×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Elementary Comprehensive Course (II) A2, 第五课 - 为什么我一个人站着吃

第五课 - 为什么我一个人站着吃

小王 娶 了 一个 漂亮 的 美国 姑娘 ,名字 叫黛比。 今年春节 ,小王 带 着 她 回到 了 北京。 小王 的 父母 特别 喜欢 这个 “洋媳妇 ”,每天 都 给 她 做 好吃 的 饭菜。

小王 每天 陪 着 黛比 到处 参观。 游览 故宫 的 时候 ,黛比 说 :“中国 的 皇帝 真 奇怪 ,娶 那么 多 的 妻子 ,多 麻烦!“

小王 开玩笑 说 :“要是 一百年 前 你 来到 中国 ,中国 的 皇帝 选中 了 你 ,你 不 愿意 ,怎么办?“

黛比 笑着 说 :“那 好办。 要是 我 不 愿意 ,就 回 美国 去。“

“那 你 可 就 回不去 了 ,这个 大 院子 里 的 女人 是 没有 自由 的。 不过 ,现在 你 什么 也 不用 怕 ,中国 很 尊重 妇女 ,女人 结婚 以后 都 不用 改姓。“

第二天 早晨 ,小王 全家 吃 中国 式 早餐 :豆浆,油条。 黛比 第一次 吃 油条 ,喜欢 得 不得了 ,拿 起 油条 大口 大口 地 吃 起来。 小王 怕 她 噎着 ,就 指着 豆浆 碗 说 :“蘸 着 吃。“

黛比 吃惊 地 看着 小王 ,不 懂 他 说 的 是 什么 意思。

婆婆 也 笑 着 说 :“蘸 着 吃。“

公公 也 说 :“对 ,蘸 着 吃。“

小王 的 弟弟 也 说 :“是 啊 ,应该 蘸 着 吃。“

黛比 在 美国 学过 汉语 ,听力 不错 ,所以 跟 小 王家 人 交流 没 问题 ,可是 现在 她 却 不 明白 大家 的 意思 了。

“蘸 着 吃 ,好吃。 “ 小王 又 说 了 一篇。 黛比 拿 着 油条 慢慢 地站 了 起来 ,生气 地 对 小王 说 :“你 ,你 还 说 中国 尊重 妇女 呢 ,骗人。 你们 都 坐 着 吃 ,为什么 我 一个 人站 着 吃?“


第五课 - 为什么我一个人站着吃 Lesson 5 - Why am I eating alone レッスン5-なぜ私は一人で食べているのですか

小王 娶 了 一个 漂亮 的 美国 姑娘 ,名字 叫黛比。 Xiao Wang married a beautiful American girl named Debbie. Xiao Wangは、Debbieという名前の美しいアメリカ人の女の子と結婚しました。 Xiao Wang kết hôn với một cô gái xinh đẹp người Mỹ tên là Debbie. 今年春节 ,小王 带 着 她 回到 了 北京。 During the Spring Festival this year, Xiao Wang took her back to Beijing. 今年の春節の間に、シャオ・ワンは彼女を北京に連れ戻しました。 Trong lễ hội mùa xuân năm nay, Xiao Wang đã đưa cô trở lại Bắc Kinh. 小王 的 父母 特别 喜欢 这个 “洋媳妇 ”,每天 都 给 她 做 好吃 的 饭菜。 Xiao Wang's parents especially liked this "foreign daughter-in-law" and cooked delicious meals for her every day. Xiao Wangの両親は、この「外国人の義理の娘」が特に好きで、毎日彼女のためにおいしい食事を作ってくれました。 Bố mẹ Xiao Wang đặc biệt thích "cô con dâu ngoại quốc" này và nấu những bữa ăn ngon cho cô mỗi ngày.

小王 每天 陪 着 黛比 到处 参观。 Xiao Wang accompanies Debbie to visit every day. Xiao Wangは、毎日訪問するDebbieに同行します。 Xiao Wang đi cùng Debbie đến thăm mỗi ngày. 游览 故宫 的 时候 ,黛比 说 :“中国 的 皇帝 真 奇怪 ,娶 那么 多 的 妻子 ,多 麻烦!“ While visiting the Forbidden City, Debbie said, "It's so strange for Chinese emperors to have so many wives, what a hassle!" 紫禁城を訪れている間、デビーは「中国の皇帝がこれほど多くの妻を持っているのはとても奇妙で、なんて面倒なことだ!」と言った。 Khi đến thăm Tử Cấm Thành, Debbie nói, "Thật kỳ lạ khi các hoàng đế Trung Quốc có nhiều vợ như vậy, thật là rắc rối!"

小王 开玩笑 说 :“要是 一百年 前 你 来到 中国 ,中国 的 皇帝 选中 了 你 ,你 不 愿意 ,怎么办?“ Xiao Wang joked: "If you came to China a hundred years ago and the emperor of China chose you, what would you do if you didn't want to?" 王暁は冗談を言った。「もしあなたが百年前に中国に来て、中国の皇帝があなたを選んだとしたら、あなたが望まなかったらどうしますか?」 Xiao Wang nói đùa: "Nếu bạn đến Trung Quốc một trăm năm trước và hoàng đế của Trung Quốc chọn bạn, bạn sẽ làm gì nếu bạn không muốn?"

黛比 笑着 说 :“那 好办。 Debbie smiled and said, "That's easy. デビーは微笑んで言った、「それは簡単です。 Debbie cười và nói: “Dễ thôi. 要是 我 不 愿意 ,就 回 美国 去。“ If I don't want to, I'll go back to America. " したくない場合は、アメリカに戻ります。 「」 Nếu không muốn, tôi sẽ quay lại Mỹ. "

“那 你 可 就 回不去 了 ,这个 大 院子 里 的 女人 是 没有 自由 的。 "Then you can't go back, the women in this big yard have no freedom. 「それなら、戻ることはできません。この大きな庭の女性には自由がありません。 “Vậy thì không được về đi, nữ nhân trong sân lớn này không có tự do. 不过 ,现在 你 什么 也 不用 怕 ,中国 很 尊重 妇女 ,女人 结婚 以后 都 不用 改姓。“ However, now you don't have to be afraid of anything. China respects women very much, and women don't need to change their surnames after they get married. " しかし、今では何も恐れる必要はありません。中国は女性を非常に尊敬しており、結婚後に女性の名前を変更する必要はありません。 「」 Tuy nhiên, bây giờ bạn không phải sợ gì cả vì Trung Quốc rất tôn trọng phụ nữ, và phụ nữ không cần phải thay đổi họ của họ sau khi kết hôn. "

第二天 早晨 ,小王 全家 吃 中国 式 早餐 :豆浆,油条。 The next morning, Xiao Wang's family had a Chinese breakfast: soy milk, fried dough sticks. 翌朝、Xiao Wangの家族は、豆乳、揚げパンなどの中華の朝食を食べました。 Sáng hôm sau, gia đình Xiao Wang ăn sáng kiểu Trung Quốc: sữa đậu nành, bột chiên xù. 黛比 第一次 吃 油条 ,喜欢 得 不得了 ,拿 起 油条 大口 大口 地 吃 起来。 It was Debbie's first time to eat fried dough sticks. デビーが揚げパンを食べるのは初めてでした。 Đây là lần đầu tiên Debbie ăn que bột chiên. 小王 怕 她 噎着 ,就 指着 豆浆 碗 说 :“蘸 着 吃。“ Afraid of her choking, Xiao Wang pointed to the bowl of soy milk and said, "Dip and eat." 彼女の窒息を恐れて、シャオ・ワンは豆乳のボウルを指さし、「浸して食べなさい」と言いました。 Sợ cô sặc, Tiểu Vương chỉ vào bát sữa đậu nành nói: "Nhúng rồi ăn".

黛比 吃惊 地 看着 小王 ,不 懂 他 说 的 是 什么 意思。 Debbie looked at Xiao Wang in surprise, not understanding what he meant. デビーは、彼が何を意味するのか理解できず、驚いてシャオ・ワンを見ました。 Debbie ngạc nhiên nhìn Xiao Wang, không hiểu anh muốn nói gì.

婆婆 也 笑 着 说 :“蘸 着 吃。“ The mother-in-law also smiled and said, "Dip and eat." 義母も微笑んで「浸して食べなさい」と言った。 Mẹ chồng cũng cười nói: "Nhúng rồi ăn".

公公 也 说 :“对 ,蘸 着 吃。“ Father-in-law also said: "Yes, eat it with dipping." 義父も「はい、浸して食べてください」と言った。 Bố vợ còn nói: "Ừ, ăn với nước chấm".

小王 的 弟弟 也 说 :“是 啊 ,应该 蘸 着 吃。“ Xiao Wang's younger brother also said: "Yes, it should be eaten with dipping." 王暁の弟も「はい、浸して食べるべきです」と言った。 Em trai của Xiao Wang cũng nói: "Đúng vậy, nên ăn với nước chấm."

黛比 在 美国 学过 汉语 ,听力 不错 ,所以 跟 小 王家 人 交流 没 问题 ,可是 现在 她 却 不 明白 大家 的 意思 了。 Debbie has studied Chinese in the United States, and her hearing is good, so she has no problem communicating with Xiao Wang's family, but now she doesn't understand what everyone means. デビーはアメリカで中国語を勉強していて、聴力も良いので、王家の家族とのコミュニケーションに問題はありませんが、今では誰もが何を意味するのか理解できていません。 Debbie từng học tiếng Trung ở Mỹ, thính giác tốt nên giao tiếp với gia đình Xiao Wang không có vấn đề gì, nhưng giờ cô không hiểu ý của mọi người.

“蘸 着 吃 ,好吃。 "Eat it with a dip, it's delicious. 「ディップで食べて、美味しいです。 “Ăn với đồ nhúng, ngon lắm. “ 小王 又 说 了 一篇。 "Xiao Wang said again. 「シャオ・ワンは再び言った。 ”Tiểu Vương lại nói. 黛比 拿 着 油条 慢慢 地站 了 起来 ,生气 地 对 小王 说 :“你 ,你 还 说 中国 尊重 妇女 呢 ,骗人。 Debbie stood up slowly with the fried dough sticks, and said angrily to Xiao Wang: "You, you still say that China respects women, which is a lie. デビーは揚げた生地の棒でゆっくりと立ち上がって、シャオ・ワンに怒って言いました。 Debbie chậm rãi chống gậy bột chiên đứng lên, tức giận nói với Tiểu Vương: “Anh, anh vẫn nói Trung Quốc tôn trọng phụ nữ, thật là dối trá. 你们 都 坐 着 吃 ,为什么 我 一个 人站 着 吃?“ You all sit and eat, why am I standing alone? " Vous êtes tous assis et vous mangez, pourquoi je mange debout toute seule ? " みんな座って食べます、なぜ私は一人で立っているのですか? 「」 Debbie misunderstood her chinese family that asked her 蘸着吃 "dip and eat" and she understood "站着吃“ ”eat while standing". Tất cả các bạn ngồi ăn, tại sao tôi lại đứng một mình? "