×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Couch Polyglot: Learn CATALAN for free (YouTube), (52) En cap cap cap el que cap en aquest cap

(52) En cap cap cap el que cap en aquest cap

Hola, com esteu? Tot bé? Avui aprendrem una frase molt molt estranya en català que és un embarbussament, ara el veureu i al final del vídeo sabreu què vol dir, d'acord? Podeu activar els subtítols aquí sota.

L'embarbussament és "En cap cap cap el que cap en aquest cap".

Oh! Què és això? Deveu pensar "això és que la Laura s'ha tornat boja, està tocada del bolet". No, és un embarbussament i té un significat realment perquè la paraula "cap" té diferents significats en català. Llavors si voleu saber què vol dir, us heu de quedar i veure el vídeo fins el final.

Molt bé. No sé si ho sabeu però en català la paraula "cap", vol dir el cap [mira la pantalla]. (En anglès)"the head", d'acord? "El cap". També es fa servir per parlar sobre el teu superior, per exemple, si tu treballes en una empresa i el teu superior, no ho sé, et diu alguna cosa, pots dir... "mira què m'ha dit el meu cap", no és el teu cap [mostrant el cap físicament], sinó diguem-ne el teu superior. "El teu cap" també es diu en aquest sentit. Però en aquesta frase "en cap cap cap el que cap en aquest cap" no es fa servir aquest significat, d'acord?

Anem pas per pas: "en cap cap". "Cap" serveix per negar, per exemple "no tinc cap motxilla", "no tinc cap micròfon", "no tinc cap mòbil", d'acord? "No en tinc cap" vol dir que no en tinc d'aquesta cosa de la qual estic parlant, "no en tinc cap", "no tinc cap micro", "micròfon". És mentida, però podem fer veure que no en tinc. llavors diria "no en tinc cap": (en anglès) "I don't have any"... "No tinc cap micròfon". D'acord?

I llavors el tercer "cap" ve del verb "cabre". "Cabre"... per exemple, tenim una capsa i tenim un quadre molt gran. I "el quadre no cap dins la capsa", perquè el quadre és massa gran o la capsa és massa petita. llavors, per exemple... I "cabre" vol dir (en anglès) "to fit in". D'acord?

llavors tenim "en cap cap cap...": És una frase una mica estranya, ho admeto... De fet, ja podem saber què significa la frase perquè només s'hi fan servir tres significats de "cap": el "cap" de negació, el "cap" de "cap" (part del cos) i el "cap" de "cabre", del verb "cabre".

Llavors... "en cap cap cap el que cap en aquest cap". Llavors, us he posat la traducció i ara podeu entendre la frase. Llavors... això és un embarbussament, us pot ajudar per recordar que la paraula "cap" té diversos significats. I res, si sentiu aquest embarbussament ja sabeu què vol dir.

I també podeu intentar fer servir la paraula "cap" en altres contextos... Per exemple, podeu dir "no tinc cap micròfon" o "no tinc cap càmera", no és veritat. Però sempre són aquests exemples que em venen si veig el micròfon, veig la càmera. Llavors, sí... diguem-ne que no soc gaire original en aquest sentit. I... i res... però podeu intentar fer servir els diferents significats de la paraula "cap". Us n'he donat un d'extra, el que seria "el superior". Per exemple, si no teniu un superior a la vostra empresa o treballeu... diguem-ne sou autònom si no teniu cap, podeu dir "no tinc cap cap" per exemple, d'acord? Sí.

I res, espero que us agradi aquest vídeo, si és així deixeu un "m'agrada", també podeu deixar un comentari i m'ajuda molt si us subscribiu i si compartiu aquest vídeo. I també el que m'ajuda molt i que també vull destacar és que... vull donar les gràcies als meus Patreons, que sempre m'ajuden: gràcies, moltes gràcies pel vostre suport. I res, si vosaltres també voleu ser Patreons, aneu a la meva pàgina de Patreon, que us deixaré a la descripció. I res, ens veiem ben aviat, que vagi bé! Adeu!


(52) En cap cap cap el que cap en aquest cap (52) In keinem Kopf was in diesem Kopf (52) In no head what in this head (52) En ninguna cabeza lo que cabe en esta cabeza (52) Dans aucune tête quoi dans cette tête (52) In nessuna testa cosa in questa testa (52) 頭の中には何があるのか (52) In geen hoofd wat in dit hoofd (52) Em nenhuma cabeça o que nesta cabeça (52)Ни в какой голове, что в этой голове (52) Hiçbir kafada bu kafada ne var (52) У жодної голови, що в цій голові [52] 没有头脑,这个头脑里有什么 (52) 没有头脑,这个头脑里有什么

Hola, com esteu? Tot bé? Hello, how are you? Is all going well? Hola, ¿cómo está? ¿Todo bien? Avui aprendrem una frase molt molt estranya en català que és un embarbussament, ara el veureu i al final del vídeo sabreu què vol dir, d'acord? Today we will learn a very, very strange phrase in Catalan which is Podeu activar els subtítols aquí sota. and at the end of the video you will know what it means, okay? You can activate the subtitles down here

L'embarbussament és "En cap cap cap el que cap en aquest cap". The tongue twister is "En cap cap cap el que cap en aquest cap" (you will see the translation at the end :D)

Oh! Què és això? oh! What is that? You may think "Laura got crazy, she is just nuts!" Deveu pensar "això és que la Laura s'ha tornat boja, està tocada del bolet". You must be thinking "that's Laura gone crazy, she's on the mushroom". No, és un embarbussament i té un significat realment perquè la paraula "cap" té diferents significats en català. No, it is a tongue twister and actually it has a meaning Llavors si voleu saber què vol dir, us heu de quedar i veure el vídeo fins el final. So if you want to know what it means, you better stay and watch the video until the end

Molt bé. No sé si ho sabeu però en català la paraula "cap", vol dir el cap \[mira la pantalla\]. (En anglès)"the head", d'acord? "El cap". I don't know if you know it but in Catalan "cap", the word "cap" means the head També es fa servir per parlar sobre el teu superior, per exemple, si tu treballes en una empresa i el teu superior, no ho sé, et diu alguna cosa, pots dir... "mira què m'ha dit el meu cap", no és el teu cap \[mostrant el cap físicament\], sinó diguem-ne el teu superior. It's also used to talk about your boss, for example, if you work for a company "El teu cap" també es diu en aquest sentit. so "cap" can also mean "boss" Però en aquesta frase "en cap cap cap el que cap en aquest cap" no es fa servir aquest significat, d'acord? But in this phrase "en cap cap cap el que cap en aquest cap"

Anem pas per pas: "en cap cap". Let's see this sentence step by step: "en cap cap" "Cap" serveix per negar, per exemple "no tinc cap motxilla", "no tinc cap micròfon", "no tinc cap mòbil", d'acord? "cap" is used to deny, for example "I don't have any backpack" "No en tinc cap" vol dir que no en tinc d'aquesta cosa de la qual estic parlant, "no en tinc cap", "no tinc cap micro", "micròfon". "I don't have any" means I don't have one of... És mentida, però podem fer veure que no en tinc. it is a lie, but we can pretend that I don't have any llavors diria "no en tinc cap": (en anglès) "__I don't have any__"... "No tinc cap micròfon". D'acord? then I would say "I don't have any" (no en tinc CAP)

I llavors el tercer "cap" ve del verb "cabre". and then the third" cap" comes from the verb "cabre" (to fit) "Cabre"... per exemple, tenim una capsa i tenim un quadre molt gran. "to fit"... for example, we have a box I "el quadre no cap dins la capsa", perquè el quadre és massa gran o la capsa és massa petita. llavors, per exemple... and we have a very big painting, so "the painting does not fit inside the box" I "cabre" vol dir (en anglès) "__to fit in__". D'acord? then, for example... and "cabre" means" to "fit" or "fit in/fit inside"

llavors tenim "en cap cap cap...": so we have "en cap cap cap" first "cap" = negation second "cap" = head third "cap" = fits És una frase una mica estranya, ho admeto... it is a quite weird phrase, I will give you that... De fet, ja podem saber què significa la frase perquè només s'hi fan servir tres significats de "cap": el "cap" de negació, el "cap" de "cap" (part del cos) i el "cap" de "cabre", del verb "cabre". in fact, we can already know what the phrase means because only three meanings of "head" are being used in it

Llavors... "en cap cap cap el que cap en aquest cap". So... "in no head fits what fits in this head" Llavors, us he posat la traducció i ara podeu entendre la frase. So I included translation and now you can understand the phrase Llavors... això és un embarbussament, us pot ajudar per recordar que la paraula "cap" té diversos significats. So... this is a tongue twister, it can help you to remember that the word "cap" has several meanings I res, si sentiu aquest embarbussament ja sabeu què vol dir. and well, if you hear this tongue twister you already know what it means

I també podeu intentar fer servir la paraula "cap" en altres contextos... and you can also try to do use the word "cap" in other contexts, for example... Per exemple, podeu dir "no tinc cap micròfon" o "no tinc cap càmera", no és veritat. you can say "I don't have a microphone" Però sempre són aquests exemples que em venen si veig el micròfon, veig la càmera. but it's always these examples that come to mind if I see the microphone, I see the camera Llavors, sí... diguem-ne que no soc gaire original en aquest sentit. So yeah... let's just say I'm not very original in that regard I... i res... però podeu intentar fer servir els diferents significats de la paraula "cap". and well... you can try to use the different meanings of the word "cap" Us n'he donat un d'extra, el que seria "el superior". I gave you an extra one, which it would be "the boss" Per exemple, si no teniu un superior a la vostra empresa o treballeu... diguem-ne sou autònom si no teniu cap, podeu dir "no tinc cap cap" per exemple, d'acord? Sí. for example, if you don't have a boss in your company or you work... let's say you are self-employed

I res, espero que us agradi aquest vídeo, si és així deixeu un "m'agrada", també podeu deixar un comentari i m'ajuda molt si us subscribiu i si compartiu aquest vídeo. I hope you like this video, if so leave a "like", you can also I també el que m'ajuda molt i que també vull destacar és que... vull donar les gràcies als meus Patreons, que sempre m'ajuden: gràcies, moltes gràcies pel vostre suport. and also what helps me a lot and I also want to highlight... I res, si vosaltres també voleu ser Patreons, aneu a la meva pàgina de Patreon, que us deixaré a la descripció. and well, if you also want to be Patreons, go to my Patreon page, which I will link down below I res, ens veiem ben aviat, que vagi bé! Adeu! and well, see you soon! Bye!