×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Teatime Chinese Full Podcast Series, 第 13集 :简单 介绍 一下 简体字 A Simple History of Simplified Chinese

第 13集 :简单 介绍 一下 简体字 A Simple History of Simplified Chinese

大家 好 ,欢迎 回到 TeaTime Chinese,我 是Nathan。 如果 这 是 你 第一次 听 我 的 播客 ,欢迎! 在 这个 播客 ,我会 用 比较 慢 的 语速 说 中文。 我 的 目的 ,是 帮助 你 轻松 地 学习 中文。

我们 都 知道 :世界 上 有 不少 地方 使用 汉字。 在 中国 大陆 和 台湾 ,我们 当然 使用 汉字。 在 新加坡 ,马来西亚 和 日本 ,人们 也 使用 汉字。 以前 ,韩国 ,越南 等 国家 也 使用 过 汉字。

那么 ,这些 国家 和 地方 使用 的 汉字 是 一样 的 吗? 答案 是 :不 一样! 今天 ,台湾 ,香港 的 汉字 和 中国 大陆 的 汉字 是 不 太 一样 的。 台湾人 ,香港 人 使用 的 汉字 更加 复杂 ,我们 叫 它 :繁体字。 而 中国 大陆 的 人 使用 的 汉字 更加 简单 ,我们 叫 它 :简体字。 今天 ,我们 的 话题 就是 :简体字。 中国 大陆 为什么 用 简体字? 简体字 是 什么 时候 开始 被 使用 的? 有 不少 的 外国人 问过 我 这些 问题 ,所以 今天 我 想 给 大家 回答 这个 问题。 你 准备 好了吗?

第一个 问题 :简体字 是 什么 时候 开始 被 使用 的?

这是 一个 很 好 的 问题。 很多 人 觉得 ,简体字 是 第二次世界大战 (WW2) 之后 开始 被 使用 的 ,但是 实际上 不是 这样 的。 很久以前 ,其实 就 已经 有 简体字。 如果 你 了解 中国 文化 的话 ,你 会 知道 :我们 中国 人 很 喜欢 写字。 我们 有 很 美丽 的 书法 文化。 书法 ,就是 calligraphy,是 一种 写字 的 艺术。 书法 有 很多 不 一样 的 风格。 有 一个 书法 的 风格 ,名字 叫 “草书”。 草 就是 “小草 ”的 草 ,或者 “草地 ”的 草。 “草书 ” 这个 风格 需要 人们 写得 很快。 人们 写 草书 的 时候 速度 很快 ,所以 不会 认认真真 地 ,慢慢 地 写字 ,而是 用 更 快 ,更 简单 的 办法 写字。 这 就是 最早 的 简体字。 草书 已经 有 差不多 2000年 的 历史 了 ,所以 我们 也 可以 说 :简体字 也 有 很长 的 历史。

但是 以前 ,人们 写 简体字 只是 为了 写 书法 ,只是 为了 写 草书 ,一般 的 人 写字 的 时候 是 不会 用 简体字 的。 简体字 开始 变得 流行 ,是 大约 150年前 的 时候。 150年前 ,中国 还 在 清朝 的 时候。 “清朝 ”就是 Qing Dynasty,是 中国 的 最后 一个 朝代。 那个 时候 ,清朝 的 政府 已经 在 鼓励 大家 写 简体字。

后来 ,清朝 结束 了 ,但是 人们 还 在 继续 用 简体字。 很多 人 都 觉得 简体字 很 简单 ,很 容易 写。 然后 ,我们 都 知道 :世界 上 发生 了 第一次世界大战 ,第二次世界大战 ,然后 ,在 1949年 ,我们 有 了 新 的 中国 ,也 就是 现在 的 中国。 新 中国 成立 以后 ,共产党 决定 继续 简化 汉字。 共产党 就是 the communist party。 在 共产党 的 领导 下 ,汉字 继续 被 简化 ,于是 就 有 了 今天 我们 在 中国 大陆 使用 的 简体字!

第二个 问题 :我们 为什么 要 简化汉字?

这 也 是 一个 很 好 的 问题 ,也 是 一个 有 一点 复杂 的 问题 ,所以 我会 尽量 简单 地 给 大家 回答 这个 问题。

首先 ,我们 要 知道 ,古代 的 中国 是 一个 很 厉害 的 国家。 我们 有 很 厉害 的 文化 ,很 厉害 的 历史 … … 但是 后来 ,中国 变得 越来越 弱 ,尤其 是 在 清朝 的 时候 ,中国 没有 以前 那么 厉害 了。 这个 时候 ,中国 人 发现 :西方 的 国家 很 强大。 英国 很 强大 ,法国 很 强大 ,德国 很 强大 ,美国 也 很 强大 ,所以 那 时候 的 中国 人 想要 学习 西方 的 文化 ,想要 学习 西方 的 科学。 那个 时候 ,很多 中国 人 说 :西方 的 国家 那么 厉害 ,是因为 他们 的 语言 很 厉害。 西方人 使用 的 是 拉丁 的 字母。 拉丁字母 就是 Latin alphabet, 也 就是 a, b, c这样 的 字母。 只要 学会 26个 字母 ,人们 就 可以 读 书 ,人们 就 可以 写字。 但是 中国 人 呢 ,我们 使用 的 是 汉字。 汉字 很 难读 ,汉字 很难 写。 而且 汉字 太 多 了 ,所以 也 很 难 学。 那个 时候 ,大部分 的 中国 人 都 不会 看书 ,也 不会 写字。 所以 ,很多 中国 人 觉得 ,我们 必须 让 汉字 变得 更加 简单。 只有 让 汉字 变得 更加 简单 ,中国 才 会 越来越 厉害。

我们 还要 注意 :那个 时候 ,不仅 中国 这么 觉得 ,在 亚洲 ,还有 不少 其他 的 国家 正在 进行 “去 汉化 ” 的 运动。 “去 汉化 ”的 意思 就是 :不用 汉字。 比如说 :韩国 人 本来 使用 汉字。 但是 从 1949年 开始 ,韩国 开始 “去 汉化 ”,开始 不用 汉字 了。 日本 人 呢 ,他们 虽然 继续 使用 汉字 ,但是 他们 使用 的 汉字 不 多 ,而且 在 日语 里 也 有 很多 简体字。 在 越南 ,在 Vietnam,人们 本来 也 是 用 汉字 的 ,但是 后来 在 法国 的 影响 下 ,越南人 开始 去 汉化。 所以 我们 看见 ,今天 的 越南 文 使用 的 是 abc这样 的 拉丁字母。 那个 时候 ,有 的 中国 人 也 说 :要 像 越南 一样 ,把 所有 的 汉字 变成 拉丁字母。 但是 后来 ,这个 主意 被 拒绝 了。

第三个 问题 :台湾 为什么 不用 简体字?

对 ,台湾 不用 简体字。 在 台湾 ,人们 使用 繁体字。 繁体字 ,我 刚刚 给 大家 介绍 过 ,就是 比较 传统 的 汉字。 为什么 台湾人 不用 简体字 ,而是 继续 用 繁体字 呢?

其实 ,第二次世界大战 之后 ,台湾 也 考虑 过 要 简化汉字。 但是 当时 ,台湾 和 中国 大陆 正在 打仗 ,所以 台湾人 没有 时间 去 想 怎么 简化汉字。 后来 ,台湾 和 中国 大陆 的 战争 结束 之后 ,台湾 的 政府 本来 想 简化汉字 ,但是 后来 ,看见 大陆 已经 在 用 简体字 ,所以 台湾 的 政府 说 :我们 不要 像 大陆 一样 用 简体字 ,我们 要 和 他们 不 一样。 所以 ,简体字 在 台湾 被 禁止。 我们 可以 说 :台湾人 用 繁体字 其实 有 政治 上 的 原因。

但是 除了 政治 上 的 原因 ,台湾人 使用 繁体字 ,其实 也 是因为 他们 想要 保护 中国 的 文化。 大陆 的 简体字 虽然 简单 ,但是 没有 繁体字 那么 漂亮。 台湾人 因为 喜欢 传统 的 中国 文化 ,所以 他们 坚持 使用 繁体字 ,直到 今天。

刚才 简单 地 给 大家 介绍 了 简体字 的 历史 ,简化汉字 的 原因 和 台湾 坚持 使用 繁体字 的 原因。 你 明白 了 吗? 你 对 简体字 有 什么 看法 呢? 我 个人 其实 不太 喜欢 简体字。 虽然 平时 在 学校 里 ,我会 读 简体字 ,我会 写 简体字 ,但是 在 家里 ,我会 读 繁体字 的 书 ,也 会 用 繁体字 来 写字。 对 ,我 可能 比较 喜欢 传统 的 东西。

那么 ,这个 星期 的 TeaTime Chinese就 这么 多! 如果 你 想 读 这 集 播客 的 原文 的话 ,你 可以 去 我 的 网站。 我 的 网站 是teatimechinese.com。 你 也 可以 成为 我 的 Patron,下载 这集 播客 的 英文翻译。 好 吧 ,谢谢 大家 的 收听 和 支持。 我们 下次 再见!

第 13集 :简单 介绍 一下 简体字 A Simple History of Simplified Chinese الحلقة 13: تاريخ بسيط للغة الصينية المبسطة Episode 13 : Eine kurze Einführung in das vereinfachte Chinesisch Eine einfache Geschichte des vereinfachten Chinesisch Episode 13: A Simple Introduction to Simplified Chinese A Simple History of Simplified Chinese Episodio 13: Historia sencilla del chino simplificado Épisode 13 : Une histoire simple du chinois simplifié Episodio 13: Una semplice storia del cinese semplificato 第13話:簡体字入門 簡体字の簡単な歴史 Odcinek 13: Prosta historia chińskiego uproszczonego Episódio 13: Uma história simples do chinês simplificado Эпизод 13: Простая история упрощенного китайского языка 第13集:简单介绍一下简体字A Simple History of Simplified Chinese

大家 好 ,欢迎 回到 TeaTime Chinese,我 是Nathan。 Hello everyone, welcome back to TeaTime Chinese, I'm Nathan. 如果 这 是 你 第一次 听 我 的 播客 ,欢迎! 在 这个 播客 ,我会 用 比较 慢 的 语速 说 中文。 في هذا البودكاست، سأتحدث باللغة الصينية بوتيرة أبطأ. In this podcast, I speak Chinese at a slower pace. 我 的 目的 ,是 帮助 你 轻松 地 学习 中文。 هدفي هو مساعدتك على تعلم اللغة الصينية بسهولة. My purpose is to help you learn Chinese easily.

我们 都 知道 :世界 上 有 不少 地方 使用 汉字。 نعلم جميعًا أن الأحرف الصينية تُستخدم في العديد من الأماكن حول العالم. We all know that there are many places in the world where Chinese characters are used. Chúng ta đều biết rằng các ký tự Trung Quốc được sử dụng ở nhiều nơi trên thế giới. 在 中国 大陆 和 台湾 ,我们 当然 使用 汉字。 في الصين وتايوان، بالطبع نستخدم الأحرف الصينية. 在 新加坡 ,马来西亚 和 日本 ,人们 也 使用 汉字。 以前 ,韩国 ,越南 等 国家 也 使用 过 汉字。 في الماضي، استخدمت دول مثل كوريا الجنوبية وفيتنام أيضًا الأحرف الصينية. In the past, Korean and Vietnamese countries also used Chinese characters.

那么 ,这些 国家 和 地方 使用 的 汉字 是 一样 的 吗? So, are the Chinese characters used in these countries and regions the same? 答案 是 :不 一样! الجواب هو: مختلف! 今天 ,台湾 ,香港 的 汉字 和 中国 大陆 的 汉字 是 不 太 一样 的。 Today, the Chinese characters in Taiwan and Hong Kong are not quite the same as those in mainland China. 台湾人 ,香港 人 使用 的 汉字 更加 复杂 ,我们 叫 它 :繁体字。 تعتبر الأحرف الصينية التي يستخدمها سكان تايوان وهونغ كونغ أكثر تعقيدًا، ونطلق عليها اسم: الأحرف التقليدية. Taiwanese and Hong Kong people use more complex Chinese characters, which we call: traditional characters. 而 中国 大陆 的 人 使用 的 汉字 更加 简单 ,我们 叫 它 :简体字。 The Chinese characters used by people in mainland China are even simpler, and we call them: simplified characters. 今天 ,我们 的 话题 就是 :简体字。 Today, our topic is: simplified characters. 中国 大陆 为什么 用 简体字? 简体字 是 什么 时候 开始 被 使用 的? متى بدأ استخدام الحروف الصينية المبسطة؟ When did the acronyms begin to be used? 有 不少 的 外国人 问过 我 这些 问题 ,所以 今天 我 想 给 大家 回答 这个 问题。 لقد سألني العديد من الأجانب هذه الأسئلة، لذا أريد اليوم أن أجيبك على هذا السؤال. Many foreigners have asked me these questions, so today I would like to give you an answer to this question. 你 准备 好了吗? Are you ready?

**第一个 问题 :简体字 是 什么 时候 开始 被 使用 的? First question: When did simplified characters first come into use? **

这是 一个 很 好 的 问题。 很多 人 觉得 ,简体字 是 第二次世界大战 (WW2) 之后 开始 被 使用 的 ,但是 实际上 不是 这样 的。 يعتقد الكثير من الناس أن الحروف الصينية المبسطة بدأ استخدامها بعد الحرب العالمية الثانية (WW2)، ولكن هذا ليس هو الحال في الواقع. Many people think that simplified characters came into use after the Second World War (WW2), but this is not the case. 很久以前 ,其实 就 已经 有 简体字。 الحروف الصينية المبسطة كانت موجودة بالفعل منذ زمن طويل. A long time ago, in fact, there were already simplified Chinese characters. 如果 你 了解 中国 文化 的话 ,你 会 知道 :我们 中国 人 很 喜欢 写字。 If you know anything about Chinese culture, you know that we Chinese love to write. 我们 有 很 美丽 的 书法 文化。 لدينا ثقافة الخط جميلة جدا. We have a very beautiful calligraphy culture. 书法 ,就是 calligraphy,是 一种 写字 的 艺术。 Calligraphy, or calligraphy, is the art of writing. 书法 有 很多 不 一样 的 风格。 Calligraphy has many different styles. 有 一个 书法 的 风格 ,名字 叫 “草书”。 هناك أسلوب خط يسمى "النص المخطوط". There is a style of calligraphy called "cursive script". 草 就是 “小草 ”的 草 ,或者 “草地 ”的 草。 Grass is "little grass" grass, or "grass" grass. “草书 ” 这个 风格 需要 人们 写得 很快。 The style of "cursive writing" requires people to write very quickly. 人们 写 草书 的 时候 速度 很快 ,所以 不会 认认真真 地 ,慢慢 地 写字 ,而是 用 更 快 ,更 简单 的 办法 写字。 People write in cursive very quickly, so they do not write carefully and slowly, but in a faster and easier way. 这 就是 最早 的 简体字。 This is the earliest form of simplified Chinese characters. 草书 已经 有 差不多 2000年 的 历史 了 ,所以 我们 也 可以 说 :简体字 也 有 很长 的 历史。 يعود تاريخ النص المتصل إلى ما يقرب من 2000 عام، لذلك يمكننا أن نقول أيضًا: الحروف المبسطة لها أيضًا تاريخ طويل.

但是 以前 ,人们 写 简体字 只是 为了 写 书法 ,只是 为了 写 草书 ,一般 的 人 写字 的 时候 是 不会 用 简体字 的。 لكن في الماضي، كان الناس يكتبون أحرفًا مبسطة فقط للخط والنصوص المتصلة. لم يستخدم معظم الأشخاص أحرفًا مبسطة عند الكتابة. However, in the past, people wrote simplified Chinese characters only for the purpose of writing calligraphy, only for the purpose of writing cursive characters, and ordinary people would not use simplified Chinese characters when they wrote. 简体字 开始 变得 流行 ,是 大约 150年前 的 时候。 بدأت اللغة الصينية المبسطة تحظى بشعبية منذ حوالي 150 عامًا. It was about 150 years ago that simplified Chinese characters began to become popular. 150年前 ,中国 还 在 清朝 的 时候。 قبل 150 عاما، عندما كانت الصين لا تزال في عهد أسرة تشينغ. One hundred and fifty years ago, China was still in the Qing Dynasty. “清朝 ”就是 Qing Dynasty,是 中国 的 最后 一个 朝代。 "أسرة تشينغ" هي أسرة تشينغ، آخر أسرة حاكمة في الصين. The "Qing Dynasty" is the Qing Dynasty, the last dynasty of China. 那个 时候 ,清朝 的 政府 已经 在 鼓励 大家 写 简体字。 في ذلك الوقت، كانت حكومة تشينغ تشجع الجميع على كتابة الحروف الصينية المبسطة. At that time, the government of the Qing Dynasty was already encouraging people to write simplified characters.

后来 ,清朝 结束 了 ,但是 人们 还 在 继续 用 简体字。 وفي وقت لاحق، انتهت أسرة تشينغ، لكن الناس استمروا في استخدام الحروف الصينية المبسطة. Later, the Qing Dynasty ended, but people continued to use simplified characters. 很多 人 都 觉得 简体字 很 简单 ,很 容易 写。 Many people think that simplified Chinese characters are very simple and easy to write. 然后 ,我们 都 知道 :世界 上 发生 了 第一次世界大战 ,第二次世界大战 ,然后 ,在 1949年 ,我们 有 了 新 的 中国 ,也 就是 现在 的 中国。 بعد ذلك، نعلم جميعًا: حدثت الحرب العالمية الأولى، والحرب العالمية الثانية في العالم، وبعد ذلك، في عام 1949، كانت لدينا صين جديدة، وهي الصين الآن. Then, as we all know: the world had World War I, World War II, and then, in 1949, we had the new China, which is now China. 新 中国 成立 以后 ,共产党 决定 继续 简化 汉字。 بعد تأسيس الصين الجديدة، قرر الحزب الشيوعي الاستمرار في تبسيط الحروف الصينية. After the founding of New China, the Communist Party decided to continue simplifying the Chinese characters. 共产党 就是 the communist party。 在 共产党 的 领导 下 ,汉字 继续 被 简化 ,于是 就 有 了 今天 我们 在 中国 大陆 使用 的 简体字! تحت قيادة الحزب الشيوعي، استمر تبسيط الحروف الصينية، مما أدى إلى ظهور الحروف المبسطة التي نستخدمها في الصين القارية اليوم! Under the leadership of the Communist Party, the Chinese characters continued to be simplified, resulting in the simplified characters we use today on the Chinese mainland!

**第二个 问题 :我们 为什么 要 简化汉字? Second question: Why do we need to simplify Chinese characters? **

这 也 是 一个 很 好 的 问题 ,也 是 一个 有 一点 复杂 的 问题 ,所以 我会 尽量 简单 地 给 大家 回答 这个 问题。 وهذا أيضًا سؤال جيد ومعقد بعض الشيء، لذا سأحاول الإجابة عليه ببساطة قدر الإمكان. This is also a very good question, and it is also a somewhat complicated one, so I will try to answer it as simply as possible.

首先 ,我们 要 知道 ,古代 的 中国 是 一个 很 厉害 的 国家。 بداية، علينا أن نعرف أن الصين القديمة كانت دولة قوية جدًا. First of all, we must know that ancient China was a very powerful country. 我们 有 很 厉害 的 文化 ,很 厉害 的 历史 … … 但是 后来 ,中国 变得 越来越 弱 ,尤其 是 在 清朝 的 时候 ,中国 没有 以前 那么 厉害 了。 لدينا ثقافة قوية جدًا وتاريخ قوي جدًا... لكن الصين أصبحت فيما بعد أضعف وأضعف، خاصة خلال عهد أسرة تشينغ، ولم تكن الصين قوية كما كانت من قبل. We had a great culture, a great history... but later on, China became weaker and weaker, especially during the Qing Dynasty, and China was not as powerful as it used to be. 这个 时候 ,中国 人 发现 :西方 的 国家 很 强大。 في هذا الوقت، اكتشف الصينيون أن الدول الغربية كانت قوية جدًا. At this time, the Chinese realized that the West was strong. 英国 很 强大 ,法国 很 强大 ,德国 很 强大 ,美国 也 很 强大 ,所以 那 时候 的 中国 人 想要 学习 西方 的 文化 ,想要 学习 西方 的 科学。 بريطانيا قوية جدًا، وفرنسا قوية جدًا، وألمانيا قوية جدًا، والولايات المتحدة أيضًا قوية جدًا، لذلك أراد الصينيون في ذلك الوقت تعلم الثقافة والعلوم الغربية. Britain was very powerful, France was very powerful, Germany was very powerful, and the United States was also very powerful, so the Chinese at that time wanted to learn Western culture and Western science. 那个 时候 ,很多 中国 人 说 :西方 的 国家 那么 厉害 ,是因为 他们 的 语言 很 厉害。 في ذلك الوقت، قال العديد من الصينيين: الدول الغربية قوية جدًا لأن لغاتها قوية جدًا. At that time, many Chinese said that the West was so powerful because their language was so powerful. 西方人 使用 的 是 拉丁 的 字母。 يستخدم الغربيون الأبجدية اللاتينية. Westerners use Latin letters. 拉丁字母 就是 Latin alphabet, 也 就是 a, b, c这样 的 字母。 The Latin alphabet is the Latin alphabet, that is, letters like a, b, and c. ラテンアルファベットとは、ラテン語のアルファベット、つまりa、b、cのような文字のことである。 只要 学会 26个 字母 ,人们 就 可以 读 书 ,人们 就 可以 写字。 If you learn 26 letters, people can read and people can write. 但是 中国 人 呢 ,我们 使用 的 是 汉字。 But for Chinese people, we use Chinese characters. 汉字 很 难读 ,汉字 很难 写。 Chinese characters are hard to read and hard to write. 而且 汉字 太 多 了 ,所以 也 很 难 学。 Moreover, there are so many Chinese characters that it is very difficult to learn them. 那个 时候 ,大部分 的 中国 人 都 不会 看书 ,也 不会 写字。 所以 ,很多 中国 人 觉得 ,我们 必须 让 汉字 变得 更加 简单。 So many Chinese feel that we must make the Chinese characters simpler. 只有 让 汉字 变得 更加 简单 ,中国 才 会 越来越 厉害。 ولن تصبح الصين أكثر قوة إلا من خلال جعل الحروف الصينية أكثر بساطة. Only by making Chinese characters simpler will China become more and more powerful.

我们 还要 注意 :那个 时候 ,不仅 中国 这么 觉得 ,在 亚洲 ,还有 不少 其他 的 国家 正在 进行 “去 汉化 ” 的 运动。 وينبغي لنا أن نلاحظ أيضا أنه في ذلك الوقت، لم تكن الصين وحدها تشعر بهذه الطريقة، بل كانت العديد من البلدان الأخرى في آسيا تمر بحركة "إزالة الطابع الصيني". We should also note that at that time, not only China felt this way, but also many other countries in Asia were engaged in a "de-Hanhuaization" campaign. 当時、そう感じていたのは中国だけでなく、アジアの多くの国々が "脱韓流 "キャンペーンを展開していたことにも注目したい。 “去 汉化 ”的 意思 就是 :不用 汉字。 تعني كلمة "De-Chinese" عدم استخدام الأحرف الصينية. The meaning of "de-Chineseization" is: not using Chinese characters. 比如说 :韩国 人 本来 使用 汉字。 على سبيل المثال: استخدم الكوريون في الأصل الأحرف الصينية. For example, Koreans originally used Chinese characters. 但是 从 1949年 开始 ,韩国 开始 “去 汉化 ”,开始 不用 汉字 了。 日本 人 呢 ,他们 虽然 继续 使用 汉字 ,但是 他们 使用 的 汉字 不 多 ,而且 在 日语 里 也 有 很多 简体字。 أما اليابانيون، فبالرغم من استمرارهم في استخدام الأحرف الصينية، إلا أنهم لا يستخدمون الكثير من الأحرف الصينية، كما يوجد أيضًا العديد من الأحرف المبسطة باللغة اليابانية. As for the Japanese, although they continue to use Chinese characters, they do not use many of them, and there are also many simplified characters in the Japanese language. 在 越南 ,在 Vietnam,人们 本来 也 是 用 汉字 的 ,但是 后来 在 法国 的 影响 下 ,越南人 开始 去 汉化。 في فيتنام، في فيتنام، استخدم الناس في الأصل الأحرف الصينية، ولكن لاحقًا تحت تأثير فرنسا، بدأ الفيتناميون في التخلص من اللغة الصينية. In Vietnam, in Vietnam, people used to use Chinese characters, but later, under French influence, the Vietnamese began to sinicize. 所以 我们 看见 ,今天 的 越南 文 使用 的 是 abc这样 的 拉丁字母。 So we see that Vietnamese today uses Latin letters like abc. 那个 时候 ,有 的 中国 人 也 说 :要 像 越南 一样 ,把 所有 的 汉字 变成 拉丁字母。 At that time, some Chinese also said that they wanted to turn all Chinese characters into Latin letters, as Vietnam did. 但是 后来 ,这个 主意 被 拒绝 了。 ولكن في وقت لاحق، تم رفض الفكرة. But later on, this idea was rejected.

**第三个 问题 :台湾 为什么 不用 简体字? Third question: Why does Taiwan not use simplified Chinese characters? **

对 ,台湾 不用 简体字。 在 台湾 ,人们 使用 繁体字。 في تايوان، يستخدم الناس الحروف الصينية التقليدية. 繁体字 ,我 刚刚 给 大家 介绍 过 ,就是 比较 传统 的 汉字。 الحروف الصينية التقليدية، التي قدمتها لكم للتو، هي حروف صينية تقليدية نسبيًا. Traditional Chinese characters, which I have just introduced to Members, are the more traditional Chinese characters. 为什么 台湾人 不用 简体字 ,而是 继续 用 繁体字 呢? Why do Taiwanese people not use simplified Chinese characters but continue to use traditional Chinese characters?

其实 ,第二次世界大战 之后 ,台湾 也 考虑 过 要 简化汉字。 في الواقع، بعد الحرب العالمية الثانية، فكرت تايوان أيضًا في تبسيط الحروف الصينية. In fact, after the Second World War, Taiwan also considered simplifying Chinese characters. 但是 当时 ,台湾 和 中国 大陆 正在 打仗 ,所以 台湾人 没有 时间 去 想 怎么 简化汉字。 ولكن في ذلك الوقت، كانت تايوان والصين في حالة حرب، لذلك لم يكن لدى التايوانيين الوقت للتفكير في كيفية تبسيط الحروف الصينية. But at that time, Taiwan and China were at war, so the Taiwanese did not have time to think about how to simplify Chinese characters. 后来 ,台湾 和 中国 大陆 的 战争 结束 之后 ,台湾 的 政府 本来 想 简化汉字 ,但是 后来 ,看见 大陆 已经 在 用 简体字 ,所以 台湾 的 政府 说 :我们 不要 像 大陆 一样 用 简体字 ,我们 要 和 他们 不 一样。 لاحقًا، بعد انتهاء الحرب بين تايوان والبر الرئيسي للصين، أرادت الحكومة التايوانية في الأصل تبسيط الأحرف الصينية، لكنها رأت لاحقًا أن البر الرئيسي كان يستخدم بالفعل الأحرف المبسطة، لذلك قالت الحكومة التايوانية: لا نريد استخدام الحروف المبسطة. شخصيات مثل البر الرئيسي، نريد أن نكون مختلفين عنهم. Later on, after the war between Taiwan and mainland China had ended, the Taiwanese government wanted to simplify the Chinese characters, but later on, it saw that mainland China was already using simplified Chinese characters, so the Taiwanese government said, "We do not want to use simplified Chinese characters like mainland China, we want to be different from them. 所以 ,简体字 在 台湾 被 禁止。 ولذلك، فإن الحروف الصينية المبسطة محظورة في تايوان. Therefore, simplified Chinese characters were banned in Taiwan. 我们 可以 说 :台湾人 用 繁体字 其实 有 政治 上 的 原因。 We can say that there are actually political reasons for the Taiwanese to use traditional Chinese characters.

但是 除了 政治 上 的 原因 ,台湾人 使用 繁体字 ,其实 也 是因为 他们 想要 保护 中国 的 文化。 ولكن بالإضافة إلى الأسباب السياسية، يستخدم التايوانيون الأحرف الصينية التقليدية لأنهم يريدون حماية الثقافة الصينية. But apart from political reasons, the Taiwanese use traditional Chinese characters because they want to preserve Chinese culture. 大陆 的 简体字 虽然 简单 ,但是 没有 繁体字 那么 漂亮。 على الرغم من أن الحروف الصينية المبسطة في بر الصين الرئيسي بسيطة، إلا أنها ليست جميلة مثل الحروف الصينية التقليدية. The mainland's simplified characters are simple, but not as beautiful as the traditional ones. 台湾人 因为 喜欢 传统 的 中国 文化 ,所以 他们 坚持 使用 繁体字 ,直到 今天。 ولأن التايوانيين يحبون الثقافة الصينية التقليدية، فإنهم يصرون على استخدام الحروف الصينية التقليدية حتى يومنا هذا. Because Taiwanese people love traditional Chinese culture, they insist on using traditional Chinese characters until today.

刚才 简单 地 给 大家 介绍 了 简体字 的 历史 ,简化汉字 的 原因 和 台湾 坚持 使用 繁体字 的 原因。 Just now, I briefly introduced the history of simplified Chinese characters, the reasons for simplifying them, and the reasons why Taiwan insists on using traditional Chinese characters. Vừa rồi tôi đã giới thiệu sơ qua về lịch sử của chữ Hán giản thể, lý do đơn giản hóa chữ Hán và lý do tại sao Đài Loan nhất quyết sử dụng chữ phồn thể. 你 明白 了 吗? Do you understand? 你 对 简体字 有 什么 看法 呢? ما رأيك في الحروف الصينية المبسطة؟ What do you think about simplified Chinese characters? 我 个人 其实 不太 喜欢 简体字。 أنا شخصياً لا أحب الحروف الصينية المبسطة. Personally, I don't really like the abbreviations. 虽然 平时 在 学校 里 ,我会 读 简体字 ,我会 写 简体字 ,但是 在 家里 ,我会 读 繁体字 的 书 ,也 会 用 繁体字 来 写字。 على الرغم من أنني عادة ما أقرأ وأكتب بالأحرف الصينية المبسطة في المدرسة، إلا أنني في المنزل أقرأ الكتب بالأحرف الصينية التقليدية وأكتب بالأحرف الصينية التقليدية. Although I usually read and write in simplified characters at school, at home I read books in traditional characters and write in traditional characters. 对 ,我 可能 比较 喜欢 传统 的 东西。 نعم، ربما أفضّل الأشياء التقليدية. Yeah, I'm probably more into traditional stuff.

那么 ,这个 星期 的 TeaTime Chinese就 这么 多! So, that's all the TeaTime Chinese for this week! 如果 你 想 读 这 集 播客 的 原文 的话 ,你 可以 去 我 的 网站。 我 的 网站 是teatimechinese.com。 你 也 可以 成为 我 的 Patron,下载 这集 播客 的 英文翻译。 好 吧 ,谢谢 大家 的 收听 和 支持。 我们 下次 再见!