :孔子 ,您 真是太 厉害 了。 这首 曲子 的 名字 叫 “文王 操”。 这首 曲子 就是 关于 周文王 的。

孔子 不停 地 练习 弹琴 ,不停 地 练习 ,终于 明白 了 他 学习 的 曲子。 这 就是 第一个 故事。

第二个 故事 孔子 误会 了 他 的 学生

孔子 有 很多 学生。 每天 ,他 和 学生 们 生活 在 一起。 孔子 有 一个 学生 叫 颜回。 孔子 很 喜欢 这个 学生。

有 一天 ,颜回 在 做 米饭。 米饭 还 没有 做好 ,但是 孔子 看见 颜回 在 吃 这个 米饭。 吃饭 的 时候 ,孔子 说 :颜回 ,你 不 知道 吗? 老师 应该 先 吃饭 ,然后 学生 才能 吃饭。

颜回 说 :老师 ,我 知道。 我 刚刚 吃 米饭 ,是因为 米饭 里 有 一点 灰。 米饭 里 有 一点 脏 东西。 颜回 说 :老师 ,我 不想 让 您 吃 有 灰 的 米饭 ,所以 自己 先 吃 了。

孔子 听 了 颜回 的话 ,说 :对不起 ,颜回。 我们 都 相信 自己 的 眼睛 ,但是 有时候 眼睛 看见 的 不 一定 就是 真的。

所以 ,孔子 误会 了 颜回 ,以为 他 不 尊重 老师 ,这 就是 第二个 故事。 你 可能 不 明白 “误会 ” 这个 词 的 意思。 你 可以 猜 猜看 吗? “误会 ” 的 意思 就是 ,我们 以为 一个 人 说 的话 是 这个 意思 ,但是 实际上 是 别的 意思。 孔子 以为 颜回 不 尊重 老师 ,所以 先 吃饭。 但是 颜回 就是 因为 尊敬 孔子 ,所以 先 吃饭 ,把 脏 的 饭 先 吃 了。 所以 我们 说 ,孔子 误会 了 颜回。

刚才 我们 看 了 两个 孔子 的 故事。 现在 ,我们 来看 两句 孔子 说 过 的话。 孔子 的 学生 把 孔子 做 的 事情 和 他 说 过 的话 都 写 在 一 本书 里。 这 本书 的 名字 叫 《论语》。 在 中国 的 学校 里 ,我们 都 学习 《论语》。 现在 ,我 就要 和 大家 分享 两句 《论语 》里 的话。

第一句 是 :己所不欲 ,勿施于人

己所不欲 ,勿施于人 ” 是 什么 意思? 己所不欲 ,勿施于人 ”的 意思 就是 :自己 不要 的 东西 ,不 可以 给 别人。 我们 什么 时候 说 “己所不欲 ,勿施于人 ” 这句 话 呢? 比如说 ,我要 给 朋友 一个 礼物。 我 打算 送给 他 一 本书。 实际上 ,我 买 了 一 本书 ,然后 发现自己 不 喜欢 这 本书 ,所以 想 把 它 送给 朋友。 这个 时候 ,你 就 可以 对 我 说 :Nathan,己所不欲 ,勿施于人。 你 不 喜欢 的 东西 ,不 可以 给 别人。

你 呢? 你 有 什么 不太 喜欢 的 东西 ,会 送 别人 吗? 己所不欲 ,勿施于人 你 记住 了 吗?

第二句 孔子 说 过 的话 是 :温故而知新 ,可以 为 师 矣

温故而知新 ,可以 为师 矣 ” 是 什么 意思? 这句 话 的 意思 是 说 :如果 我们 学习 一个 东西 ,然后 经常 复习。 时间 长 了 ,我们 就 可以 成为 老师。 你 还 记得 刚才 孔子 弹琴 的 故事 吗? 孔子 经常 复习 一首 曲子 ,孔子 经常 练习 这首 曲子 ,所以 最后 明白 了 这首 曲子。 我们 学习 东西 也 是 一样。 比如说 你 ,你 学习 中文。 如果 你 经常 复习 学过 的 东西 ,经常 练习 学过 的 单词 ,你 的 中文 就 会 越来越 好。 也许 有 一天 ,你 会 成为 一个 中文 老师。

这 就是 “温故而知新 ,可以 为师 矣 ” 的 意思。

所以 ,今天 我们 做 了 什么? 今天 ,我们 学习 了 两个 孔子 的 故事。 第一个 故事 是 孔子 弹琴 的 故事。 第二个 故事 是 孔子 误会 自己 的 学生 颜回 的 故事。 我们 还 学习 了 两句 孔子 说 过 的话。 第一句 话 是 :己所不欲 ,勿施于人。 第二句 话 是 :温故而知新 ,可以 为 师 矣。 你 觉得 有意思 吗? 你 还 知道 孔子 说 过 什么 话? 你 还 知道 孔子 做过 什么 事情? 你 都 可以 在 YouTube上 ,或者 Facebook 上 和 我 分享。 现在 你 可能 不能 在 网站 上 看 这 一集 播客 的 原文 ,但是 你 可以 在 YouTube上 看。 等 过 一段时间 ,我们 的 网站 做好 了 ,我 就 会 告诉 大家。 希望 大家 到时候 能 去 新 的 网站 上 看看。

那么 ,再 一次 感谢 大家 的 收听 和 支持。 我们 下次 再见 吧。

第 27集 : 孔子 的 一生 (下) The Life of Confucius (Part 2) Episode 27 : Das Leben des Konfuzius (Teil 2) Episode 27 : The Life of Confucius (Part 2) Episodio 27 : La vida de Confucio (2ª parte) Episodio 27 : La vita di Confucio (parte 2) 第27話:孔子の生涯(後編) Odcinek 27: Życie Konfucjusza (część 2) Episódio 27 : A Vida de Confúcio (Parte 2) Эпизод 27: Жизнь Конфуция (часть 2)

大家 好 ,你 正在 收听 的 是 茶 歇 中文 播客。 Hello, you are listening to the Tea Break Chinese Podcast. 我 是Nathan。 I'm Nathan. 在 节目 开始 之前 ,我 有 一个 好消息 要 告诉 大家。 قبل أن يبدأ العرض، لدي بعض الأخبار الجيدة لأخبرك بها. Before the program begins, I have some good news for you. 这个 消息 就是 :茶 歇 中文 马上 会 有 一个 新 的 网站。 如果 你 以前 去过 我们 的 网站 ,你 会 发现 :这是 一个 很 简单 的 网站。 我 喜欢 简单 的 网站 ,但是 我 也 喜欢 一个 漂亮 的 网站 ,所以 现在 我 和 我 的 朋友 正在 做 这个 新 的 网站。 I like simple websites, but I also like a nice website, so now me and my friend are working on this new website. 所以 现在 ,如果 你 去 teatimechinese.com,你 应该 看不见 什么 东西。 So now, if you go to teatimechinese.com, you should see nothing. 不要 担心 ,不是 因为 我们 的 网站 没有 了 ,而是 因为 我们 在 做 一个 更好 的 网站。 我们 打算 在 10月 的 时候 做好 这个 网站。 We're going to have the site ready in October. 我 非常 期待 这个 新 网站。

同时 ,我 也 想 给 大家 推荐 我们 的 YouTube频道。 我 知道 ,很多 听 播客 朋友 已经 在 YouTube上 关注 我们 的 频道 ,我 也 想 谢谢 大家。 I know that many of you who listen to the podcast are already following our channel on YouTube, and I want to thank you for that. 但是 ,可能 有 一些 朋友 们 还 不 知道 我们 的 YouTube 频道 ,所以 我 想 给 大家 介绍 一下。 However, some of you may not be aware of our YouTube channel, so I'd like to introduce it to you. 如果 你 在 YouTube 里面 找 : TeaTime Chinese 茶 歇 中文 ,你 就 会 找到 我们 的 频道 ,非常简单。 If you look for : TeaTime Chinese in YouTube, you will find our channel, it's very easy. 如果 你 喜欢 在 Apple podcast 或者 Spotify上 听 播客 ,这样 当然 很 好。 If you like to listen to podcasts on Apple podcasts or Spotify, this is of course great. 但是 ,在 YouTube 上 ,你 可以 做 更 多 事情。 But on YouTube, you can do more things. 从播客 的 第 24 集 开始 ,在 每 一个 视频 里 ,我 都 放 了 中文 的 原文 ,和 英语 的 翻译。 بدءًا من الحلقة 24 من البودكاست، قمت بتضمين النص الصيني الأصلي والترجمة الإنجليزية في كل فيديو. Starting with episode 24 of the podcast, in each video I have included the original Chinese text and the English translation. 所以 ,你 可以 一边 听播客 ,一边 读 中文。 如果 你 什么 地方 没有 明白 的话 ,你 可以 看 英语 的 翻译。 If you don't understand something somewhere, you can look at the English translation. 而且 ,如果 你 在 学习 汉字 的话 ,你 可以 一边 读 汉字 ,一边 听 每 一个 汉字 的 发音。 Also, if you are learning Chinese characters, you can read them and listen to the pronunciation of each one at the same time. 我 觉得 这样 学习 汉字 非常 好。 I think this is a very good way to learn Chinese characters. 总之 ,如果 你 还 没有 看过 我们 的 YouTube频道 的话 ,那么 去 看看 吧。 Anyway, if you haven't checked out our YouTube channel yet, then go check it out.

我们 聊 了 孔子。 We talked about Confucius. 我们 聊 了 孔子 的 一生 :他 来自 哪里 ,他 的 家庭 是 怎样 的 ,他 做 了 什么 事情 … … 对 了 ,你 知道 孔子 的 生日 是 什么 时候 吗? تحدثنا عن حياة كونفوشيوس: من أين أتى، كيف كانت عائلته، ماذا فعل... بالمناسبة، هل تعرف متى عيد ميلاد كونفوشيوس؟ We talked about Confucius' life: where he came from, what his family was like, what he did... By the way, do you know when Confucius' birthday is? 孔子 的 生日 是 9月 28日 ,所以 在 你 听 播客 的 时候 ,孔子 应该 刚刚 过 他 的 生日 ,所以 我们 可以 说 :生日快乐 ,孔子。 عيد ميلاد كونفوشيوس هو 28 سبتمبر، لذا بحلول الوقت الذي تستمع فيه إلى البودكاست، كان كونفوشيوس قد احتفل للتو بعيد ميلاده، لذلك يمكننا أن نقول: عيد ميلاد سعيد، كونفوشيوس. Confucius' birthday is September 28th, so by the time you listen to the podcast, Confucius would have just celebrated his birthday, so we can say Happy Birthday, Confucius. 在 今天 的 播客 里 ,我们 会 继续 聊 孔子。 我会 给 大家 讲 2个 孔子 的 故事。 你 也 会 学习 两句 孔子 说 过 的话。 سوف تتعلم أيضًا اقتباسين من كونفوشيوس. You will also learn two words from Confucius. 所以 ,让 我们 回到 孔子 的 时候 ,和 孔子 一起 学习 吧! So, let's go back to the time of Confucius and study with Confucius!

第一个 故事 :孔子 学习 弹琴

孔子 小 的 时候 ,他 的 母亲 教他 弹琴 ,所以 他 非常 喜欢 音乐。 成人 之后 ,他 找 了 一个 音乐 老师 ,和 老师 学习 弹琴。 عندما أصبح بالغًا، وجد مدرسًا للموسيقى وتعلم العزف على البيانو معه. As an adult, he found a music teacher with whom he learned to play the piano. 大家 要 注意 ,孔子 弹 的 琴 不是 我 现在 的 钢琴 ,而是 中国 的 古琴。 يجب على الجميع ملاحظة أن البيانو الذي عزف عليه كونغ لم يكن بيانو الحالي الخاص بي، بل بيانو غوتشين صيني. The lyre that Confucius played was not the piano that I play now, but the Chinese guqin. 古琴 是 中国 传统 的 琴。 Guqin هي أداة صينية تقليدية. 古琴 的 声音 是 这样 的。 This is how the guqin sounds.

孔子 学习 弹琴 非常 认真。 تعلم كونفوشيوس العزف على البيانو على محمل الجد. Confucius learns to play the zither very seriously. 有 一次 ,他 学习 弹 一首 曲子。 ذات مرة، كان يتعلم العزف على قطعة موسيقية. One time, he learned to play a piece of music. 学习 了 很 长时间 ,他 的 老师 说 :孔子 ,你 已经 弹 得 很 好 了。 After studying for a long time, his teacher said, "Confucius, you have played very well. 我们 学习 新 的 曲子 吧。 Let's learn a new tune. 孔子 说 :老师 ,我 觉得 我 还 弹 得 还 不好。 Confucius said, "Teacher, I think I'm not playing well yet. 我 还 想 继续 练习。 ما زلت أرغب في مواصلة التدريب. I'd like to keep practicing. 他 的 老师 说 :好 吧。 His teacher said, "Okay.

他 又 练习 了 一段时间。 He practiced some more. 他 的 老师 说 :孔子 ,我 觉得 你 现在 弹得 非常 好 了 ,我们 学习 新 的 曲子 吧。 但是 ,孔子 说 :老师 ,我 觉得 我 还 没有 明白 这 首 曲子。 ومع ذلك، قال كونفوشيوس: يا معلم، لا أعتقد أنني أفهم هذه المقطوعة الموسيقية بعد. But Confucius said, "Teacher, I don't think I understand this tune yet. 我 觉得 这首 曲子 是 关于 一个 人 的 ,但是 我 还 没有 发现 这个 人 是 谁。 أعتقد أن هذه القطعة تتحدث عن شخص ما، لكنني لم أكتشف من هو هذا الشخص بعد. I think this song is about a person, but I haven't found out who that person is yet. 我 还 想 练习 这首 曲子。 I also want to practice this piece.

终于 ,有 一天 ,孔子 在 弹琴 的 时候 突然 明白 了 这首 曲子。 أخيرًا، في أحد الأيام، فهم كونفوشيوس فجأة هذه المقطوعة الموسيقية أثناء العزف على البيانو. Finally, one day, while playing the zither, Confucius suddenly understood this tune. 他 对 老师 说 :老师 ,我 明白 这首 曲子 是 关于 谁 的 了。 He said to his teacher, "Teacher, I understand who this tune is about. 这首 曲子 是 关于 周文王 的。 هذه القطعة تدور حول الملك وين تشو. This tune is about King Wen of Zhou. 我 在 弹琴 的 时候 ,好像 看见 了 周文王。 عندما كنت أعزف على البيانو، بدا لي أنني أرى الملك وين ملك تشو. When I play the zither, I seem to see King Wen of Zhou.

周文王 是 谁? King Wen of Zhou, who is he? 周文王 是 古代 中国 的 一个 皇帝。 كان الملك وين تشو إمبراطورًا في الصين القديمة. King Wen of Zhou was an emperor of ancient China. 他 的 老师 听 了 孔子 的话 ,站 起来 ,说 :孔子 ,您 真是太 厉害 了。 When his teacher heard Confucius' words, he stood up and said, "Confucius, you are really great. 这首 曲子 的 名字 叫 “文王 操”。 The name of this piece is "Wen Wang Shuo". 这首 曲子 就是 关于 周文王 的。 This tune is about King Wen of Zhou.

孔子 不停 地 练习 弹琴 ,不停 地 练习 ,终于 明白 了 他 学习 的 曲子。 Confucius kept practicing playing the qin and kept practicing and finally understood the tune he was learning. 这 就是 第一个 故事。 That's the first story.

第二个 故事 孔子 误会 了 他 的 学生 القصة الثانية أساء كونفوشيوس فهم طلابه The Second Story Confucius Misunderstood His Student

孔子 有 很多 学生。 每天 ,他 和 学生 们 生活 在 一起。 Every day, he lives with his students. 孔子 有 一个 学生 叫 颜回。 Confucius had a student named Yan Hui. 孔子 很 喜欢 这个 学生。

有 一天 ,颜回 在 做 米饭。 One day, Yan Hui was cooking rice. 米饭 还 没有 做好 ,但是 孔子 看见 颜回 在 吃 这个 米饭。 لم يكن الأرز جاهزًا بعد، لكن كونفوشيوس رأى يان هوي يأكله. The rice was not ready yet, but Confucius saw Yan Hui eating the rice. 吃饭 的 时候 ,孔子 说 :颜回 ,你 不 知道 吗? When we were eating, Confucius said, "Yan Hui, don't you know? 老师 应该 先 吃饭 ,然后 学生 才能 吃饭。 يجب على المعلمين أن يأكلوا أولا، ثم يمكن للطلاب أن يأكلوا. The teacher should eat first, and then the students can eat.

颜回 说 :老师 ,我 知道。 我 刚刚 吃 米饭 ,是因为 米饭 里 有 一点 灰。 لقد أكلت الأرز للتو لأنه كان يحتوي على القليل من الرماد. I just ate rice because there was a little ash in it. 米饭 里 有 一点 脏 东西。 هناك القليل من الأوساخ في الأرز. There's a little dirt in the rice. 颜回 说 :老师 ,我 不想 让 您 吃 有 灰 的 米饭 ,所以 自己 先 吃 了。 Yan Hui said, "Teacher, I don't want you to eat the rice with ash on it, so I ate it first. Yan Hui disse: "Maestro, non voglio che mangi il riso con il grigio, quindi l'ho mangiato prima io.

孔子 听 了 颜回 的话 ,说 :对不起 ,颜回。 Confucius listened to Yan Hui and said, "I am sorry, Yan Hui. 我们 都 相信 自己 的 眼睛 ,但是 有时候 眼睛 看见 的 不 一定 就是 真的。 كلنا نؤمن بأعيننا، ولكن في بعض الأحيان قد لا يكون ما نراه بأعيننا صحيحًا بالضرورة. We all believe our eyes, but sometimes what the eyes see is not necessarily true.

所以 ,孔子 误会 了 颜回 ,以为 他 不 尊重 老师 ,这 就是 第二个 故事。 ولذلك أساء كونفوشيوس فهم يان هوي واعتقد أنه لا يحترم معلمه، وهذه هي القصة الثانية. Therefore, Confucius misunderstood Yan Hui and thought that he had no respect for his teacher, which is the second story. 你 可能 不 明白 “误会 ” 这个 词 的 意思。 You may not understand what the word "misunderstanding" means. 你 可以 猜 猜看 吗? Can you guess? “误会 ” 的 意思 就是 ,我们 以为 一个 人 说 的话 是 这个 意思 ,但是 实际上 是 别的 意思。 "سوء الفهم" يعني أن نعتقد أن ما قاله الشخص يعني شيئًا، لكنه في الحقيقة يعني شيئًا آخر. A "misunderstanding" means that we think a person says something that means one thing, but in fact it means something else. 孔子 以为 颜回 不 尊重 老师 ,所以 先 吃饭。 Confucius thought that Yan Hui did not respect his teacher, so he ate first. 但是 颜回 就是 因为 尊敬 孔子 ,所以 先 吃饭 ,把 脏 的 饭 先 吃 了。 But Yan Hui, because he respected Confucius, ate first and ate the dirty rice first. 所以 我们 说 ,孔子 误会 了 颜回。 So we say that Confucius misunderstood Yan Hui.

刚才 我们 看 了 两个 孔子 的 故事。 Just now we read two stories about Confucius. 现在 ,我们 来看 两句 孔子 说 过 的话。 Now, let's look at a couple of sentences that Confucius said. 孔子 的 学生 把 孔子 做 的 事情 和 他 说 过 的话 都 写 在 一 本书 里。 كتب طلاب كونفوشيوس كل ما فعله كونفوشيوس وما قاله في كتاب. Confucius' students wrote down in a book all the things Confucius did and said. 这 本书 的 名字 叫 《论语》。 The name of this book is The Analects of Confucius. 在 中国 的 学校 里 ,我们 都 学习 《论语》。 في المدارس الصينية، ندرس جميعًا محاورات كونفوشيوس. In Chinese schools, we study the Analects of Confucius. 现在 ,我 就要 和 大家 分享 两句 《论语 》里 的话。 Now, I would like to share with Members two lines from the Analects of Confucius.

第一句 是 :**己所不欲 ,勿施于人**。 الجملة الأولى هي: لا تفعل بغيرك ما لا تريد أن يفعله الآخرون بك. The first sentence is: Do not do unto others what you would not have them do unto you.

“**己所不欲 ,勿施于人 **” 是 什么 意思? What do you mean, "Do unto others as you would have them do unto you"? “**己所不欲 ,勿施于人 **”的 意思 就是 :自己 不要 的 东西 ,不 可以 给 别人。 "لا تفعل بالآخرين ما لا تريد أن يفعله الآخرون بك" يعني: لا تعطي للآخرين ما لا تريده. "Don't do to others what you don't want yourself to do to yourself" means: don't give to others what you don't want yourself. 我们 什么 时候 说 “**己所不欲 ,勿施于人 **” 这句 话 呢? When do we say, "Do unto others as you would have them do unto you"? 比如说 ,我要 给 朋友 一个 礼物。 For example, I'm going to give a friend a gift. 我 打算 送给 他 一 本书。 سأعطيه كتابا. I'm going to send him a book. 实际上 ,我 买 了 一 本书 ,然后 发现自己 不 喜欢 这 本书 ,所以 想 把 它 送给 朋友。 لقد اشتريت كتابًا بالفعل ثم أدركت أنني لم يعجبني لذلك أردت أن أعطيه لصديق. Actually, I bought a book and realized I didn't like it, so I wanted to give it to a friend. 这个 时候 ,你 就 可以 对 我 说 :Nathan,己所不欲 ,勿施于人。 At this time, you can say to me, "Nathan, do unto others as you would have them do unto you. 你 不 喜欢 的 东西 ,不 可以 给 别人。 Things you don't like can't be given to others.

你 呢? 你 有 什么 不太 喜欢 的 东西 ,会 送 别人 吗? Is there anything you don't like that you'd give away? **己所不欲 ,勿施于人**。 你 记住 了 吗? Do you remember?

第二句 孔子 说 过 的话 是 :**温故而知新 ,可以 为 师 矣**。 الجملة الثانية التي قالها كونفوشيوس هي: من خلال مراجعة الماضي وتعلم الجديد، يمكنك أن تصبح معلمًا. The second sentence Confucius said is: reviewing the past to learn the new, you can be a teacher.

“**温故而知新 ,可以 为师 矣 **” 是 什么 意思? What does it mean by "learn from the past and be a teacher"? 这句 话 的 意思 是 说 :如果 我们 学习 一个 东西 ,然后 经常 复习。 هذه الجملة تعني: إذا تعلمنا شيئًا ما، فراجعه كثيرًا. This phrase means: If we learn something, then we often review it. 时间 长 了 ,我们 就 可以 成为 老师。 مع مرور الوقت، يمكننا أن نصبح معلمين. In time, we can become teachers. 你 还 记得 刚才 孔子 弹琴 的 故事 吗? Do you remember the story of Confucius playing the zither? 孔子 经常 复习 一首 曲子 ,孔子 经常 练习 这首 曲子 ,所以 最后 明白 了 这首 曲子。 Confucius often reviewed a tune, and Confucius often practiced the tune so that he finally understood it. 我们 学习 东西 也 是 一样。 We learn things the same way. 比如说 你 ,你 学习 中文。 Let's say you, for example, you're learning Chinese. 如果 你 经常 复习 学过 的 东西 ,经常 练习 学过 的 单词 ,你 的 中文 就 会 越来越 好。 إذا قمت بمراجعة ما تعلمته بشكل متكرر وتدربت على الكلمات التي تعلمتها، فسوف تتحسن لغتك الصينية أكثر فأكثر. If you regularly review what you have learned and practice the words you have learned, your Chinese will get better and better. 也许 有 一天 ,你 会 成为 一个 中文 老师。 ربما في يوم من الأيام، سوف تصبح مدرسا للغة الصينية.

这 就是 “**温故而知新 ,可以 为师 矣 **” 的 意思。 وهذا هو معنى "مراجعة الماضي وتعلم الجديد يمكن أن تكون بمثابة المعلم". This is what is meant by "learning from the past and learning from the future, one can be a teacher".

所以 ,今天 我们 做 了 什么? So, what did we do today? 今天 ,我们 学习 了 两个 孔子 的 故事。 Today, we learned two stories about Confucius. 第一个 故事 是 孔子 弹琴 的 故事。 The first story is about Confucius playing the zither. 第二个 故事 是 孔子 误会 自己 的 学生 颜回 的 故事。 The second story is about Confucius' misunderstanding of his student Yan Hui. 我们 还 学习 了 两句 孔子 说 过 的话。 We also learned two lines from Confucius. 第一句 话 是 :己所不欲 ,勿施于人。 The first sentence is: Do unto others as you would have them do unto you. 第二句 话 是 :温故而知新 ,可以 为 师 矣。 The second sentence reads, "One can be a teacher by learning from the past. 你 觉得 有意思 吗? Do you find it interesting? 你 还 知道 孔子 说 过 什么 话? Do you know what else Confucius said? 你 还 知道 孔子 做过 什么 事情? Do you know what else Confucius did? 你 都 可以 在 YouTube上 ,或者 Facebook 上 和 我 分享。 You can share it with me on YouTube or Facebook. 现在 你 可能 不能 在 网站 上 看 这 一集 播客 的 原文 ,但是 你 可以 在 YouTube上 看。 Now, you may not be able to watch the original episode of the podcast on the website, but you can watch it on YouTube. 等 过 一段时间 ,我们 的 网站 做好 了 ,我 就 会 告诉 大家。 After some time, when our website is ready, I will let you know. 希望 大家 到时候 能 去 新 的 网站 上 看看。

那么 ,再 一次 感谢 大家 的 收听 和 支持。 Well, thank you all again for listening and for your support. 我们 下次 再见 吧。