×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

絮言.狂想 Rhapsody in Lingo Podcast, RiL Podcast #010: Language News Panel

RiL Podcast #010: Language News Panel

苗 : 係 啊 , 我 都 係 啊 , 我 第一次 考 呢 , 就 係 去 酒店 房同 中年男人 傾 偈 , 單獨 。 我 嘅 第一次 噉 樣 就 冇 咗 。 第一次 考 IELTS, 係 。 [jingle]

以 : 觀迎 大家 返到 嚟 《 絮言 . 狂想 》 第十集 , 今 次 得 返 我 哋 三個 喇 , 係 咪 啊 ? ( 靳 : 係 啊 )( 苗 : 係 啦 ) 我 係 以色列 。

苗 : 我 係 三苗 。

靳 : 我 係 靳尼 啊 。

以 : 好 啦 , 我 哋 首先 恭喜 下 自己 先 , 我 哋 去 到 第十集 嚕 , 兩位 數字 嚕 , 好 耶 ! 計計 埋 埋 , 自 籨 我 哋 上 一次 真 係 錄音 嘅 時候 , 好似 都 差 唔 多 成個 月 喇 , 又 。

苗 : 係 啊 , 已經 過 咗 好 耐 。 時間 真 係 過得 快 。

以 : 咦 , 咁 啱 喺 過去 呢 個 月 裏面 呢 , 都 發生 咗 好多 同 香港 社會 有關 嘅 語言 方面 嘅 新聞 喎 , 係 咪 啊 ?

苗 : 好似 話 最近 有套 新戲 , 叫 《 狂舞派 3》 啦 , 噉 就 有 個 好 特別 嘅 特色 , 就 係 佢 嘅 字幕 呢 , 係 用粵文 寫 㗎 喎 , 就 唔 係 好似 平時 嗰 啲 書面語 噉 樣 㗎 喎 。

以 : 係 咪 啊 。 噉 用粵文 寫字 幕 , 算 唔 算 係 首創 呢 ?

苗 : 應該 就 唔 係 嘅 , 應該 以前 有 好多 嘅 戲 呢 , 都 係 用 粵文 嘅 字幕 , 但 係 好似 近 呢 …… 其實 幾十年 啦 , 嗰 啲 香港 嘅 電影 嘅 字幕 , 都 係 主要 用 官話 嚟 去 寫 嘅 。 噉 官話 再 加 英文 嘅 字幕 啦 。 噉 所以 反而 呢 , 就 令 到 好多 學 粵語 嘅 人 呢 , 就 覺得 : 嘩 , 你 睇 粵語 嘅 戲 , 點解 字幕 就 冇 粵文 呢 ? 但 係 我 睇 英文 戲啊 、 法文 戲啊 、 其他 文 嘅 戲 , 嗰 啲 字幕 都 係 用 佢 自己 語言 寫 㗎 喎 , 點解 粵語 嘅 情況 就 咁 特別 嘅 呢 ?

以 : 其實 我 最近 同一 啲 學緊 廣東話 嘅 朋友 傾 偈 啦 , 佢 哋 都 好多 都 有 呢 個 噉 樣 嘅 疑問 , 呢 個 問題 。 即 係 覺得 好 辛苦 囉 , 即 係 本身 搵 到 廣東話 嘅 媒體 啊 、 戲啊 , 其實 都 已經 越 嚟 越 難 喇 , 喺 呢 個 年代 。 之後 仲要 搵到 粵文 字幕 嘅 話 呢 , 幫 佢 學習 啦 , 更加 難上加難 啦 , 所以 變 咗 啲 人 開始 就 自己 打緊 囉 , 即 係 有 啲 比較 叻 啲 嘅 學習者 呢 , 就 自己 整 啲 字幕 出 嚟 畀 其他 學習者 用 。 噉 其實 你 睇 返 好多年 前 , 即 係 幾十年 前 啲 黃金 時期 嘅 香港 嘅 戲 , 好似 係 …… 又 唔 係 完全 粵 文 嘅 , 似 係 兩溝 多 啲 囉 , 係 咪 啊 ? 即 係 好似 會 主要 係 書面語 或者 華文 嘅 底 , 之後 有時 一 啲 比較 感情豐富 啲 嘅 , 就加 啲 粵語 入去 , 噉 樣 。

苗 : 係 囉 , 呢 個 都 同 所謂 嘅 長輩 體都 有 少 少 相似 。 即 係 有 好多 比較 年紀 比較 大少 少 嘅 香港 人 啦 , 噉 佢 哋 喺 上網 寫 嘢 嘅 時候 呢 , 都 會 …… 有時 都 會 好似 半官 半白 噉 樣溝 下 溝下 , 一 啲 比較 感情 上 嘅 用字 呢 , 就 會 用粵文 啦 , 噉 但 係 一 啲 好多 時 正常 講 嘢 都 係 會 用 返 普通 …… 即 係 所謂 書面語 嘅 。 噉 呢 一個 可能 都 同 佢 哋 嗰 個 長大 嗰 個 環境 有關 啦 , 因 為 佢 哋 長大 嘅 時候 , 冇 互聯網 啦 , 或者 冇 一 啲 媒界 , 可以 畀 佢 哋 接觸 到 一 啲 …… 一 啲 比較 正經 嘅 粵 文 啦 , 噉 通常 寫 廣東話 出 嚟 呢 , 就 都 係 一 啲 比較 有 綽 頭 嘅 嘢 , 可能 係 歌 啊 , 即 係 啲 廣東 歌 啊 , 或者 係 一 啲 比較 俗少 少 嘅 語言 囉 。 噉 一 啲 正式 啲 嘅 都 唔 係 好 常見 有粵文 囉 。

靳 : 或者 我 哋 講緊 長輩 體 , 其實 通常 都 係 有 好多 時 就 係 可能 有少少 一 啲 廣東話 嗰 啲 有 直接 對應 嘅 字 , 例如 話 可能 「 嘅 」 啊 、「 係 」 啊 , 嗰 啲 就 會 變成 「 的 」 啊 、「 是 」 啊 , 噉 樣 。 噉 同埋 可能 套 返少少 一 啲 我 哋 叫 官 …… 官話 嘅 一 啲 語序 落 去 。 噉 但 係 其實 可能 淨低 有 好多 可能 …… 即 係 啲 用詞 啊 , 好多 都 可能 會 用 返 一 啲 廣東話 嘅 用詞 , 噉 樣 就 變成 一個 兩樣 溝埋 一齊 噉 樣 嘅 狀況 。 噉 可能 之前 呢 , 真 係 啲 香港 嘅 電影 都 會 有 噉 樣 嘅 做法 噉 樣 囉 。

以 : 噉 其實 好多 不論 係 邊 一輩 嘅 香港 人 呢 , 其實 都 好似 睇 慣 咗 呢 一 啲 噉 樣 嘅 …… 文學 上面 叫 「 三 及第 」 啦 , 噉 樣 嘅 語言 啦 , 即 係 溝埋 啲 華文 , 即 係 書面語 啊 , 廣東話 啊 , 噉 樣 , 大雜燴 噉 樣 。 噉 之後 去 到 譬如 話 《 狂舞派 》 噉 樣 , 佢 特登 寫 一個 純 粵文 嘅 字幕 , 之後 好多 人 就 覺得 好 突兀 囉 , 即 係 我 見到 網上 都 有 啲 留言 , 話 「 哦 , 你 噉 樣 好似 唔 顧及 啲 睇開 華文 嘅 人 嘅 感受 啊 」, 又 話 「 都 已經 係 廣東話 嘅 對白 啦 , 點解 要 廣東話 字幕 呢 ? 」 其實 到底 點解 佢 想 唔 寫 書面語 , 要 寫粵文 呢 ?

苗 : 好似 好多 人 都 覺得 如果 一套 戲 , 或者 條片 , 係 粵語 講 嘅 , 但 係 佢 寫出嚟 嘅 嘢 係 粵文 嘅 話 , 好似 會 某 程度 上 忽略 咗 一 啲 好 大 嘅 觀眾 , 就 係 可以 睇 華文 嘅 人 。 噉 呢 一個 觀眾 係 非常之 大 嘅 。 噉 當 冇咗 呢 個 觀眾 呢 , 好多 人 就 會 覺得 : 哦 , 噉 應該 係 你 損失 喎 。 噉 即 係 你 冇咗 好多 觀眾 , 人 哋 睇 唔 明 你 講乜 噉 樣 。 噉 會 唔 會 係 唔 好 嘅 呢 ? 噉 點解 唔 加返 中文字幕 啊 ? 即 係 加返 書面語 嘅 字幕 啊 ? 噉樣 多啲 人 睇 到 喎 , 多 啲 人 接觸 到 你 啲 嘢 , 睇 多 啲 粵語 嘅 嘢 , 唔 係 更加 好 咩 ? 噉 其實 我 又 覺得 , 噉 你 咪 兩樣 都 加 囉 。 即 係 唔 係 …… 即 係 係 咪 …… 呢 個 係 咪 盲點 嚟 㗎 ? 即 係 你 兩樣 都 加 , 噉 你 同 你 英文 嘅 戲 , 你 有 晒 唔 同 語言 嘅 字幕 , 噉 其實 係 一樣 㗎 啫 。 即 係 反正 …… 反正 雙語 字幕 都 係 香港 非常 之 常見 嘅 嘢 啦 , 噉 點解 唔 三語 字幕 呢 , 係 咪 先 ?

以 : 噉 唔 係 嘅 , 都 視乎 你 邊個 媒體 上面 睇 啦 。 即 係 你 喺 戲院 睇 嘅 話 , 噉 你 三語 字幕 ,do-re-mi 噉 一排 喺 度 , 好 掗 位 㗎 嘛 , 睇 唔 到 發生 咩 事 。 但 係 換着 如果 你 擺 喺 譬如 Netflix 啊 噉 樣 , 噉 你 咪 畀 人 揀 囉 。 噉 其實 我 覺得 噉 係 最好 嘅 。 噉 譬如 我 擺 片 喺 YouTube 都 會 畀 唔 同 語言 嘅 字幕 人 囉 。 噉 但 係 戲 嘅 話 , 就要 取捨 囉 , 我 諗 。 兩個 語言 已經 係 盡 㗎 喇 。

苗 : 吖 係 啊 , 講起 戲 嘅 字幕 呢 , 之前 睇 …… 好耐 之前 喇 , 喺 香港 睇 呢 個 《 超人 特工隊 》 嘅 第二集 呢 , 睇 英文版 嘅 話 , 嗰 啲 字幕 係 粵文 嚟 㗎 喎 , 係 完全 係 粵文 嚟 㗎 喎 。 即 係 佢 係 完全 冇 中文字幕 㗎 喎 。

靳 : 但 係 佢 其實 啲 字幕 係 咪 對 返 佢 嗰 個 配音 嚟 㗎 ?

苗 : 呢 樣 嘢 我 就 唔 清楚 嘞 。 佢 係 英文版 …… 即 係 可能 佢 係 對 廣東話 配 …… 哦 , 應該 唔 係 嘅 , 應該 係 對 返 英文 嘅 。 因為 廣東話 配音 好多 時 都 會加 啲 新 嘢 落 去 , 噉 佢 應該 唔 會 直接 去 就 噉 偷 咗 廣東話 嗰 個 …… 嗰 個 稿 囉 。

靳 : 因為 我 有 一次 呢 , 睇 呢 個 《 海底 奇兵 》 續集 啦 , 即 係 搵 多 莉 嗰 集 , 我 唔 記得 咗 個 名叫 乜嘢 。 噉 但 係 呢 , 我 都 係 睇 英文版 嘅 , 係 嘞 。 噉 所以 就 …… 我 見到 嗰 個 字幕 好似 都 係 廣東話 。 而且 係 純粵文 嚟 嘅 , 係 喇 。 噉 真 係 喺 某 一 啲 場合 先至會 做 呢 樣 嘢 , 噉 但 係 反而 如果 你 好似 睇 …… 即 係 粵語版 嘅 話 , 就 會 變返 做 嗰 一 啲 …… 即 係 我 哋 叫做 官話 嘅 字幕 , 或者 叫做 華文 嘅 字幕 , 係 嘞 。

以 : 中文字幕 。 點為 之 純粵文先 ? 我 又 …… 因為 我 又 係 …… 我 好 鍾 意 走 去 網上 睇 哋 啲 留言 啦 , 睇 啲 好煩 膠 嘅 人 喺 度 拗 啦 , 噉 我 見 好多 人 就 拗 話 你 純粵文 字幕 係 咪 即 係 排除 晒 、 排斥 晒 所有 華語 啊 、 官話 裏面 有 嘅 字 先 ? 其實 到底 你 寫 一個 粵文 字幕 嘅 時候 , 你 選字 , 你 點樣 揀到 最 適合 嘅 呢 ? 因為 我 哋 好似 上集 都 講到 啦 , 多數 嘅 字幕 , 你 唔 會 真 係 逐 隻 出晒入 嚟 㗎 嘛 。 逐 隻 字 出 嗰 啲 叫 逐字 稿 吖 嘛 , 但 係 字幕 可能 會 簡化 少 少 啦 。 噉 …… 噉 你 簡化 嘅 時候 , 即 係 可能 有 啲 人 就 會 自然 就 會 想 加返 啲 …… 即 係 所謂 中文 裏面 有 嘅 字 啦 , 華文 裏面 有 嘅 字 入 去 , 感覺 自然 返 啲 。 噉 佢 哋 係 點樣 選擇 最 適合 嘅 詞語 去 到 用 呢 ?

苗 : 呢 個 現象 呢 , 我會 叫做 「 粵語 維基 」 嘅 現象 。 因為 如果 大家 有 睇 粵語 維基 呢 , 其實 佢 嘅 質素 係 真 係 麻麻 地 。 ( 靳 : 係 啊 )( 以 : 慘 ) 噉 第一 , 佢 少 人 寫 得 嚟 啦 , 噉 佢 有 一個 問題 , 就 係 佢 嘅 用字 好多 時 都 係 佢 會 成日 盡量 去 避免 一 啲 標準 中文 嘅 字 。 即 係 佢 明明 廣東話 裏面 , 平時 啲 人 都 會 用 呢 個 字 嘅 , 就 係 因 為 佢 喺 普通話 , 佢 喺 華語 裏面 都 有 呢 個 字 , 所以 佢 就 特登 避 咗 。 例如 話 「 工具 」 噉 樣 啦 , 佢 會 講 「 架生 」 囉 。 即 係 佢 個 …… 佢 嗰 個 字 係 「 生 」 囉 , 我 唔 知 啊 。 有人 讀 gaa³saang¹ 㗎 係 咪 ? ( 以 : 係 啊 )( 靳 :「 架生 」, 係 ) 因為 我 唔 知 啊 ,OK。 噉 ……

以 : 我 見到 佢 嗰 度 寫 架 生 , 係 。

苗 : 係 啊 , 而 呢 個 …… 之前 Notepad++ 嗰 個 粵 文版 呢 , 嗰 個 「 工具 」 都 係 寫 「 架生 」 㗎 喎 。 即 係 其實 有 啲 誇張 , 我 覺得 呢 個位 。 因為 冇 人 真 係 會講 「 架生 」…… 即 係 「 工具箱 」 噉 樣 OK,「 工具箱 」 囉 , 唔 係 咩 「 架生 盒 」 噉 樣 , 好似 有 啲 奇怪 , 係 咪 。

靳 : 架生 愛 嚟 擸 㗎 咋 嘛 。

以 : 如果 有 聽眾 唔 熟悉 嘅 話 呢 ,Notepad++ 係 一個 喺 編程 界 好受 歡迎 嘅 一個 軟件 啦 , 就 係 畀 你 喺 裏面 打 好多 唔 同 語言 嘅 曲 (code) 嘅 。 噉 就 前排 佢 就 決定 咗 加 呢 個 粵文 嘅 版本 , 即 係 就將 所有 界面 嘅 嘢 就 譯 做 粵文 囉 。 噉 就 好多 人 就 嘗試 特登 同 …… 即 係 中文版 分別 開 嚟 啦 , 我 諗 係 因為 其實 如果 呢 啲 純粹 一個 字 、 兩個 字 嘅 嘢 呢 , 你 就 噉 寫粵文 呢 , 好多 時候 都 會同 中文 重疊 㗎 嘛 。 ( 苗 : 係 啊 , 係 啊 ) 噉 啲 人 就 會 覺得 : 啊 , 噉 …… 噉 我 要 粵文 版本 嚟 做 咩 啫 ? 點解 要 分開 ? 可 …… 我 諗 可能 個 原因 係 噉 樣 囉 , 所以 佢 特 登 寫 「 架生 」 啊 呢 啲 。

The rest of the transcript is available to Patreon members. Join at: patreon.com/rhapsodyinlingo

RiL Podcast #010: Language News Panel RiL Podcast #010: Language News Panel RiL Podcast #010: 言語ニュースパネル

苗 : 係 啊 , 我 都 係 啊 , 我 第一次 考 呢 , 就 係 去 酒店 房同 中年男人 傾 偈 , 單獨 。 Miao: Yes, I do. The first time I took the test, I went to the hotel room to talk to a middle-aged man and be alone. 我 嘅 第一次 噉 樣 就 冇 咗 。 My first taste was nothing. 第一次 考 IELTS, 係 。 The first time I took the IELTS test, the department. [jingle]

以 : 觀迎 大家 返到 嚟 《 絮言 . 狂想 》 第十集 , 今 次 得 返 我 哋 三個 喇 , 係 咪 啊 ? To: Welcome everyone back to "Xuyan. Rhapsody" Episode 10, this time we have to return to the three of us, is it right? ( 靳 : 係 啊 )( 苗 : 係 啦 ) 我 係 以色列 。 (Jin: Yes) (Miao: Yes) I belong to Israel.

苗 : 我 係 三苗 。 Miao: I am three seedlings.

靳 : 我 係 靳尼 啊 。 Jin: I am Jin Ni.

以 : 好 啦 , 我 哋 首先 恭喜 下 自己 先 , 我 哋 去 到 第十集 嚕 , 兩位 數字 嚕 , 好 耶 ! To: Alright, let's congratulate ourselves first, we're on to the tenth episode, two numbers, ok! 計計 埋 埋 , 自 籨 我 哋 上 一次 真 係 錄音 嘅 時候 , 好似 都 差 唔 多 成個 月 喇 , 又 。 Since the last time we were really recording, it seemed like it was almost a month, again.

苗 : 係 啊 , 已經 過 咗 好 耐 。 Miao: No, it's been a long time. 時間 真 係 過得 快 。 Time really flies.

以 : 咦 , 咁 啱 喺 過去 呢 個 月 裏面 呢 , 都 發生 咗 好多 同 香港 社會 有關 嘅 語言 方面 嘅 新聞 喎 , 係 咪 啊 ? Yi: Hey, so in the past month, there have been a lot of news about language related to Hong Kong society, isn't it?

苗 : 好似 話 最近 有套 新戲 , 叫 《 狂舞派 3》 啦 , 噉 就 有 個 好 特別 嘅 特色 , 就 係 佢 嘅 字幕 呢 , 係 用粵文 寫 㗎 喎 , 就 唔 係 好似 平時 嗰 啲 書面語 噉 樣 㗎 喎 。 Miao: It seems that there is a new drama recently, called "Dancing Faction 3". It has a very special feature. It is his subtitles. It is written in Cantonese. Written language is like this.

以 : 係 咪 啊 。 噉 用粵文 寫字 幕 , 算 唔 算 係 首創 呢 ? Is it a first to write subtitles in Cantonese?

苗 : 應該 就 唔 係 嘅 , 應該 以前 有 好多 嘅 戲 呢 , 都 係 用 粵文 嘅 字幕 , 但 係 好似 近 呢 …… 其實 幾十年 啦 , 嗰 啲 香港 嘅 電影 嘅 字幕 , 都 係 主要 用 官話 嚟 去 寫 嘅 。 Miao: Probably not. There used to be a lot of movies with Cantonese subtitles, but it seems to be close... In fact, for decades, the subtitles of those Hong Kong movies mainly used official subtitles. Words come and go. 噉 官話 再 加 英文 嘅 字幕 啦 。 It's Mandarin with English subtitles. 噉 所以 反而 呢 , 就 令 到 好多 學 粵語 嘅 人 呢 , 就 覺得 : 嘩 , 你 睇 粵語 嘅 戲 , 點解 字幕 就 冇 粵文 呢 ? So on the contrary, many people who learn Cantonese think: Wow, you watch Cantonese dramas, why don’t they have Cantonese subtitles? 但 係 我 睇 英文 戲啊 、 法文 戲啊 、 其他 文 嘅 戲 , 嗰 啲 字幕 都 係 用 佢 自己 語言 寫 㗎 喎 , 點解 粵語 嘅 情況 就 咁 特別 嘅 呢 ? But when I watch English dramas, French dramas, and other languages, the subtitles are written in his own language, why is the situation in Cantonese so special?

以 : 其實 我 最近 同一 啲 學緊 廣東話 嘅 朋友 傾 偈 啦 , 佢 哋 都 好多 都 有 呢 個 噉 樣 嘅 疑問 , 呢 個 問題 。 Yi: In fact, I recently talked to some friends who are learning Cantonese, and many of them have this and other questions, this question. 即 係 覺得 好 辛苦 囉 , 即 係 本身 搵 到 廣東話 嘅 媒體 啊 、 戲啊 , 其實 都 已經 越 嚟 越 難 喇 , 喺 呢 個 年代 。 Even if I think it is very hard, even if I find Cantonese media and dramas, it is actually becoming more and more difficult in this era. 之後 仲要 搵到 粵文 字幕 嘅 話 呢 , 幫 佢 學習 啦 , 更加 難上加難 啦 , 所以 變 咗 啲 人 開始 就 自己 打緊 囉 , 即 係 有 啲 比較 叻 啲 嘅 學習者 呢 , 就 自己 整 啲 字幕 出 嚟 畀 其他 學習者 用 。 After that, Zhong wants to read the words with Cantonese subtitles. Help him to learn. It will be even more difficult. Therefore, when you become a person, you will have to take care of yourself. That is, if you have a relatively smart learner, you can adjust it yourself. The subtitles are published for other learners to use. 噉 其實 你 睇 返 好多年 前 , 即 係 幾十年 前 啲 黃金 時期 嘅 香港 嘅 戲 , 好似 係 …… 又 唔 係 完全 粵 文 嘅 , 似 係 兩溝 多 啲 囉 , 係 咪 啊 ? In fact, if you look back at the Hong Kong drama many years ago, that is, the golden age of a few decades ago, it seems to be... but it is not completely Cantonese, it seems to be more than two grooves, is it Mi? 即 係 好似 會 主要 係 書面語 或者 華文 嘅 底 , 之後 有時 一 啲 比較 感情豐富 啲 嘅 , 就加 啲 粵語 入去 , 噉 樣 。 That is to say, it seems to be mainly written language or Chinese, and then sometimes when it is more emotional, I add some Cantonese into it, and so on.

苗 : 係 囉 , 呢 個 都 同 所謂 嘅 長輩 體都 有 少 少 相似 。 Miao: Well, this one is somewhat similar to the so-called elder body. 即 係 有 好多 比較 年紀 比較 大少 少 嘅 香港 人 啦 , 噉 佢 哋 喺 上網 寫 嘢 嘅 時候 呢 , 都 會 …… 有時 都 會 好似 半官 半白 噉 樣溝 下 溝下 , 一 啲 比較 感情 上 嘅 用字 呢 , 就 會 用粵文 啦 , 噉 但 係 一 啲 好多 時 正常 講 嘢 都 係 會 用 返 普通 …… 即 係 所謂 書面語 嘅 。 That is to say, there are many Hong Kong people who are relatively old and young. When they are writing on the Internet, they will all... Sometimes they are like half-official and half-white people, and they are more emotional words. Well, I will use Cantonese, but it is a lot of times when I speak normally, I will use it back to normal... that is the so-called written language. 噉 呢 一個 可能 都 同 佢 哋 嗰 個 長大 嗰 個 環境 有關 啦 , 因 為 佢 哋 長大 嘅 時候 , 冇 互聯網 啦 , 或者 冇 一 啲 媒界 , 可以 畀 佢 哋 接觸 到 一 啲 …… 一 啲 比較 正經 嘅 粵 文 啦 , 噉 通常 寫 廣東話 出 嚟 呢 , 就 都 係 一 啲 比較 有 綽 頭 嘅 嘢 , 可能 係 歌 啊 , 即 係 啲 廣東 歌 啊 , 或者 係 一 啲 比較 俗少 少 嘅 語言 囉 。 This one may have something to do with the environment in which they grew up, because when they grew up, there was no Internet, or there was no media world, they could come into contact with something... a more serious one. Cantonese is usually written in Cantonese, but it is a more eloquent word, maybe it is a song, that is, a Cantonese song, or it is a more vulgar language. 噉 一 啲 正式 啲 嘅 都 唔 係 好 常見 有粵文 囉 。 These formal ones are not so common, such as Cantonese.

靳 : 或者 我 哋 講緊 長輩 體 , 其實 通常 都 係 有 好多 時 就 係 可能 有少少 一 啲 廣東話 嗰 啲 有 直接 對應 嘅 字 , 例如 話 可能 「 嘅 」 啊 、「 係 」 啊 , 嗰 啲 就 會 變成 「 的 」 啊 、「 是 」 啊 , 噉 樣 。 Jin: Or when we talk about the elder body, in fact, we usually have a lot of Cantonese words that have a direct corresponding character, for example, the words may be "hei", "bei", and so on. It will become "yes", "yes", like. 噉 同埋 可能 套 返少少 一 啲 我 哋 叫 官 …… 官話 嘅 一 啲 語序 落 去 。 It is possible that the same burial will return some of our calls to officials... The sequence of words in the official language is lost. 噉 但 係 其實 可能 淨低 有 好多 可能 …… 即 係 啲 用詞 啊 , 好多 都 可能 會 用 返 一 啲 廣東話 嘅 用詞 , 噉 樣 就 變成 一個 兩樣 溝埋 一齊 噉 樣 嘅 狀況 。 But in fact, there are many possibilities... that is, some words, many of them may use some Cantonese words, so that it becomes a situation where the two are different and the same. 噉 可能 之前 呢 , 真 係 啲 香港 嘅 電影 都 會 有 噉 樣 嘅 做法 噉 樣 囉 。 Maybe before that, all Hong Kong movies would have done the same thing.

以 : 噉 其實 好多 不論 係 邊 一輩 嘅 香港 人 呢 , 其實 都 好似 睇 慣 咗 呢 一 啲 噉 樣 嘅 …… 文學 上面 叫 「 三 及第 」 啦 , 噉 樣 嘅 語言 啦 , 即 係 溝埋 啲 華文 , 即 係 書面語 啊 , 廣東話 啊 , 噉 樣 , 大雜燴 噉 樣 。 Yi: In fact, many Hong Kong people, no matter what generation they are, seem to be used to seeing this and that... It is called "Three and First" in literature. Chinese, that is, written language, Cantonese, ah, a hodgepodge. 噉 之後 去 到 譬如 話 《 狂舞派 》 噉 樣 , 佢 特登 寫 一個 純 粵文 嘅 字幕 , 之後 好多 人 就 覺得 好 突兀 囉 , 即 係 我 見到 網上 都 有 啲 留言 , 話 「 哦 , 你 噉 樣 好似 唔 顧及 啲 睇開 華文 嘅 人 嘅 感受 啊 」, 又 話 「 都 已經 係 廣東話 嘅 對白 啦 , 點解 要 廣東話 字幕 呢 ? After I read it, I went to "Dancing School", for example, where he wrote a subtitle in pure Cantonese, and after that, many people thought it was abrupt, that is, I saw some comments on the Internet, saying "Oh, You don't seem to care about the feelings of those who read Chinese." He added, "It's all Cantonese, how about Cantonese subtitles? 」 其實 到底 點解 佢 想 唔 寫 書面語 , 要 寫粵文 呢 ? ” Actually, why does Qu Qu want to write Cantonese instead of written language?

苗 : 好似 好多 人 都 覺得 如果 一套 戲 , 或者 條片 , 係 粵語 講 嘅 , 但 係 佢 寫出嚟 嘅 嘢 係 粵文 嘅 話 , 好似 會 某 程度 上 忽略 咗 一 啲 好 大 嘅 觀眾 , 就 係 可以 睇 華文 嘅 人 。 Miao: Many people seem to think that if a drama or a piece is spoken in Cantonese, but the content is written in Cantonese, it seems that a large audience will be ignored to some extent. People who can read Chinese. 噉 呢 一個 觀眾 係 非常之 大 嘅 。 Here is a very large audience. 噉 當 冇咗 呢 個 觀眾 呢 , 好多 人 就 會 覺得 : 哦 , 噉 應該 係 你 損失 喎 。 If there is no audience, many people will think: Oh, it should be your loss. 噉 即 係 你 冇咗 好多 觀眾 , 人 哋 睇 唔 明 你 講乜 噉 樣 。 That means you don't have a lot of audiences, and people don't know what you're talking about. 噉 會 唔 會 係 唔 好 嘅 呢 ? 噉 點解 唔 加返 中文字幕 啊 ? 即 係 加返 書面語 嘅 字幕 啊 ? 噉樣 多啲 人 睇 到 喎 , 多 啲 人 接觸 到 你 啲 嘢 , 睇 多 啲 粵語 嘅 嘢 , 唔 係 更加 好 咩 ? So many people to see you, so many people to come into contact with you, and so many Cantonese speakers, wouldn't it be better? 噉 其實 我 又 覺得 , 噉 你 咪 兩樣 都 加 囉 。 In fact, I think you have both. 即 係 唔 係 …… 即 係 係 咪 …… 呢 個 係 咪 盲點 嚟 㗎 ? 即 係 你 兩樣 都 加 , 噉 你 同 你 英文 嘅 戲 , 你 有 晒 唔 同 語言 嘅 字幕 , 噉 其實 係 一樣 㗎 啫 。 If you add both, and you have subtitles in different languages for your English movie, it's the same thing. 即 係 反正 …… 反正 雙語 字幕 都 係 香港 非常 之 常見 嘅 嘢 啦 , 噉 點解 唔 三語 字幕 呢 , 係 咪 先 ?

以 : 噉 唔 係 嘅 , 都 視乎 你 邊個 媒體 上面 睇 啦 。 To: Well, it all depends on which media you watch. 即 係 你 喺 戲院 睇 嘅 話 , 噉 你 三語 字幕 ,do-re-mi 噉 一排 喺 度 , 好 掗 位 㗎 嘛 , 睇 唔 到 發生 咩 事 。 That is, what you said in the theater, with your trilingual subtitles, do-re-mi in a row, it's a good place to watch, and you can't watch what happened. 但 係 換着 如果 你 擺 喺 譬如 Netflix 啊 噉 樣 , 噉 你 咪 畀 人 揀 囉 。 But the other way around, if you put it on, say, Netflix, it's your choice. 噉 其實 我 覺得 噉 係 最好 嘅 。 噉 譬如 我 擺 片 喺 YouTube 都 會 畀 唔 同 語言 嘅 字幕 人 囉 。 For example, if I put a film on YouTube, I will send subtitles in different languages. 噉 但 係 戲 嘅 話 , 就要 取捨 囉 , 我 諗 。 But if it's a play, you have to choose, I think. 兩個 語言 已經 係 盡 㗎 喇 。 The two languages are already tied together.

苗 : 吖 係 啊 , 講起 戲 嘅 字幕 呢 , 之前 睇 …… 好耐 之前 喇 , 喺 香港 睇 呢 個 《 超人 特工隊 》 嘅 第二集 呢 , 睇 英文版 嘅 話 , 嗰 啲 字幕 係 粵文 嚟 㗎 喎 , 係 完全 係 粵文 嚟 㗎 喎 。 Miu: Speaking of subtitles, I watched ...... a long time ago, in Hong Kong, I watched the second episode of "Superman secret agent", the subtitles are in Cantonese, if I watch the English version, they are in Cantonese. 即 係 佢 係 完全 冇 中文字幕 㗎 喎 。 That means it has no Chinese subtitles at all.

靳 : 但 係 佢 其實 啲 字幕 係 咪 對 返 佢 嗰 個 配音 嚟 㗎 ? Ken: But the subtitles are for her dubbing?

苗 : 呢 樣 嘢 我 就 唔 清楚 嘞 。 佢 係 英文版 …… 即 係 可能 佢 係 對 廣東話 配 …… 哦 , 應該 唔 係 嘅 , 應該 係 對 返 英文 嘅 。 He is the English version of ...... that is to say, he may be the Cantonese version of ....... Oh, he should not be, he should be the English version. 因為 廣東話 配音 好多 時 都 會加 啲 新 嘢 落 去 , 噉 佢 應該 唔 會 直接 去 就 噉 偷 咗 廣東話 嗰 個 …… 嗰 個 稿 囉 。 Because the Cantonese dubbing is often added and dropped, I shouldn't just go there and just steal a Cantonese... a draft.

靳 : 因為 我 有 一次 呢 , 睇 呢 個 《 海底 奇兵 》 續集 啦 , 即 係 搵 多 莉 嗰 集 , 我 唔 記得 咗 個 名叫 乜嘢 。 GIN: Because I once watched a sequel to "Finding Nemo", that is, the episode with Dory, and I do not remember what it was called. 噉 但 係 呢 , 我 都 係 睇 英文版 嘅 , 係 嘞 。 噉 所以 就 …… 我 見到 嗰 個 字幕 好似 都 係 廣東話 。 而且 係 純粵文 嚟 嘅 , 係 喇 。 噉 真 係 喺 某 一 啲 場合 先至會 做 呢 樣 嘢 , 噉 但 係 反而 如果 你 好似 睇 …… 即 係 粵語版 嘅 話 , 就 會 變返 做 嗰 一 啲 …… 即 係 我 哋 叫做 官話 嘅 字幕 , 或者 叫做 華文 嘅 字幕 , 係 嘞 。 It's true that on some occasions they do that, but on the other hand, if you look at ......, which is the Cantonese version, they will go back to the ......, which is what we call the official subtitles, or the Chinese subtitles, which are the Chinese ones.

以 : 中文字幕 。 點為 之 純粵文先 ? What is the point of having it in pure Cantonese? 我 又 …… 因為 我 又 係 …… 我 好 鍾 意 走 去 網上 睇 哋 啲 留言 啦 , 睇 啲 好煩 膠 嘅 人 喺 度 拗 啦 , 噉 我 見 好多 人 就 拗 話 你 純粵文 字幕 係 咪 即 係 排除 晒 、 排斥 晒 所有 華語 啊 、 官話 裏面 有 嘅 字 先 ? I'm... Because I'm... I really like to go to the Internet to read and leave messages, and watch people who are so annoying. I'm just swearing when I see a lot of people. You are pure Cantonese subtitles. That is to say, exclude exposure, exclude exposure to all Chinese, and what characters are there in Mandarin? 其實 到底 你 寫 一個 粵文 字幕 嘅 時候 , 你 選字 , 你 點樣 揀到 最 適合 嘅 呢 ? 因為 我 哋 好似 上集 都 講到 啦 , 多數 嘅 字幕 , 你 唔 會 真 係 逐 隻 出晒入 嚟 㗎 嘛 。 Because as we mentioned in the last episode, you can't really put in all the subtitles one by one. 逐 隻 字 出 嗰 啲 叫 逐字 稿 吖 嘛 , 但 係 字幕 可能 會 簡化 少 少 啦 。 It's called verbatim, but the subtitles might be simplified a bit. 噉 …… 噉 你 簡化 嘅 時候 , 即 係 可能 有 啲 人 就 會 自然 就 會 想 加返 啲 …… 即 係 所謂 中文 裏面 有 嘅 字 啦 , 華文 裏面 有 嘅 字 入 去 , 感覺 自然 返 啲 。 ......49↩ ...... When you simplify it, it means that some people may naturally want to add the words ......, that is, the so-called words in Chinese, and when the words in Chinese are put in, the feeling will naturally return. 噉 佢 哋 係 點樣 選擇 最 適合 嘅 詞語 去 到 用 呢 ?

苗 : 呢 個 現象 呢 , 我會 叫做 「 粵語 維基 」 嘅 現象 。 MILLER: I would call this phenomenon the "Cantonese Wiki" phenomenon. 因為 如果 大家 有 睇 粵語 維基 呢 , 其實 佢 嘅 質素 係 真 係 麻麻 地 。 ( 靳 : 係 啊 )( 以 : 慘 ) 噉 第一 , 佢 少 人 寫 得 嚟 啦 , 噉 佢 有 一個 問題 , 就 係 佢 嘅 用字 好多 時 都 係 佢 會 成日 盡量 去 避免 一 啲 標準 中文 嘅 字 。 (Jin: 係啊) (以: 慘) First of all, few of them can write, and they have a problem in that they use a lot of words because they try to avoid some standard Chinese words all the time. 即 係 佢 明明 廣東話 裏面 , 平時 啲 人 都 會 用 呢 個 字 嘅 , 就 係 因 為 佢 喺 普通話 , 佢 喺 華語 裏面 都 有 呢 個 字 , 所以 佢 就 特登 避 咗 。 例如 話 「 工具 」 噉 樣 啦 , 佢 會 講 「 架生 」 囉 。 For example, if the word "tool" is used, he will say "rack". 即 係 佢 個 …… 佢 嗰 個 字 係 「 生 」 囉 , 我 唔 知 啊 。 That is to say, he is ...... that word is "生" 囉, I do not know ah. 有人 讀 gaa³saang¹ 㗎 係 咪 ? Anyone reading gaa³saang¹, what is this? ( 以 : 係 啊 )( 靳 :「 架生 」, 係 ) 因為 我 唔 知 啊 ,OK。 噉 ……

以 : 我 見到 佢 嗰 度 寫 架 生 , 係 。 I have seen that he is writing about his life in that way, and that is a very good relationship.

苗 : 係 啊 , 而 呢 個 …… 之前 Notepad++ 嗰 個 粵 文版 呢 , 嗰 個 「 工具 」 都 係 寫 「 架生 」 㗎 喎 。 Miu: Yes, the Cantonese version of Notepad++ before ...... is a "tool" for writing "framework". 即 係 其實 有 啲 誇張 , 我 覺得 呢 個位 。 因為 冇 人 真 係 會講 「 架生 」…… 即 係 「 工具箱 」 噉 樣 OK,「 工具箱 」 囉 , 唔 係 咩 「 架生 盒 」 噉 樣 , 好似 有 啲 奇怪 , 係 咪 。

靳 : 架生 愛 嚟 擸 㗎 咋 嘛 。 Ken: What's the point of coming here for love.

以 : 如果 有 聽眾 唔 熟悉 嘅 話 呢 ,Notepad++ 係 一個 喺 編程 界 好受 歡迎 嘅 一個 軟件 啦 , 就 係 畀 你 喺 裏面 打 好多 唔 同 語言 嘅 曲 (code) 嘅 。 噉 就 前排 佢 就 決定 咗 加 呢 個 粵文 嘅 版本 , 即 係 就將 所有 界面 嘅 嘢 就 譯 做 粵文 囉 。 噉 就 好多 人 就 嘗試 特登 同 …… 即 係 中文版 分別 開 嚟 啦 , 我 諗 係 因為 其實 如果 呢 啲 純粹 一個 字 、 兩個 字 嘅 嘢 呢 , 你 就 噉 寫粵文 呢 , 好多 時候 都 會同 中文 重疊 㗎 嘛 。 So many people are trying to separate the Chinese versions of TBD and ....... I think it is because if you write something purely in one word or two words in Cantonese, it will overlap with the Chinese version many times. ( 苗 : 係 啊 , 係 啊 ) 噉 啲 人 就 會 覺得 : 啊 , 噉 …… 噉 我 要 粵文 版本 嚟 做 咩 啫 ? (MILLER: Relationship, relationship) Some people will think, "Oh, ...... What do I need the Cantonese version for? 點解 要 分開 ? 可 …… 我 諗 可能 個 原因 係 噉 樣 囉 , 所以 佢 特 登 寫 「 架生 」 啊 呢 啲 。 But ...... I think there may be a reason for this, that's why he wrote " 架生" (" 架生").

The rest of the transcript is available to Patreon members. Join at: patreon.com/rhapsodyinlingo