×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

福音書 (和合本), 路加福音24

路加福音24

七日 的頭 一日 , 黎明 的 時候 , 那些 婦女 帶著 所 預備 的 香料 來到 墳墓 前 , 看見 石頭 已經 從 墳墓 輥 開 了 , 他們 就 進去 , 只是 不見 主耶穌 的 身體 。 正在 猜疑 之間 , 忽然 有 兩個 人站 在 旁邊 , 衣服 放光 。 婦女 們 驚怕 , 將 臉 伏地 。 那 兩個 人 就 對 他們 說 : 為 甚麼 在 死 人 中 找 活人 呢 ? 他 不在 這裡 , 已經 復活 了 。 當 記念 他 還在 加利利 的 時候 怎樣 告訴 你們 , 說 : 人 子 必須 被 交 在 罪人 手裡 , 釘 在 十字架 上 , 第三日 復活 。 他們 就 想起 耶穌 的話 來 , 便 從 墳墓 那裡 回去 , 把 這 一切 事 告訴 十一個 使徒 和 其餘 的 人 。 那 告訴 使徒 的 就是 抹大拉 的 馬利亞 和 約亞拿 , 並 雅各 的 母親 馬利亞 , 還有 與 他們 在 一處 的 婦女 。 他們 這些 話 , 使徒 以為 是 胡言 , 就 不 相信 。 彼得 起來 , 跑 到 墳墓 前 , 低頭 往 裡 看 , 見 細麻布 獨 在 一處 , 就 回去 了 , 心裡 希奇 所成 的 事 。 正當 那日 , 門徒 中有 兩個 人往 一個 村子 去 ; 這 村子 名叫 以馬忤斯 , 離 耶路撒冷 約 有 二十五里 。 他們 彼此 談論 所 遇見 的 這 一切 事 。 正 談論 相 問 的 時候 , 耶穌 親自 就近 他們 , 和 他們 同行 ; 只是 他們 的 眼睛 迷糊 了 , 不 認識 他 。 耶穌 對 他們 說 : 你們 走路 彼此 談論 的 是 甚麼 事 呢 ? 他們 就 站住 , 臉上 帶著 愁容 。 二人 中有 一個 名叫 革流巴 的 回答 說 : 你 在 耶路撒冷 作客 , 還不 知道 這 幾天 在 那裡 所出 的 事麼 ? 耶穌 說 : 甚麼 事 呢 ? 他們 說 : 就是 拿 撒勒人 耶穌 的 事 。 他 是 個 先知 , 在 神 和 眾 百姓 面前 , 說話 行事 都 有 大能 。 祭 司長 和 我們 的 官府 竟 把 他 解去 , 定 了 死罪 , 釘 在 十字架 上 。 但 我們 素來 所 盼望 、 要 贖 以色列 民 的 就是 他 ! 不但 如此 , 而且 這事 成就 , 現在 已經 三天 了 。 再者 , 我們 中間 有 幾個 婦女 使 我們 驚奇 ; 他們 清早 到 了 墳墓 那裡 , 不見 他 的 身體 , 就 回來 告訴 我們 , 說 看見 了 天使 顯現 , 說 他 活 了 。 又 有 我們 的 幾個 人往 墳墓 那裡 去 , 所 遇見 的 正如 婦女 們 所說 的 , 只是 沒有 看見 他 。 耶穌 對 他們 說 : 無知 的 人 哪 , 先知 所說 的 一切 話 , 你們 的 心 信 得 太 遲鈍 了 。 基督 這樣 受害 , 又 進入 他 的 榮耀 , 豈不是 應當 的 麼 ? 於 是從 摩西 和眾 先知 起 , 凡經 上 所指 著 自己 的話 都給 他們 講解 明白 了 。 將近 他們 所去 的 村子 , 耶穌 好像 還要 往前 行 , 他們 卻 強留 他 , 說 : 時候 晚 了 , 日頭 已經 平西 了 , 請 你 同 我們 住 下 罷 ! 耶穌 就 進去 , 要 同 他們 住 下 。 到 了 坐席 的 時候 , 耶穌 拿 起餅 來 , 祝謝 了 , 擘開 , 遞給 他們 。 他們 的 眼睛 明亮 了 , 這 才 認出 他 來 。 忽然 耶穌 不見 了 。 他們 彼此 說 : 在 路上 , 他 和 我們 說話 , 給 我們 講解 聖經 的 時候 , 我們 的 心 豈不是 火熱 的 麼 ? 他們 就 立時 起身 , 回 耶路撒冷 去 , 正 遇見 十一個 使徒 和 他們 的 同人 聚集 在 一處 , 說 : 主 果然 復活 , 已經 現 給 西門 看 了 。 兩個 人 就 把 路上 所 遇見 , 和 擘 餅 的 時候 怎麼 被 他們 認出來 的 事 , 都 述說 了 一遍 。 正說 這話 的 時候 , 耶穌 親自 站 在 他們 當中 , 說 : 願 你們 平安 ! 他們 卻 驚慌 害怕 , 以為 所 看見 的 是 魂 。 耶穌 說 : 你們 為 甚麼 愁 煩 ? 為 甚麼 心裡 起 疑念 呢 ? 你們 看 我 的 手 , 我 的 腳 , 就 知道 實在 是 我 了 。 摸 我 看看 ! 魂無骨 無肉 , 你們 看 , 我 是 有 的 。 說 了 這話 , 就 把手 和 腳 給 他們 看 。 他們 正 喜 得 不敢 信 , 並且 希奇 ; 耶穌 就 說 : 你們 這裡 有 甚麼 吃 的 沒有 ? 他們 便 給 他 一片 燒 魚 。 ( 有古卷 在 此 有 : 和 一塊 蜜 房 。 ) 他 接 過來 , 在 他們 面前 吃 了 。 耶穌 對 他們 說 : 這 就是 我 從前 與 你們 同 在 之時 所 告訴 你們 的話 說 : 摩西 的 律法 、 先知 的 書 , 和 詩篇 上 所記 的 , 凡指 著 我 的話 都 必須 應驗 。 於是 耶穌 開 他們 的 心竅 , 使 他們 能 明白 聖經 , 又 對 他們 說 : 照經 上 所寫 的 , 基督 必 受害 , 第三日 從 死裡 復活 , 並且 人要 奉 他 的 名 傳 悔改 、 赦罪 的 道 , 從 耶路撒冷 起 直 傳到 萬邦 。 你們 就是 這些 事 的 見證 。 我 要將 我父 所 應許 的 降 在 你們 身上 , 你們 要 在 城裡 等候 , 直到 你們 領受 從 上頭 來 的 能力 。 耶穌 領 他們 到 伯大尼 的 對面 , 就 舉手 給 他們 祝福 。 正 祝福 的 時候 , 他 就 離開 他們 , 被 帶到 天上 去 了 。 他們 就 拜 他 , 大大的 歡喜 , 回 耶路撒冷 去 , 常 在 殿裡 稱頌 神 。


路加福音24

七日 的頭 一日 , 黎明 的 時候 , 那些 婦女 帶著 所 預備 的 香料 來到 墳墓 前 , 看見 石頭 已經 從 墳墓 輥 開 了 , 他們 就 進去 , 只是 不見 主耶穌 的 身體 。 On the first day of the week, at dawn, the women came to the tomb with the spices they had prepared, and when they saw that the stone had been rolled away from the tomb, they went in, but they did not see the body of the Lord Jesus. 正在 猜疑 之間 , 忽然 有 兩個 人站 在 旁邊 , 衣服 放光 。 婦女 們 驚怕 , 將 臉 伏地 。 那 兩個 人 就 對 他們 說 : 為 甚麼 在 死 人 中 找 活人 呢 ? The two said to them: Why do you seek the living among the dead? 他 不在 這裡 , 已經 復活 了 。 He's not here, he's risen. 當 記念 他 還在 加利利 的 時候 怎樣 告訴 你們 , 說 : 人 子 必須 被 交 在 罪人 手裡 , 釘 在 十字架 上 , 第三日 復活 。 Remember how he told you when he was still in Galilee, saying: The Son of Man must be delivered into the hands of sinners, and be crucified, and on the third day be raised again. 他們 就 想起 耶穌 的話 來 , 便 從 墳墓 那裡 回去 , 把 這 一切 事 告訴 十一個 使徒 和 其餘 的 人 。 Then they remembered the words of Jesus, and they went back from the tomb, and told all this to the eleven apostles and the rest. 那 告訴 使徒 的 就是 抹大拉 的 馬利亞 和 約亞拿 , 並 雅各 的 母親 馬利亞 , 還有 與 他們 在 一處 的 婦女 。 It was Mary Magdalene and Joanna who told the apostles, and Mary the mother of James, and the women who were with them. 他們 這些 話 , 使徒 以為 是 胡言 , 就 不 相信 。 The apostles thought these words were nonsense, but they did not believe them. 彼得 起來 , 跑 到 墳墓 前 , 低頭 往 裡 看 , 見 細麻布 獨 在 一處 , 就 回去 了 , 心裡 希奇 所成 的 事 。 Peter got up, ran to the tomb, looked down, and saw the linen alone, and went back, wondering what had happened. 正當 那日 , 門徒 中有 兩個 人往 一個 村子 去 ; 這 村子 名叫 以馬忤斯 , 離 耶路撒冷 約 有 二十五里 。 On that day, two of the disciples went to a village called Emmaus, which was about twenty-five miles from Jerusalem. 他們 彼此 談論 所 遇見 的 這 一切 事 。 正 談論 相 問 的 時候 , 耶穌 親自 就近 他們 , 和 他們 同行 ; 只是 他們 的 眼睛 迷糊 了 , 不 認識 他 。 While they were talking about each other, Jesus himself approached them and walked with them; but their eyes were clouded and they did not know him. 耶穌 對 他們 說 : 你們 走路 彼此 談論 的 是 甚麼 事 呢 ? Jesus said to them: What are you talking about when you walk with one another? 他們 就 站住 , 臉上 帶著 愁容 。 二人 中有 一個 名叫 革流巴 的 回答 說 : 你 在 耶路撒冷 作客 , 還不 知道 這 幾天 在 那裡 所出 的 事麼 ? One of the two, named Cleopa, answered, "You are a guest in Jerusalem, and do you not know what has happened there these days? 耶穌 說 : 甚麼 事 呢 ? 他們 說 : 就是 拿 撒勒人 耶穌 的 事 。 They said: It is about Jesus of Nazareth. 他 是 個 先知 , 在 神 和 眾 百姓 面前 , 說話 行事 都 有 大能 。 He was a prophet, powerful in word and deed before God and the people. 祭 司長 和 我們 的 官府 竟 把 他 解去 , 定 了 死罪 , 釘 在 十字架 上 。 The chief priests and our magistrates released him, condemned him to death, and nailed him to a cross. 但 我們 素來 所 盼望 、 要 贖 以色列 民 的 就是 他 ! But he was the one we had hoped for to redeem the people of Israel! 不但 如此 , 而且 這事 成就 , 現在 已經 三天 了 。 Not only that, but it's been three days now. 再者 , 我們 中間 有 幾個 婦女 使 我們 驚奇 ; 他們 清早 到 了 墳墓 那裡 , 不見 他 的 身體 , 就 回來 告訴 我們 , 說 看見 了 天使 顯現 , 說 他 活 了 。 又 有 我們 的 幾個 人往 墳墓 那裡 去 , 所 遇見 的 正如 婦女 們 所說 的 , 只是 沒有 看見 他 。 耶穌 對 他們 說 : 無知 的 人 哪 , 先知 所說 的 一切 話 , 你們 的 心 信 得 太 遲鈍 了 。 基督 這樣 受害 , 又 進入 他 的 榮耀 , 豈不是 應當 的 麼 ? Shouldn't it be right for Christ to suffer in this way and enter into his glory? 於 是從 摩西 和眾 先知 起 , 凡經 上 所指 著 自己 的話 都給 他們 講解 明白 了 。 So from Moses and the prophets onwards, everything that was written about him was explained to them. 將近 他們 所去 的 村子 , 耶穌 好像 還要 往前 行 , 他們 卻 強留 他 , 說 : 時候 晚 了 , 日頭 已經 平西 了 , 請 你 同 我們 住 下 罷 ! As they approached the village where they were going, Jesus seemed to be going on, but they forced him to keep him, saying, "It's too late, the sun has set, please stay with us!" 耶穌 就 進去 , 要 同 他們 住 下 。 Jesus went in to stay with them. 到 了 坐席 的 時候 , 耶穌 拿 起餅 來 , 祝謝 了 , 擘開 , 遞給 他們 。 他們 的 眼睛 明亮 了 , 這 才 認出 他 來 。 忽然 耶穌 不見 了 。 Suddenly Jesus disappeared. 他們 彼此 說 : 在 路上 , 他 和 我們 說話 , 給 我們 講解 聖經 的 時候 , 我們 的 心 豈不是 火熱 的 麼 ? They said to each other, Was not our heart burning when he spoke to us on the way and explained the Bible to us? 他們 就 立時 起身 , 回 耶路撒冷 去 , 正 遇見 十一個 使徒 和 他們 的 同人 聚集 在 一處 , 說 : 主 果然 復活 , 已經 現 給 西門 看 了 。 Immediately they got up and went back to Jerusalem, where they found the eleven apostles and their companions gathered together, saying, The Lord has indeed risen, and has been shown to Simon. 兩個 人 就 把 路上 所 遇見 , 和 擘 餅 的 時候 怎麼 被 他們 認出來 的 事 , 都 述說 了 一遍 。 The two of them recounted what they had met on the road and how they recognized them when they broke the bread. 正說 這話 的 時候 , 耶穌 親自 站 在 他們 當中 , 說 : 願 你們 平安 ! 他們 卻 驚慌 害怕 , 以為 所 看見 的 是 魂 。 耶穌 說 : 你們 為 甚麼 愁 煩 ? 為 甚麼 心裡 起 疑念 呢 ? 你們 看 我 的 手 , 我 的 腳 , 就 知道 實在 是 我 了 。 You see my hands and my feet, and you know it is me. 摸 我 看看 ! 魂無骨 無肉 , 你們 看 , 我 是 有 的 。 The soul has no bones and no flesh, you see, I have it. 說 了 這話 , 就 把手 和 腳 給 他們 看 。 他們 正 喜 得 不敢 信 , 並且 希奇 ; 耶穌 就 說 : 你們 這裡 有 甚麼 吃 的 沒有 ? They were overjoyed and astonished; and Jesus said, Do you have anything to eat here? 他們 便 給 他 一片 燒 魚 。 ( 有古卷 在 此 有 : 和 一塊 蜜 房 。 ) 他 接 過來 , 在 他們 面前 吃 了 。 ) He took it and ate in front of them. 耶穌 對 他們 說 : 這 就是 我 從前 與 你們 同 在 之時 所 告訴 你們 的話 說 : 摩西 的 律法 、 先知 的 書 , 和 詩篇 上 所記 的 , 凡指 著 我 的話 都 必須 應驗 。 Jesus said to them: This is what I said to you when I was with you: All that is written about me must be fulfilled in the Law of Moses, in the books of the prophets, and in the Psalms. 於是 耶穌 開 他們 的 心竅 , 使 他們 能 明白 聖經 , 又 對 他們 說 : 照經 上 所寫 的 , 基督 必 受害 , 第三日 從 死裡 復活 , 並且 人要 奉 他 的 名 傳 悔改 、 赦罪 的 道 , 從 耶路撒冷 起 直 傳到 萬邦 。 So Jesus opened their minds to understand the scriptures, and said to them, According to the scriptures, the Christ will suffer and rise from the dead on the third day, and in his name will be preached repentance and forgiveness of sins the word, from Jerusalem to all nations. 你們 就是 這些 事 的 見證 。 You are the witnesses of these things. 我 要將 我父 所 應許 的 降 在 你們 身上 , 你們 要 在 城裡 等候 , 直到 你們 領受 從 上頭 來 的 能力 。 I will give you the promise of my Father, and you shall wait in the city until you receive power from on high. 耶穌 領 他們 到 伯大尼 的 對面 , 就 舉手 給 他們 祝福 。 Jesus led them across from Bethany and raised his hand to bless them. 正 祝福 的 時候 , 他 就 離開 他們 , 被 帶到 天上 去 了 。 While blessing, he left them and was taken to heaven. 他們 就 拜 他 , 大大的 歡喜 , 回 耶路撒冷 去 , 常 在 殿裡 稱頌 神 。 So they worshipped him, and with great joy they went back to Jerusalem, always in the temple praising God.