×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Català al natural - aprendre llengües, La meva experiència amb l'ANGLÈS (2/3)

La meva experiència amb l'ANGLÈS (2/3)

[Per continuar al minut 10:32 en el video.]

És amb prou feines una quarta part, no arriba ni a una... una cinquena part, potser. Ara no me'n recordo de memòria. Però realment, això. Un percentatge molt petit de les paraules de l'anglès d'avui en dia realment tenen un origen germànic. Com veieu, més de la meitat de les paraules venen o del llatí o del francès, d'acord? El llatí és senzillament perquè és una llengua que ha tingut tanta influència, sobretot en l'àmbit europeu, doncs des de l'època dels Romans que realment a... a totes les llengües d'Europa el llatí hi ha entrat d'alguna manera o altra. I el francès, doncs, hi ha entrat... tot i que el francès, òbviament, també té origen llatí. Però directament des del francès, totes aquestes... tot aquest vocabulari ha arribat a l'anglès degut a la conquesta de Gran Bretanya per part dels Normands, d'acord? Durant l'edat mitjana. I això, van estar tant de temps allà els Normands que òbviament les llengües es van barrejar moltíssim i l'anglès va adquirir moltíssim vocabulari francès. I doncs per això hi ha tants cognats, no? Tantes paraules que s'assemblen entre les llengües romàniques i l'anglès. I això, l'anglès no només ha perdut gran part del vocabulari germànic original que tenia, sinó que, a més a més, ha perdut gran part de la complexitat gramatical. Realment, avui en dia, les inflexions que pot fer el vocabulari anglès són molt... molt petites. No hi ha ni gènere gramatical, d'acord?

No tenim masculí i femení per a les paraules normals (substantius), com pot ser en català, que sí que tenim masculí i femení. I tampoc no hi ha pràcticament casos gramaticals, a diferència d'altres llengües germàniques com l'alemany. Bé, dic que no hi ha casos però sí que hi ha el genitiu, d'acord? La marca del genitiu, que és la S, per indicar possessió. I també és veritat que en els pronoms personals doncs s'ha conservat un... uns certs casos, no? Segons la funció gramatical de... en la frase, pots referir-te a tu mateix com a “I” o com a “me”, no? Això, realment, són doncs variacions de... segons els casos gramaticals. Però a part d'això la majoria de paraules no poden patir inflexions, d'acord? I no només no hi ha aquestes inflexions de gènere o de casos gramaticals, sinó que fins i tot una mateixa paraula pot ser utilitzada com a diferents categories gramaticals, no? Tenim per exemple un verb com és “talk”, que vol dir parlar, i que es pot utilitzar com un substantiu, no? “A talk”. No? Per exemple. En aquest cas això és una xerrada, no? Un discurs. I veiem com la mateixa paraula pot ser utilitzada com a substantiu i com a verb. I realment un verb com aquest, com “talk”, que és regular, pot agafar molt poques formes. Realment hi ha aquestes quatre formes que veieu aquí, no hi ha més possibilitats. El que sí que pot fer és, òbviament, doncs combinar-se amb verbs auxiliars per formar doncs altres temps verbals, però per si sola, aquesta paraula, doncs no pot tenir més formes que aquestes que veieu aquí. Els verbs irregulars com a molt tenen una forma més, d'acord? Però aquí s'acaba la cosa. Clar, això si ho comparem amb el català, o el castellà, per exemple, doncs hi ha una gran diferència, no? Això, òbviament, fa que l'estudi de l'anglès, pel que fa a la gramàtica, doncs sigui relativament senzill, d'acord? La gramàtica és bastant fàcil d'entendre sobretot si ja vens d'una llengua indoeuropea. Entenc que, òbviament, si la teva llengua materna és japonès o xinès, ja pot ser senzilla la gramàtica anglesa que és molt difícil igualment aprendre(-la).

Hi ha una altra característica de l'anglès, molt curiosa, que a mi m'agrada molt, que són els “phrasal verbs”, d'acord? Tots aquests verbs que, afegint-hi una preposició, doncs canvien totalment el seu significat i que realment tenen un gran ús en el dia a dia, en la llengua més col·loquial, i que crec que li donen molta riquesa a la llengua. I fins aquí potser us ha quedat la impressió que estic dient que l'anglès és molt fàcil. Bé, per començar, no és fàcil perquè sempre aprendre una nova llengua no és diferent* (difícil), i precisament l'anglès no té cap altra llengua que s'hi assembli moltíssim, d'acord? De manera que mai és fàcil aprendre l'anglès.

I té una gran complicació, té un gran problema, l'anglès, que suposo que ja estareu pensant en el mateix que jo, i és la pronúncia lligada amb la ortografia, d'acord? El sistema d'escriptura anglès és nefast, d'acord? I això dificulta molt doncs l'aprenentatge correcte de la pronúncia de les paraules, d'acord? Aconseguir pronunciar realment bé les paraules que tu aprens en anglès, perquè tu veus una paraula escrita i realment no pots saber, o costa bastant saber com pronunciar-la si no l'has sentit mai abans. Per exemple aquí tenim aquestes tres paraules com poden ser “through”, “though” i “thought”, i es pronuncien de maneres molt diferents i en canvi s'escriuen de maneres molt semblants. I això realment és un... una gran complicació pels aprenents d'anglès, porta molts mals de cap. I realment jo crec que haurien de buscar alguna manera de fer el seu sistema d'escriptura més consistent.

I un altre tema que influeix molt en el fet de que pronunciar l'anglès de manera correcta sigui difícil és la varietat de dialectes que hi ha. Òbviament, l'anglès, avui en dia es parla a molts llocs diferents del món. Ja només, per exemple, a Gran Bretanya mateix, només dins de la mateixa illa, que és el lloc original de l'anglès, diguéssim, ja hi ha moltíssim dialectes diferents. Però a part d'això tenim l'anglès britànic, l'anglès americà, l'anglès australià i altres varietats de l'anglès, i per tant, tu, com a aprenent d'anglès, fàcilment acabes estant exposat doncs a totes aquestes diferents varietats, i acabes tenint un poti-poti, com diem en català, una barreja de... d'accents i de dialectes al cap, que realment tu no saps com pronunciar les paraules. A mi em passava molt amb una paraula tan senzilla com és “aigua”. Mai sabia com pronunciar-la perquè l'havia sentit de tantes maneres diferents, havia sentit “water”, havia sentit “water”, havia sentit “water”, havia sentit tantes varietats diferents que realment és que no sabia com dir-la, d'acord? I això amb aquesta i amb moltes altres paraules que el meu cervell feia com una barreja, buscava el punt mig entre totes les diferents possibilitats que havia sentit. I a part no va ajudar el fet que jo vaig començar aprenent, en teoria, anglès britànic, d'acord? A l'escola i a les acadèmies. Però després, quan jo vaig començar a utilitzar l'anglès, doncs, on-line, la majoria de l'input que vaig rebre va ser anglès americà. I això també va fer, doncs, que hi hagués en el meu cervell encara més barreja entre diferents maneres de pronunciar les mateixes paraules. I per tant a vegades, no? Faig les... les T, entremig de la paraula, molts cops les faig com els americans, no? Per exemple aquesta paraula, la dic “better”, “better”, no? Realment, com amb una R catalana, “better”, però a vegades el meu cervell canvia el xip i dic “better”, no? Realment dient la T, la T (pronúncia correcta). I realment per mi això ha estat un problema significatiu a l'hora d'aprendre l'anglès perquè no em vaig decidir per un dialecte en concret, sinó que anava rebent diferents inputs, i realment el meu cervell els barrejava tots. I per això, avui en dia, doncs tampoc tinc una pronúncia excel·lent, tot i que no és dolenta. Però no tinc una pronúncia excel·lent perquè, això: u, tinc el meu propi accent català/castellà, òbviament, i després doncs també el fet d'haver tingut, doncs, inputs de tants dialectes diferents de l'anglès m'ha afectat. I també, pel que fa a la pronúncia, la fonètica de l'anglès és més complexa del que sembla, i això a classes d'anglès o a cursos d'anglès no t'ho expliquen. I això és una cosa que he vist últimament... que he descobert últimament pel meu compte, i és per exemple la gran quantitat de vocals que hi ha en anglès. Ara mateix no recordo el nombre exacte, us ho posaré aquí en pantalla, però em sembla que hi havia uns catorze o quinze sons vocàlics, incloent diftongs, d'acord? I realment és al·lucinant i això, realment, si t'ho expliquen, no? Si t'expliquen “mira, tenim tots aquests sons diferents i es pronuncien d'aquesta manera per separat”, doncs ajuda a poder pronunciar millor els sons. I això és una cosa que a mi mai m'havien explicat, i que últimament ho vaig descobrir i vaig dir “ostres, ara entenc moltes més coses i realment puc apreciar molt més les diferències entre certes paraules”. Per exemple, jo, fins i tot quan em vaig treure l'Advanced, el C1, no diferenciava aquestes dues paraules que us posaré aquí, d'acord? Reach” i “rich”, no les diferenciava. Per res. Per a mi sonaven igual. Jo deia sempre “rich”, bueno* (bé) “rich”, d'acord? Amb la R anglesa, “rich”. I per a mi era una I i ja està, no hi havia cap diferència. I de mica en mica, no? Sobretot amb alguns... ... amb alguns problemes de comunicació amb... em va passar per exemple amb la paraula “beach” i “bitch”, per exemple, doncs vaig acabar adonant-me doncs que sí que hi havia diferència. Però a mi realment cap professor d'anglès en cap moment em va dir “escolta, vigila que aquestes paraules es pronuncien de manera diferent”. I això és una cosa que més endavant doncs he hagut d'anar intentant fer aquest canvi en la meva ment, i intentar anar canviant aquestes I que són una mica diferents, no? Que són una mica més curtes. I això, intentar anar fent aquest canvi. Però realment, canviar una llengua, canviar la manera de pronunciar una llengua quan ja la parles de manera fluïda és molt difícil, és molt difícil. De manera que ho he aconseguit fins a cert punt. I també, això, com que jo vaig aprendre dialectes diferents de l'anglès, vaig estudiar l'anglès en diferents dialectes, doncs també, això, tenia una barreja, i últimament el que intento és més centrar-me en el dialecte americà. No és que m'agradi més però és el que... crec que és el que més s'assembla a com jo parlo, d'acord? Perquè és el que més he escoltat, és el que més he sentit. I per tant últimament el que intento és, doncs, intentar això, que... sonar el màxim americà possible, o apropar-me el màxim possible a la... a la fonètica americana. Ho aconsegueixo fins a cert punt, òbviament. Perquè com us dic, ja tinc realment la llengua al cap, ja està gravada, no? Certes paraules estan gravades d'una manera i realment costa molt canviar doncs aquests costums.

I bé, en definitiva l'anglès és una llengua amb la qual mai he tingut especials problemes, d'acord? Mai és* (ha estat) una llengua amb la qual m'hagi encallat molt.

Això també, òbviament, va molt lligat al fet de que no és especialment complicada i que a més l'input que tens d'anglès doncs és eh... doncs enorme, no? Vulguis que no, a través de... no sé, de l'Internet, de pel·lícules, de videojocs, doncs acabes rebent input d'anglès. És impossible evitar-lo, avui en dia. I també viatjant. I per això doncs no és una llengua que m'hagi costat especialment aprendre. I òbviament també l'he estudiat durant moltíssims anys. Amb altres llengües, per exemple, m'he trobat amb que em costa trobar materials útils, no? Que s'adiguin al meu nivell, per poder veure on-line, però amb l'anglès realment hi ha de tot, avui en dia, de manera que és una llengua que en aquest sentit és molt agraïda, no? Perquè fàcilment trobes materials interessants per... per poder consumir. I a part també és bastant fàcil trobar gent que la parli amb qui poder practicar-la.

A part, com he comentat en algun vídeo, jo ara mateix estic treballant unes hores en una escola com a professor d'anglès, (però)...


**La meva experiència amb l'ANGLÈS** (2/3) Meine Erfahrung mit ENGLISCH (2/3) My experience with ENGLISH (2/3) Mi experiencia con el INGLÉS (2/3) Mon expérience avec l'ANGLAIS (2/3) La mia esperienza con l'INGLESE (2/3) Mijn ervaring met ENGELS (2/3)

[Per continuar al minut 10:32 en el video.]

És amb prou feines una quarta part, no arriba ni a una... una cinquena part, potser. Ara no me'n recordo de memòria. Però realment, això. Un percentatge molt petit de les paraules de l'anglès d'avui en dia realment tenen un origen germànic. But really, a very small percentage of English words today are of Germanic origin. Pero realmente, eso. Un porcentaje muy pequeño de las palabras del inglés de hoy en día realmente tienen un origen germánico. Com veieu, més de la meitat de les paraules venen o del llatí o del francès, d'acord? As you can see, more than half of the words come from either Latin or French, okay? Como veis, más de la mitad de las palabras vienen o del latín o del francés ¿de acuerdo? El llatí és senzillament perquè és una llengua que ha tingut tanta influència, sobretot en l'àmbit europeu, doncs des de l'època dels Romans que realment a... a totes les llengües d'Europa el llatí hi ha entrat d'alguna manera o altra. Latin is simply because it is a language that has had so much influence, especially in Europe, since the time of the Romans that El latín es sencillamente porque es una lengua que ha tenido tanta influencia, sobre todo en el ámbito europeo, pues desde la época de los Romanos que I el francès, doncs, hi ha entrat... tot i que el francès, òbviament, també té origen llatí. And French entered... although French, obviously, also has Latin origin. Y el francés, pues, ha entrado... aunque el francés, obviamente, también tiene origen latino. Però directament des del francès, totes aquestes... tot aquest vocabulari ha arribat a l'anglès degut a la conquesta de Gran Bretanya per part dels Normands, d'acord? But directly from French, all of that... all that vocabulary has come to English Pero directamente desde el francés, todas estas... todo este vocabulario ha llegado al inglés Durant l'edat mitjana. because of the Norman conquest of Britain, okay? During the Middle Ages. debido a la conquista de Gran Bretaña por parte de los Normandos ¿de acuerdo? Durante la edad media. I això, van estar tant de temps allà els Normands que òbviament les llengües es van barrejar moltíssim i l'anglès va adquirir moltíssim vocabulari francès. And that, the Normans were there for so long that obviously the languages were mixed up a lot Y eso, estuvieron tanto tiempo allí los Normandos que obviamente las lenguas se mezclaron muchísimo I doncs per això hi ha tants cognats, no? and English acquired a lot of French vocabulary. And that's why there are so many cognates, right? So many similar words y el inglés adquirió muchísimo vocabulario francés. Y pues por eso hay tantos cognados ¿no? Tantas palabras que se parecen Tantes paraules que s'assemblen entre les llengües romàniques i l'anglès. I això, l'anglès no només ha perdut gran part del vocabulari germànic original que tenia, sinó que, a més a més, ha perdut gran part de la complexitat gramatical. between Romance languages and English. And not only has English lost much of its original Germanic vocabulary, entre las lenguas románicas y el inglés. Y eso, el inglés no solo ha perdido gran parte del vocabulario germánico original que tenía, Realment, avui en dia, les inflexions que pot fer el vocabulari anglès són molt... molt petites. but it has also lost much of its grammatical complexity. Really, today, the inflections that English vocabulary sino que, además, ha perdido gran parte de la complejidad gramatical. Realmente, hoy en día, las inflexiones que puede hacer el vocabulario No hi ha ni gènere gramatical, d'acord? can make are very... very reduced. There’s no grammatical gender, right? We do not have masculine and feminine for normal words (nouns), inglés son muy... muy pequeñas. No hay ni género gramatical ¿de acuerdo? No tenemos masculino y femenino para las palabras normales (sustantivos),

No tenim masculí i femení per a les paraules normals (substantius), com pot ser en català, que sí que tenim masculí i femení. as it is the case in Catalan, where we do have masculine and feminine. And there are virtually no grammatical cases, como puede ser en catalán, que sí tenemos masculino y femenino. Y tampoco hay prácticamente casos gramaticales, I tampoc no hi ha pràcticament casos gramaticals, a diferència d'altres llengües germàniques com l'alemany. unlike other Germanic languages such as German. Well, I say there are no cases but there is the genitive, okay? The mark of the genitive, which is the S, a diferencia de otras lenguas germánicas como el alemán. Bueno, digo que no hay casos pero sí hay el genitivo ¿de acuerdo? La marca del genitivo, que es la S, Bé, dic que no hi ha casos però sí que hi ha el genitiu, d'acord? La marca del genitiu, que és la S, per indicar possessió. to indicate possession. And it’s also true that in personal pronouns a... certain cases have been preserved, right? para indicar posesión. Y también es verdad que en los pronombres personales pues se ha conservado un... ciertos casos ¿no? I també és veritat que en els pronoms personals doncs s'ha conservat un... uns certs casos, no? Segons la funció gramatical de... en la frase, pots referir-te a tu mateix com a “I” o com a “me”, no? Depending on the grammatical function of... in the sentence, you can refer to yourself as “I” or as “me”, right? These, really, are Según la función gramatical de... en la frase, puedes referirte a ti mismo como "yo" o como "me" ¿no? Esto, realmente, son Això, realment, són doncs variacions de... segons els casos gramaticals. variations of... according to the grammatical cases. But other than that, most words can't be inflected, right? pues variaciones de... según los casos gramaticales. Pero aparte de eso la mayoría de palabras no pueden sufrir inflexiones ¿de acuerdo? Però a part d'això la majoria de paraules no poden patir inflexions, d'acord? I no només no hi ha aquestes inflexions de gènere o de casos gramaticals, sinó que fins i tot una mateixa paraula pot ser utilitzada com a diferents categories gramaticals, no? And not only are there no such inflections of gender or grammatical cases, but even the same word pues variaciones de... según los casos gramaticales. Pero aparte de eso la mayoría de palabras no pueden sufrir inflexiones ¿de acuerdo? Tenim per exemple un verb com és “__talk__”, que vol dir parlar, i que es pot utilitzar com un substantiu, no? “__A talk__”. No? can be used in different grammatical categories, right? We have for example a verb like “talk”, which means to talk, puede ser utilizada como diferentes categorías gramaticales ¿no? Tenemos por ejemplo un verbo como es "talk", que significa hablar, Per exemple. En aquest cas això és una xerrada, no? Un discurs. and which can be used as a noun, right? "A talk." Right? For example. In this case this is a talk, right? A speech. y que se puede utilizar como un sustantivo ¿no? "A talk" ¿No? Por ejemplo. En este caso esto es una charla ¿no? Un discurso. I veiem com la mateixa paraula pot ser utilitzada com a substantiu i com a verb. And we see how the word itself can be used as a noun and as a verb. Y vemos como la misma palabra puede ser utilizada como sustantivo y como verbo. I realment un verb com aquest, com “__talk__”, que és regular, pot agafar molt poques formes. And really a verb like this, like "talk", which is regular, can take very few forms. Y realmente un verbo como este, como "talk", que es regular, puede tomar muy pocas formas. Realment hi ha aquestes quatre formes que veieu aquí, no hi ha més possibilitats. Actually, there are these four forms you see here, there are no more possibilities. Realmente hay estas cuatro formas que veis aquí, no hay más posibilidades. El que sí que pot fer és, òbviament, doncs combinar-se amb verbs auxiliars per formar doncs altres temps verbals, però per si sola, aquesta paraula, doncs no pot tenir més formes que aquestes que veieu aquí. Of course it can be combined with auxiliary verbs to form other verb tenses, Lo que sí puede hacer es, obviamente, pues combinarse con verbos auxiliares para formar pues otros tiempos verbales, Els verbs irregulars com a molt tenen una forma més, d'acord? Irregular verbs at most have one more form, okay? So here's the thing. If we compare that with Catalan Los verbos irregulares como mucho tienen una forma más ¿de acuerdo? Pero aquí se acaba la cosa. Claro, eso si lo comparamos con el catalán, Però aquí s'acaba la cosa. or Spanish, for instance, there is a big difference, right? This obviously makes studying English, o el castellano, por ejemplo, pues hay una gran diferencia ¿no? Esto, obviamente, hace que el estudio del inglés, Clar, això si ho comparem amb el català, o el castellà, per exemple, doncs hi ha una gran diferència, no? Això, òbviament, fa que l'estudi de l'anglès, pel que fa a la gramàtica, doncs sigui relativament senzill, d'acord? in terms of grammar, relatively simple, right? Grammar is fairly easy to understand, especially con respecto a la gramática, pues sea relativamente sencillo ¿de acuerdo? La gramática es bastante fácil de entender sobre todo La gramàtica és bastant fàcil d'entendre sobretot si ja vens d'una llengua indoeuropea. if you come from an Indo-European language. I understand that, obviously, if your mother tongue is Japanese or Chinese, si ya vienes de una lengua indoeuropea. Entiendo que, obviamente, si tu lengua materna es japonés o chino, Entenc que, òbviament, si la teva llengua materna és japonès o xinès, ja pot ser senzilla la gramàtica anglesa que és molt difícil igualment aprendre(-la). English grammar is still very difficult to learn, no matter how simple it is. ya puede ser sencilla la gramática inglesa que es muy difícil igualmente aprenderla.

Hi ha una altra característica de l'anglès, molt curiosa, que a mi m'agrada molt, que són els “__phrasal verbs__”, d'acord? There’s another very curious feature of English that I really like, which is “phrasal verbs,” okay? All these verbs Hay otra característica del inglés, muy curiosa, que a mí me gusta mucho, que son los "phrasal verbs" ¿de acuerdo? Todos estos verbos Tots aquests verbs que, afegint-hi una preposició, doncs canvien totalment el seu significat i que realment tenen un gran ús en el dia a dia, en la llengua més col·loquial, i que crec que li donen molta riquesa a la llengua. that, adding a preposition totally change their meaning, which really have a great usage que, añadiendo una preposición, pues cambian totalmente su significado y que realmente tienen un gran uso I fins aquí potser us ha quedat la impressió que estic dient que l'anglès és molt fàcil. And so far you may have the impression that I am saying that English is very easy. Y hasta aquí puede que os haya quedado la impresión de que estoy diciendo que el inglés es muy fácil. Bé, per començar, no és fàcil perquè sempre aprendre una nova llengua no és diferent* (difícil), i precisament l'anglès no té cap altra llengua que s'hi assembli moltíssim, d'acord? Well, to begin with, it’s not easy because learning a new language isn’t always different* (difficult), Bueno, para empezar, no es fácil porque siempre aprender una nueva lengua es diferente* (difícil), De manera que mai és fàcil aprendre l'anglès. and precisely English doesn’t have any other language that closely resembles it, right? So learning English is never easy. y precisamente el inglés no tiene ninguna otra lengua que se le parezca muchísimo ¿de acuerdo? De manera que nunca es fácil aprender el inglés.

I té una gran complicació, té un gran problema, l'anglès, que suposo que ja estareu pensant en el mateix que jo, i és la pronúncia lligada amb la ortografia, d'acord? And English has a big complication, it has a big problem, which I guess you’re already thinking about the same thing as me, Y tiene una gran complicación, tiene un gran problema, el inglés, que supongo que ya estaréis pensando en lo mismo que yo, El sistema d'escriptura anglès és nefast, d'acord? and it’s the spelling and pronunciation, right? The English writing system is horrendous, y es la pronunciación ligada con la ortografía ¿de acuerdo? El sistema de escritura inglés es nefasto I això dificulta molt doncs l'aprenentatge correcte de la pronúncia de les paraules, d'acord? okay? And that makes it very difficult to learn the correct pronunciation of words, doesn’t it? Being able to pronounce de acuerdo? Y eso dificulta mucho pues el aprendizaje correcto de la pronunciación de las palabras ¿de acuerdo? Conseguir pronunciar realmente bien Aconseguir pronunciar realment bé les paraules que tu aprens en anglès, perquè tu veus una paraula escrita i realment no pots saber, o costa bastant saber com pronunciar-la si no l'has sentit mai abans. the words you learn in English really well, because you see a written word and you really can’t know, or las palabras que tú aprendes en inglés, porque que tú ves una palabra escrita y realmente no puedes saber, o Per exemple aquí tenim aquestes tres paraules com poden ser “__through”__, “__though__” i “__thought__”, i es pronuncien de maneres molt diferents i en canvi s'escriuen de maneres molt semblants. For example, here we have these three words such as "through", "though" and "thought", Por ejemplo aquí tenemos estas tres palabras como pueden ser "through", "though" y "thought", I això realment és un... una gran complicació pels aprenents d'anglès, porta molts mals de cap. and they are pronounced in very different ways while they are written in very similar ways. y se pronuncian de maneras muy diferentes y en cambio se escriben de maneras muy parecidas. I realment jo crec que haurien de buscar alguna manera de fer el seu sistema d'escriptura més consistent. And that's really a... a big hassle for English learners, it really is a headache. And I really think they should look for Y esto realmente es un... una gran complicación para los aprendices de inglés, trae muchos dolores de cabeza. Y realmente yo creo que deberían buscar

I un altre tema que influeix molt en el fet de que pronunciar l'anglès de manera correcta sigui difícil és la varietat de dialectes que hi ha. a way to make their writing system more consistent. And another issue that greatly influences the fact that un modo de hacer su sistema de escritura más consistente. Y otro tema que influye mucho en el hecho de que Òbviament, l'anglès, avui en dia es parla a molts llocs diferents del món. pronouncing English correctly is difficult is the variety of dialects out there. Obviously, English is spoken in many different parts of the world today. pronunciar el inglés de manera correcta sea difícil es la variedad de dialectos que hay. Obviamente, el inglés, hoy en día se habla en muchos lugares diferentes del mundo. Ja només, per exemple, a Gran Bretanya mateix, només dins de la mateixa illa, que és el lloc original de l'anglès, diguéssim, ja hi ha moltíssim dialectes diferents. Just in Britain itself, for example, only within the same island, which is the original place of English, let’s say, Ya solo, por ejemplo, en Gran Bretaña mismo, solo dentro de la misma isla, que es el lugar original del inglés, digamos, Però a part d'això tenim l'anglès britànic, l'anglès americà, l'anglès australià i altres varietats de l'anglès, i per tant, tu, com a aprenent d'anglès, fàcilment acabes estant exposat doncs a totes aquestes diferents varietats, i acabes tenint un poti-poti, com diem en català, una barreja de... d'accents i de dialectes al cap, que realment tu no saps com pronunciar les paraules. there are already a lot of different dialects. But apart from that we have British English, American English, Australian English and other varieties of English, ya hay muchísimos dialectos diferentes. Pero aparte de eso tenemos el inglés británico, el inglés americano, el inglés australiano y otras variedades del inglés, A mi em passava molt amb una paraula tan senzilla com és “aigua”. It happened to me a lot with a word as simple as "water". I never knew how to pronounce it A mí me pasaba mucho con una palabra tan sencilla como es "agua". Nunca sabía cómo pronunciarla Mai sabia com pronunciar-la perquè l'havia sentit de tantes maneres diferents, havia sentit “__water__”, havia sentit “__water__”, havia sentit “__water__”, havia sentit tantes varietats diferents que realment és que no sabia com dir-la, d'acord? because I had heard it in so many different ways, I had heard "water", I had heard "water", I had heard "water", porque la había oído de tantas maneras diferentes, había oído "water", había oído "water", había oído "water", I això amb aquesta i amb moltes altres paraules que el meu cervell feia com una barreja, buscava el punt mig entre totes les diferents possibilitats que havia sentit. ", I had heard so many different varieties that I really didn't know how to say it, right? And that happens with this word and many others había oído tantas variedades diferentes que realmente es que no sabía cómo decirla ¿de acuerdo? Y esto con ésta y con muchas otras palabras que I a part no va ajudar el fet que jo vaig començar aprenent, en teoria, anglès britànic, d'acord? And it didn't help that I started learning British English at the beginning, okay? At school and in academies. Y aparte no ayudó el hecho de que yo empecé aprendiendo, en teoría, inglés británico ¿de acuerdo? En la escuela y en las academias. A l'escola i a les acadèmies. Però després, quan jo vaig començar a utilitzar l'anglès, doncs, on-line, la majoria de l'input que vaig rebre va ser anglès americà. But then, when I started using English online most of the input I received was American English. Pero luego, cuando yo empecé a utilizar el inglés, pues, on-line, la mayoría del input que recibí fue inglés americano. I això també va fer, doncs, que hi hagués en el meu cervell encara més barreja entre diferents maneres de pronunciar les mateixes paraules. And that also meant that there was even more confusion in my brain between different ways of pronouncing the same words. Pero luego, cuando yo empecé a utilizar el inglés, pues, on-line, la mayoría del input que recibí fue inglés americano. I per tant a vegades, no? And so sometimes I do the... the T's, in the middle of the word, I often do them like the Americans, right? For example, Y por lo tanto a veces ¿no? Hago las... las T, en medio de la palabra, muchas veces las hago como los americanos ¿no? Por ejemplo esta palabra, Faig les... les T, entremig de la paraula, molts cops les faig com els americans, no? Per exemple aquesta paraula, la dic “__better__”, “__better__”, no? I pronounce this word "better", "better", right? Really, like with a Catalan R, “better”, la digo "better", "better" ¿no? Realmente, como con una R catalana, "better", Realment, com amb una R catalana, “__better__”, però a vegades el meu cervell canvia el xip i dic “__better__”, no? but sometimes my brain changes the chip and I say “better”, right? Really saying the T, the T (correct pronunciation). pero a veces mi cerebro cambia el chip y digo "better" ¿no? Realmente diciendo la T, la T (pronunciación correcta). Realment dient la T, la T (pronúncia correcta). I realment per mi això ha estat un problema significatiu a l'hora d'aprendre l'anglès perquè no em vaig decidir per un dialecte en concret, sinó que anava rebent diferents inputs, i realment el meu cervell els barrejava tots. And really for me this has been a significant problem when it comes to learning English because I didn’t decide on a particular dialect, Y realmente para mí esto ha sido un problema significativo a la hora de aprender el inglés porque no me decidí por un dialecto en concreto, I per això, avui en dia, doncs tampoc tinc una pronúncia excel·lent, tot i que no és dolenta. but was getting different inputs, and my brain was really mixing them all up. And that’s why today sino que iba recibiendo diferentes inputs, y realmente mi cerebro los mezclaba todos. Y por eso, hoy en día, pues Però no tinc una pronúncia excel·lent perquè, això: I don’t have an excellent pronunciation, even though it’s not bad. But I do not have an excellent pronunciation because: tampoco tengo una pronunciación excelente, aunque no es mala. Pero no tengo una pronunciación excelente porque, esto: u, tinc el meu propi accent català/castellà, òbviament, i després doncs també el fet d'haver tingut, doncs, inputs de tants dialectes diferents de l'anglès m'ha afectat. first, I obviously have my own Catalan/Spanish accent, uno, tengo mi propio acento catalán/castellano, obviamente, I també, pel que fa a la pronúncia, la fonètica de l'anglès és més complexa del que sembla, i això a classes d'anglès o a cursos d'anglès no t'ho expliquen. And also, in terms of pronunciation, the phonetics of English are more complex than they seem, Y también, en cuanto a la pronunciación, la fonética del inglés es más compleja de lo que parece, I això és una cosa que he vist últimament... que he descobert últimament pel meu compte, i és per exemple la gran quantitat de vocals que hi ha en anglès. and they don't tell you that in English classes or in English courses. And that's something I've seen lately... that I've discovered lately on my own, y esto en clase de inglés o en cursos de inglés no te lo cuentan. Y esto es algo que he visto últimamente... que he descubierto últimamente por mi cuenta, Ara mateix no recordo el nombre exacte, us ho posaré aquí en pantalla, però em sembla que hi havia uns catorze o quinze sons vocàlics, incloent diftongs, d'acord? and it's for example the large number of vowels in English. I don't remember the exact number right now, y es por ejemplo la gran cantidad de vocales que hay en inglés. Ahora mismo no recuerdo el número exacto, I realment és al·lucinant i això, realment, si t'ho expliquen, no? And it's really amazing, and if they tell you… If they tell you "look, we have all these different sounds Y realmente es alucinante y eso, realmente, si te lo cuentan ¿no? Si te cuentan "mira, tenemos todos estos sonidos diferentes Si t'expliquen “mira, tenim tots aquests sons diferents i es pronuncien d'aquesta manera per separat”, doncs ajuda a poder pronunciar millor els sons. and they're pronounced that way separately," it helps to be able to pronounce the sounds better. y se pronuncian de esta manera por separado", pues ayuda a poder pronunciar mejor los sonidos. I això és una cosa que a mi mai m'havien explicat, i que últimament ho vaig descobrir i vaig dir “ostres, ara entenc moltes més coses i realment puc apreciar molt més les diferències entre certes paraules”. And that's something I've never been told, and I've discovered it lately and I was like "wow, I understand Y esto es algo que a mí nunca me habían contado, y que últimamente lo descubrí y dije "ostras, ahora entiendo Per exemple, jo, fins i tot quan em vaig treure l'__Advanced__, el C1, no diferenciava aquestes dues paraules que us posaré aquí, d'acord? For example, even when I got the Advanced, the C1, I didn’t differentiate those two words I’ll put here, okay? Por ejemplo, yo, incluso cuando me saqué el Advanced, el C1, no diferenciaba estas dos palabras que os pondré aquí ¿de acuerdo? “__Reach__” i “__rich__”, no les diferenciava. Per res. "Reach" and "rich", I did not differentiate them. Whatsoever. To me they sounded the same. I always said "rich", well "rich", okay? With the English R, “rich”. "Reach" y "rich", no las diferenciaba. Para nada. Para mí sonaban igual. Yo decía siempre "rich", bueno "rich" ¿de acuerdo? Con la R inglesa, "rich". Per a mi sonaven igual. Jo deia sempre “__rich__”, bueno* (bé) “__rich__”, d'acord? Amb la R anglesa, “__rich__”. I per a mi era una I i ja està, no hi havia cap diferència. And for me it was an I and that’s it, there was no difference. And little by little, right? Especially with some... Y para mí era una I y ya está, no había ninguna diferencia. Y poco a poco ¿no? Sobre todo con algunos... I de mica en mica, no? Sobretot amb alguns... ... amb alguns problemes de comunicació amb... em va passar per exemple amb la paraula “__beach__” i “__bitch__”, per exemple, doncs vaig acabar adonant-me doncs que sí que hi havia diferència. with some communication problems with... it happened to me for example with the word "beach" and "bitch", for example, con algunos problemas de comunicación con... me pasó por ejemplo con la palabra "beach" y "bitch", por ejemplo, Però a mi realment cap professor d'anglès en cap moment em va dir “escolta, vigila que aquestes paraules es pronuncien de manera diferent”. with some communication problems with... it happened to me for example with the word "beach" and "bitch", for example, pues acabé dándome cuenta pues que sí había diferencia. Pero a mí realmente ningún profesor de inglés I això és una cosa que més endavant doncs he hagut d'anar intentant fer aquest canvi en la meva ment, i intentar anar canviant aquestes I que són una mica diferents, no? And that’s something that later on I had to try and make that change in my mind, Y esto es algo que más adelante pues he tenido que ir intentando hacer este cambio en mi mente, Que són una mica més curtes. and try to keep changing those sounds. And they’re a little different, right? There is this shorter “i”. e intentar ir cambiando estas I que son un poco diferentes ¿no? Que son algo más cortas. I això, intentar anar fent aquest canvi. And I try to make that change. But really, changing a language, changing the way you pronounce a language Y eso, intentar ir haciendo este cambio. Pero realmente, cambiar una lengua, cambiar la manera de pronunciar una lengua Però realment, canviar una llengua, canviar la manera de pronunciar una llengua quan ja la parles de manera fluïda és molt difícil, és molt difícil. when you already speak it fluently is very difficult, it is very difficult. And I’ve achieved it only to a certain degree. cuando ya la hablas de manera fluida es muy difícil, es muy difícil. De modo que lo he logrado hasta cierto punto. De manera que ho he aconseguit fins a cert punt. I també, això, com que jo vaig aprendre dialectes diferents de l'anglès, vaig estudiar l'anglès en diferents dialectes, doncs també, això, tenia una barreja, i últimament el que intento és més centrar-me en el dialecte americà. And also, because I learned dialects other than English, I studied English in different dialects, Y también, esto, como yo aprendí dialectos diferentes del inglés, estudié el inglés en diferentes dialectos, No és que m'agradi més però és el que... crec que és el que més s'assembla a com jo parlo, d'acord? I had a mix, and lately what I’m trying to do is focus more on the American dialect. It’s not that I like it is better but it’s what... pues también, eso, tenía una mezcla, y últimamente lo que intento es más centrarme en el dialecto americano. No es que me guste más pero es el que... Perquè és el que més he escoltat, és el que més he sentit. I think it’s the most similar one to how I talk, okay? Because it’s what I’ve listened to the most, it’s what I’ve heard the most. creo que es el que más se parece a como yo hablo ¿de acuerdo? Porque es el que más he escuchado, es lo que más he oído. I per tant últimament el que intento és, doncs, intentar això, que... sonar el màxim americà possible, o apropar-me el màxim possible a la... a la fonètica americana. And so lately what I'm trying to do is to sound as American as possible, Y por lo tanto últimamente lo que intento es, pues, intentar esto, que... sonar el máximo americano posible, Ho aconsegueixo fins a cert punt, òbviament. or get as close as possible to... American phonetics. I achieve it to some extent, obviously. o acercarme lo máximo posible a la... a la fonética americana. Lo consigo hasta cierto punto, obviamente. Perquè com us dic, ja tinc realment la llengua al cap, ja està gravada, no? Because as I tell you, I already really have the language in my head, it’s already engraved, Porque como os digo, ya tengo realmente la lengua en la cabeza, ya está grabada Certes paraules estan gravades d'una manera i realment costa molt canviar doncs aquests costums. right? Some words are engraved in a way and it is very difficult to change these habits. ¿no? Ciertas palabras están grabadas de una manera y realmente cuesta mucho cambiar pues estas costumbres.

I bé, en definitiva l'anglès és una llengua amb la qual mai he tingut especials problemes, d'acord? Well, all in all, English is a language I've never had any special problems with, okay? Y bueno, en definitiva el inglés es una lengua con la que nunca he tenido especiales problemas ¿de acuerdo? Mai és* (ha estat) una llengua amb la qual m'hagi encallat molt. It's not a language I've gotten stuck with that much. This is obviously very much linked to the fact that it’s not particularly complicated Nunca ha sido una lengua con la que me haya encallado mucho. Esto también, obviamente, muy ligado al hecho de que no es especialmente complicada

Això també, òbviament, va molt lligat al fet de que no és especialment complicada i que a més l'input que tens d'anglès doncs és eh... doncs enorme, no? and that the input you have in English is eh... so huge, right? Eve if you don’t want it, through... y que además el input que tienes de inglés pues es eh... pues enorme ¿no? Quieras que no, a través de... Vulguis que no, a través de... no sé, de l'Internet, de pel·lícules, de videojocs, doncs acabes rebent input d'anglès. I don't know, from the internet, movies, video games, because you end up getting English input. It is impossible to avoid it, nowadays. no sé, del Internet, de películas, de videojuegos, pues acabas recibiendo input de inglés. Es imposible evitarlo, hoy en día. És impossible evitar-lo, avui en dia. I també viatjant. I per això doncs no és una llengua que m'hagi costat especialment aprendre. And traveling as well. And that's why it's not a language I've had a hard time learning. Y también viajando. Y por eso pues no es una lengua que me haya costado especialmente aprender. I òbviament també l'he estudiat durant moltíssims anys. And of course, I've been studying it for many years. In other languages, for example, I've found it hard to find useful materials Y obviamente también la he estudiado durante muchísimos años. Con otras lenguas, por ejemplo, me he encontrado con que me cuesta encontrar materiales Amb altres llengües, per exemple, m'he trobat amb que em costa trobar materials útils, no? Que s'adiguin al meu nivell, per poder veure on-line, però amb l'anglès realment hi ha de tot, avui en dia, de manera que és una llengua que en aquest sentit és molt agraïda, no? that suit my level, to be able to watch online, but with English there really is everything, nowadays, útiles ¿no? Que se adapten a mi nivel, para poder ver on-line, pero con el inglés realmente hay de todo, hoy en día, Perquè fàcilment trobes materials interessants per... per poder consumir. so it’s a language that is very pleasant to learn, right? Because you can easily find interesting materials to... por lo que es una lengua que en este sentido es muy “agradecida” (agradable de estudiar) ¿no? Porque fácilmente encuentras materiales interesantes para... I a part també és bastant fàcil trobar gent que la parli amb qui poder practicar-la. to be able to consume. And apart from that, it is also quite easy to find people to talk to who you can practice it with. para poder consumir. Y aparte también es bastante fácil encontrar gente que la hable con quien poder practicarla.

A part, com he comentat en algun vídeo, jo ara mateix estic treballant unes hores en una escola com a professor d'anglès, (però)...