×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Easy Catalan Podcast (episodis 1 - 3), 3.1 L'Ana, el son jarocho i el català (Easy Catalan Podcast)

3.1 L'Ana, el son jarocho i el català (Easy Catalan Podcast)

Andreu: Hola hola!

Sílvia: Hola, Andreu, què tal?

A.: Hola, Sílvia! Molt bé, com estàs?

S.: Bé. Ja es nota la primavera, oi?

A.: Sí, però a mi això del canvi d'hora la veritat és que em desestructura mentalment, eh.

S.: Home, però ara molt millor, perquè a les tardes hi ha molt més sol, podem anar a passejar després d'haver anat a treballar i tot!

A.: Hi estic d'acord, el que passa (és) que sort que tu ho portes millor que jo, això del canvi d'hora, perquè si no, no ens hauríem trobat a la mateixa hora.

S.: Sí, hi ha hagut un petit problema amb això del canvi d'hora, però... solucionat!

A.: Molt bé. Primer de tot volíem comentar que ja som a punt d'arribar a 30 membres a Patreon.

S.: Estic supercontenta!

A.: Això què vol dir, Sílvia?

S.: Doncs això significa que ja estic preparant els exercicis per al pròxim vídeo. El vídeo és el de ioga, hem fet un vídeo sobre ioga i les parts del cos, i aquest vídeo segurament ja tindrà els exercicis disponibles per a tots els nostres mecenes.

A.: Exacte, perquè ara mateix, avui, 28 de març, que és el dia en què gravem, tenim 29 membres a Patreon i segurament quan es publiqui, doncs ja serem 30 o més, i doncs, començarem a publicar exercicis a partir d'aleshores per a cada vídeo nou. [S.: Exacte.] I com seran, aquests exercicis?

S.: Doncs hem fet un format molt visual, molt bonic, el format l'ha fet el Joan amb l'ajuda de l'equip d'Easy Italian, que els hem d'agrair que ens hagin passat el format que fan servir ells, l'hem modificat una mica i els exercicis seran molt variats. Hi haurà exercicis que seran de contestar les preguntes del vídeo, o sigui hi haurà per exemple cinc preguntes de cinc moments concrets el vídeo que s'hauran de contestar, o hi haurà mots encreuats, hi haurà un exercici de vocabulari, hi trobareu unes taules de vocabulari amb les paraules en català i les paraules en anglès al costat. Per tant, genial per a tots aquells que esteu aprenent la llengua.

A.: Seran molt útils per als aprenents. [S.: Segur!] Bé, hem rebut alguns comentaris sobre l'últim episodi, en què vam parlar de la vida al camp i la vida a la ciutat. Per exemple, hem rebut un missatge de correu electrònic d'una noia que, bé, és la meva germana i que ens diu: "Ara fa 11 anys que estic independitzada, amb parella i una filla de cinc anys, soc molt feliç i visc en un poble als afores de la ciutat. Visc tranquil•la però no apartada de tot. És un lloc tranquil però social. Ho tinc tot a dos passes: l'escola, el supermercat, el centre d'atenció mèdica, el parc, el camp, també, el bar i els amics, i a la nit només se sent algun grill o algun gat del carrer".

S.: També és una privilegiada, eh, la teva germana. Viu molt bé. [A.: Sí.] Molt bé.

A.: Sí, sí. I vaja, diu: "La ciutat no m'agrada. Hi ha massa cotxes i massa gent".

S.: Molt bé. Ens ha arribat també un comentari per Twitter (d')un noi que es diu Mitchell, i posa: "M'encanta el vostre pòdcast! M'ajuda moltíssim a aprendre la llengua i les vostres conversacions són molt divertides i interessants. Sempre estaré esperant el proper episodi. Una salutació des del Canadà".

A.: Uau! Que bé, moltes gràcies, Mitchell, pel missatge.

S.: Ens fan molta il•lusió tots els missatges que ens envieu.

A.: La veritat és que ens estan escoltant molt des de l'altra banda de l'Atlàntic.

S.: Ah, sí? Des del [A.: Sí.] Canadà, sobretot?

A.: Des del Canadà, des dels Estats Units, però també des de Mèxic. Per exemple, vam rebre aquest missatge:

[Nota de veu Ana Pajarito:] Hola, Andreu, hola, Sílvia! Com esteu? Doncs només volia felicitar-vos, perquè he estat escoltant el (vostre) pòdcast d'Easy Catalan en ràdio i la veritat és que m'ha agradat molt. Jo... jo em dic Ana, visc a Ciutat de Mèxic, porto uns anys estudiant el català, la veritat és (que és) una llengua que m'agrada moltíssim i soc una persona apassionada de la cultura catalana també. I re, que us vagi molt bé i de debò que us felicito molt, perquè heu fet una feina molt gran i jo crec que compartir tot això de la cultura, del menjar, de moltes coses que ens pot oferir la cultura catalana, per mi és com un regal supergran. Una abraçada forta i molts petons macos. Adeu!

A.: L'Ana, des de Ciutat de Mèxic, ens ha escrit aquest missatge i ens ha fet molta il•lusió, perquè és la primera persona que ens envia una nota de veu i que ens explica una mica la seva història, i l'hem convidat en aquest episodi per fer-la petar una estona amb nosaltres. Hola, Ana, bon dia!

Ana: Hola, bon dia! Com esteu?

S.: Com estàs, Ana?

Ana: Molt bé! Aquí és una mica d'hora, són del 8.30 h del matí.

A.: T'hem fet matinar.

Ana: Una miqueta, però molt bé. En diumenge és una mica més difícil, però tot bé, tot bé!

A.: Escolta, Ana, tenim ganes de coneixe't. A veure, presenta't una mica. Qui ets? On vius? Bé, ja ho sabem, a Ciutat de Mèxic. A què et dediques? Estudies, treballes...?

Ana: Soc una filla de la Ciutat de Mèxic, visc al centre, gairebé al centre de la ciutat, (bé), centre-sud, visc en un barri que es diu Narvarte, tinc 30 anys i la propera setmana (en) faré 31.

S.: Oooh, felicitats!

Ana: Moltes gràcies! Sí, sí, sí, ja 31. I (bé), visc amb el meu marit, una gossa, un gat i soc professora, ara mateix, d'universitat. Treballo a la Universitat Nacional Autònoma de Mèxic, la UNAM, a la Facultat de Filosofia, i també faig classes d'idiomes, principalment d'anglès i una mica de francès i català.

S.: Molt bé.

A.: Caram, molt bé! Aleshores ets professora de filosofia?

Ana: No, soc professora de Gestió Cultural, específicament d'una assignatura que es diu Patrimoni Cultural, i em dedico a tot això de la preservació, conservació i difusió de la cultura.

A.: Uau! Carai, molt bé! Doncs, a veure, al teu perfil d'Instagram tu et presentes així, diu: "Hi, I'm Ana Pajarito. I love eating tacos, drinking tea, speaking Catalan and playing Son Jarocho". "Jarocho", ho dic bé?

Ana: Sí, sí, sí, "jarocho".

A.: Molt bé, doncs abans d'entrar en la història del català, explica'ns això del son jarocho. Què és?

Ana: Jo des (que) tenia cinc anys, més o menys, els meus pares ens van ficar a nosaltres, a la meva germana i a mi, a una escola que és una escola superimportant aquí, a Mèxic. És una escola que és única (a l')Amèrica Llatina, que es dedica a la difusió de la música tradicional mexicana i es diu Ollin Yoliztli, i aquesta escola fa classes a nens de tots els gèneres que hi ha de música tradicional, i un d'ells és la música veracruzana, la música de l'estat de Veracruz. Es divideix en dues parts: al nord s'hi toca la música huasteca i a la part sud de l'estat s'hi toca el son jarocho. Llavors, té les seves especificitats, perquè té com uns instruments especials, els instruments són endèmics de la zona, són molt diferents a altres instruments del món, i té una sonoritat molt especial, el son jarocho. Llavors, per nosaltres ha sigut un regal tota la infància aprendre aquestes cançons, i hem fet un grup de música tradicional, i doncs, (bé), ara, amb la pandèmia, no toquem, però portem ja més de 10 anys fent música d'aquest tipus.

S.: Però llavors, (en) el grup que teniu de música, tu cantes o toques un instrument?

Ana: Toquem, cantem, ballem les cançons que fem i... fem de tot, una mica. Toquem diferents instruments. [S.: Molt bé.] Sí, sí, sí, jo toco el mosquito jarocho, que és la filla petita de tota la família de les jaranas, que són els instruments amb què es toca el son jarocho, i toco també la quijada de burro, que és un instrument una mica complex i estrany, perquè és una quijada de burro, realment, i... És una mandíbula de burro, de... de... de ruc! [S.: Sí, sí, sí.]

A.: Uau! Us podem veure en algun lloc, a YouTube o a través d'internet, us podem veure?

Ana: Sí, i tant! Tenim una pàgina de Facebook, que és El Costumbre, si poseu "El Costumbre Oficial" sortirà segurament el nostre perfil, i tenim un canal de YouTube on hem pujat un parell de vídeos, que la veritat és que ja portem una mica sense pujar res, pel tema de la pandèmia i per coses, però sí que tenim uns vídeos, per si voleu veure'ns.

A.: I tant, i tant! Hi donarem una ullada i deixarem els enllaços també a les notes del programa perquè la resta d'oients ho puguin veure també.

Ana: Moltes gràcies per la difusió.

S.: I, Ana, què ho fa que parles català?

Ana: Doncs jo crec que (fa) gairebé uns 8 anys que parlo català. Vaig començar... No, jo crec que ja (en) són 10. Vaig començar el 2011-2012 a parlar català, a aprendre català, realment. Vaig començar amb l'interès (des que) tenia jo crec que uns 15 anys, uns 14 anys, perquè principalment va sorgir la idea perquè al meu pare li agradava molt el Serrat, (bé), li agrada encara, el Serrat, i tenia uns discos d'aquest grans, com es diuen? D'acetat o...? [A.: De vinil.] De vinil, de vinil! I (d'aquests discos n'hi) ha un que es diu "Per al meu amic", i a mi sempre m'havia intrigat aquest nom, i vaig pensar que era un nom molt interessant, però no entenia què volia dir, i llavors vaig (investigar) una mica i vaig descobrir que era una llengua que es deia "català". I (d'aleshores ençà), la veritat és que m'he ficat molt en la música, he començat a entendre una mica les cançons, i quan vaig començar la universitat, vam tenir la sort que a la meva universitat donaven classes de català, i m'hi vaig inscriure. Llavors, vaig cursar la universitat al mateix temps que feia classes de català.

S.: És molt curiós, perquè molts aprenents de català comencen per la música.

[Continueu amb la part 3.2...]


**3.1 L'Ana, el __son jarocho__ i el català (__Easy Catalan Podcast__)** 3.1 Ana, Sohn Jarocho und Katalanisch (Easy Catalan Podcast) 3.1 Ana, son jarocho and Catalan (Easy Catalan Podcast) 3.1 Ana, el sueño jarocho y el catalán (Easy Catalan Podcast)

**Andreu:** Hola hola!

**Sílvia:** Hola, Andreu, què tal?

**A.:** Hola, Sílvia! Molt bé, com estàs?

**S.:** Bé. Ja es nota la primavera, oi?

**A.:** Sí, però a mi això del canvi d'hora la veritat és que em desestructura mentalment, eh.

**S.:** Home, però ara molt millor, perquè a les tardes hi ha molt més sol, podem anar a passejar després d'haver anat a treballar i tot!

**A.:** Hi estic d'acord, el que passa (és) que sort que tu ho portes millor que jo, això del canvi d'hora, perquè si no, no ens hauríem trobat a la mateixa hora.

**S.:** Sí, hi ha hagut un petit problema amb això del canvi d'hora, però... solucionat!

**A.:** Molt bé. Primer de tot volíem comentar que ja som a punt d'arribar a 30 membres a Patreon.

**S.:** Estic supercontenta!

**A.:** Això què vol dir, Sílvia?

**S.:** Doncs això significa que ja estic preparant els exercicis per al pròxim vídeo. El vídeo és el de ioga, hem fet un vídeo sobre ioga i les parts del cos, i aquest vídeo segurament ja tindrà els exercicis disponibles per a tots els nostres mecenes.

**A.:** Exacte, perquè ara mateix, avui, 28 de març, que és el dia en què gravem, tenim 29 membres a Patreon i segurament quan es publiqui, doncs ja serem 30 o més, i doncs, començarem a publicar exercicis a partir d'aleshores per a cada vídeo nou. [**S.:** Exacte.] I com seran, aquests exercicis?

**S.:** Doncs hem fet un format molt visual, molt bonic, el format l'ha fet el Joan amb l'ajuda de l'equip d'Easy Italian, que els hem d'agrair que ens hagin passat el format que fan servir ells, l'hem modificat una mica i els exercicis seran molt variats. Hi haurà exercicis que seran de contestar les preguntes del vídeo, o sigui hi haurà per exemple cinc preguntes de cinc moments concrets el vídeo que s'hauran de contestar, o hi haurà mots encreuats, hi haurà un exercici de vocabulari, hi trobareu unes taules de vocabulari amb les paraules en català i les paraules en anglès al costat. Habrá ejercicios que serán de contestar las preguntas del vídeo, o sea habrá por ejemplo cinco preguntas de cinco momentos concretos el vídeo que se tendrán que contestar, o habrá crucigramas, habrá un ejercicio de vocabulario, encontrará unas tablas de vocabulario con las palabras en catalán y las palabras en inglés a su lado. Per tant, genial per a tots aquells que esteu aprenent la llengua.

**A.:** Seran molt útils per als aprenents. [**S.:** Segur!] Bé, hem rebut alguns comentaris sobre l'últim episodi, en què vam parlar de la vida al camp i la vida a la ciutat. Per exemple, hem rebut un missatge de correu electrònic d'una noia que, bé, és la meva germana i que ens diu: "Ara fa 11 anys que estic independitzada, amb parella i una filla de cinc anys, soc molt feliç i visc en un poble als afores de la ciutat. Visc tranquil•la però no apartada de tot. És un lloc tranquil però social. Ho tinc tot a dos passes: l'escola, el supermercat, el centre d'atenció mèdica, el parc, el camp, també, el bar i els amics, i a la nit només se sent algun grill o algun gat del carrer".

**S.:** També és una privilegiada, eh, la teva germana. Viu molt bé. [A.: Sí.] Molt bé.

**A.:** Sí, sí. I vaja, diu: "La ciutat no m'agrada. Hi ha massa cotxes i massa gent".

**S.:** Molt bé. Ens ha arribat també un comentari per Twitter (d')un noi que es diu Mitchell, i posa: "M'encanta el vostre pòdcast! M'ajuda moltíssim a aprendre la llengua i les vostres conversacions són molt divertides i interessants. Sempre estaré esperant el proper episodi. Una salutació des del Canadà".

**A.:** Uau! Que bé, moltes gràcies, Mitchell, pel missatge.

**S.:** Ens fan molta il•lusió tots els missatges que ens envieu. S.: Nos hacen mucha ilusión todos los mensajes que nos envía.

**A.:** La veritat és que ens estan escoltant molt des de l'altra banda de l'Atlàntic.

**S.:** Ah, sí? Des del [**A.:** Sí.] Canadà, sobretot?

**A.:** Des del Canadà, des dels Estats Units, però també des de Mèxic. Per exemple, vam rebre aquest missatge:

**[Nota de veu Ana Pajarito:]** Hola, Andreu, hola, Sílvia! Com esteu? Doncs només volia felicitar-vos, perquè he estat escoltant el (vostre) pòdcast d'Easy Catalan en ràdio i la veritat és que m'ha agradat molt. Jo... jo em dic Ana, visc a Ciutat de Mèxic, porto uns anys estudiant el català, la veritat és (que és) una llengua que m'agrada moltíssim i soc una persona apassionada de la cultura catalana també. I re, que us vagi molt bé i de debò que us felicito molt, perquè heu fet una feina molt gran i jo crec que compartir tot això de la cultura, del menjar, de moltes coses que ens pot oferir la cultura catalana, per mi és com un regal supergran. Una abraçada forta i molts petons macos. Adeu! Un abrazo fuerte y muchos besos guapos. ¡Adiós!

**A.:** L'Ana, des de Ciutat de Mèxic, ens ha escrit aquest missatge i ens ha fet molta il•lusió, perquè és la primera persona que ens envia una nota de veu i que ens explica una mica la seva història, i l'hem convidat en aquest episodi per fer-la petar una estona amb nosaltres. Hola, Ana, bon dia!

**Ana:** Hola, bon dia! Com esteu?

**S.:** Com estàs, Ana?

**Ana:** Molt bé! Aquí és una mica d'hora, són del 8.30 h del matí. Ana: ¡Muy bien! Aquí es un poco temprano, son de las 8.30 h de la mañana.

**A.:** T'hem fet matinar.

**Ana:** Una miqueta, però molt bé. En diumenge és una mica més difícil, però tot bé, tot bé!

**A.:** Escolta, Ana, tenim ganes de coneixe't. A veure, presenta't una mica. Qui ets? On vius? Bé, ja ho sabem, a Ciutat de Mèxic. A què et dediques? Estudies, treballes...?

**Ana:** Soc una filla de la Ciutat de Mèxic, visc al centre, gairebé al centre de la ciutat, (bé), centre-sud, visc en un barri que es diu Narvarte, tinc 30 anys i la propera setmana (en) faré 31.

**S.:** Oooh, felicitats!

**Ana:** Moltes gràcies! Sí, sí, sí, ja 31. I (bé), visc amb el meu marit, una gossa, un gat i soc professora, ara mateix, d'universitat. Treballo a la Universitat Nacional Autònoma de Mèxic, la UNAM, a la Facultat de Filosofia, i també faig classes d'idiomes, principalment d'anglès i una mica de francès i català.

**S.:** Molt bé.

**A.:** Caram, molt bé! Aleshores ets professora de filosofia?

**Ana:** No, soc professora de Gestió Cultural, específicament d'una assignatura que es diu Patrimoni Cultural, i em dedico a tot això de la preservació, conservació i difusió de la cultura.

**A.:** Uau! Carai, molt bé! Doncs, a veure, al teu perfil d'Instagram tu et presentes així, diu: "__Hi, I'm Ana Pajarito. I love eating tacos, drinking tea, speaking Catalan and playing Son Jarocho__". "__Jarocho__", ho dic bé?

**Ana:** Sí, sí, sí, "__jarocho__".

**A.:** Molt bé, doncs abans d'entrar en la història del català, explica'ns això del __son jarocho__. Què és?

**Ana:** Jo des (que) tenia cinc anys, més o menys, els meus pares ens van ficar a nosaltres, a la meva germana i a mi, a una escola que és una escola superimportant aquí, a Mèxic. Ana: Yo desde (que) tenía cinco años, más o menos, mis padres nos metieron a nosotros, a mi hermana ya mí, a una escuela que es una escuela superimportante aquí, en México. És una escola que és única (a l')Amèrica Llatina, que es dedica a la difusió de la música tradicional mexicana i es diu Ollin Yoliztli, i aquesta escola fa classes a nens de tots els gèneres que hi ha de música tradicional, i un d'ells és la música veracruzana, la música de l'estat de Veracruz. Es divideix en dues parts: al nord s'hi toca la música huasteca i a la part sud de l'estat s'hi toca el son jarocho. Llavors, té les seves especificitats, perquè té com uns instruments especials, els instruments són endèmics de la zona, són molt diferents a altres instruments del món, i té una sonoritat molt especial, el son jarocho. Llavors, per nosaltres ha sigut un regal tota la infància aprendre aquestes cançons, i hem fet un grup de música tradicional, i doncs, (bé), ara, amb la pandèmia, no toquem, però portem ja més de 10 anys fent música d'aquest tipus.

**S.:** Però llavors, (en) el grup que teniu de música, tu cantes o toques un instrument?

**Ana:** Toquem, cantem, ballem les cançons que fem i... fem de tot, una mica. Toquem diferents instruments. [**S.:** Molt bé.] Sí, sí, sí, jo toco el __mosquito jarocho__, que és la filla petita de tota la família de les __jaranas__, que són els instruments amb què es toca el __son jarocho__, i toco també __la quijada de burro__, que és un instrument una mica complex i estrany, perquè és una __quijada de burro__, realment, i... És una mandíbula de burro, de... de... de ruc! [S.: Sí, sí, sí.]

**A.:** Uau! Us podem veure en algun lloc, a YouTube o a través d'internet, us podem veure?

**Ana:** Sí, i tant! Tenim una pàgina de Facebook, que és El __Costumbre__, si poseu "El __Costumbre Oficial__" sortirà segurament el nostre perfil, i tenim un canal de YouTube on hem pujat un parell de vídeos, que la veritat és que ja portem una mica sense pujar res, pel tema de la pandèmia i per coses, però sí que tenim uns vídeos, per si voleu veure'ns.

**A.:** I tant, i tant! Hi donarem una ullada i deixarem els enllaços també a les notes del programa perquè la resta d'oients ho puguin veure també. A.: ¡Por supuesto, por supuesto! Echaremos un vistazo y dejaremos los enlaces también a las notas del programa para que el resto de oyentes lo puedan ver también.

**Ana:** Moltes gràcies per la difusió.

**S.:** I, Ana, què ho fa que parles català? S.: Y, Ana, ¿qué hace que hables catalán?

**Ana:** Doncs jo crec que (fa) gairebé uns 8 anys que parlo català. Vaig començar... No, jo crec que ja (en) són 10. Vaig començar el 2011-2012 a parlar català, a aprendre català, realment. Vaig començar amb l'interès (des que) tenia jo crec que uns 15 anys, uns 14 anys, perquè principalment va sorgir la idea perquè al meu pare li agradava molt el Serrat, (bé), li agrada encara, el Serrat, i tenia uns discos d'aquest grans, com es diuen? D'acetat o...? [**A.:** De vinil.] De vinil, de vinil! I (d'aquests discos n'hi) ha un que es diu "Per al meu amic", i a mi sempre m'havia intrigat aquest nom, i vaig pensar que era un nom molt interessant, però no entenia què volia dir, i llavors vaig (investigar) una mica i vaig descobrir que era una llengua que es deia "català". I (d'aleshores ençà), la veritat és que m'he ficat molt en la música, he començat a entendre una mica les cançons, i quan vaig començar la universitat, vam tenir la sort que a la meva universitat donaven classes de català, i m'hi vaig inscriure. Y (desde entonces), la verdad es que me he metido mucho en la música, he empezado a entender un poco las canciones, y cuando empecé la universidad, tuvimos la suerte de que en mi universidad daban clases de catalán , y me inscribí. Llavors, vaig cursar la universitat al mateix temps que feia classes de català.

**S.:** És molt curiós, perquè molts aprenents de català comencen per la música.

**[Continueu amb la part 3.2...]**