我哋 要 永遠 喺 埋 一齊 !
|ska||vara|nära|tillsammans
we|want|forever|to be|together|together
wij|willen|voor altijd|zijn|samen|bij elkaar
Wir bleiben für immer zusammen!
We want to be together forever!
¡Tenemos que estar juntos para siempre!
우리는 영원히 함께 있을 거예요!
Vi måste vara tillsammans för alltid!
我们要永远在一起!
Wij moeten voor altijd samen zijn!
心心 喺 孤兒院 長大 ,佢 最 好 嘅 朋友 就 係 孤兒院 養 嘅 狗仔 旺財 。
|||||bästa||||bara|||uppfostrat|||Wong Choi
SamSam|at|orphanage|grew up|he|most|good|possessive particle|friend|just|is|orphanage|raised|possessive particle|puppy|Wong Choi
Xin Xin|in|weeshuis|opgroeien|hij|meest|goede|bezittelijk voornaamwoord|vriend|gewoon|is|weeshuis|opgevoed|bezittelijk voornaamwoord|puppy|Wang Cai
Heart grew up in an orphanage, and her best friend was a puppy named Fortune raised by the orphanage.
Xin Xin groeide op in het weeshuis, haar beste vriend was de puppy Wangcai die in het weeshuis werd grootgebracht.
旺財 肥嘟嘟 ,眼仔碌碌 ,每次 見到 心心 都 會 好 開心 噉 汪汪 叫 ,又 跟岀 跟入 。
Fortune|chubby|bright eyes|every|time|sees|Heart|all|will|very|happy|like that|woof|barks|also|follows out
Wang Choi|dik en schattig|grote ronde ogen|elke keer|ziet|Sam|altijd|zal|heel|blij|zo|blaffen||weer|achtervolgen|volgen
|ふっくら||||||||||||||ついてくる
旺財はふっくらしていて、目がキョロキョロしている。毎回心心を見ると、とても嬉しくてワンワンと鳴いて、後をついてきたり出たりする。
Fortune is chubby, with rolling eyes, and every time he sees Heart, he gets very happy and barks, following her in and out.
Wangcai is dik en schattig, zijn ogen rollen altijd, elke keer als hij Xin Xin ziet, wordt hij heel blij en blaft hij, en volgt hij haar overal.
今日 晏晝 ,心心 如常 準備 好 狗糧 ,打算 餵 旺財 食 午餐 。
today|afternoon|my pet|as usual|prepared|good|dog food|plan|to feed|Wangcai|eat|lunch
vandaag|middag|Xin Xin|zoals gewoonlijk|voorbereiden|goed|hondenvoer|van plan|voeden|Wang Cai|eten|lunch
今日は午後、心心はいつものようにドッグフードを準備して、旺財にランチをあげるつもりだ。
This afternoon, Heart prepared dog food as usual, planning to feed Fortune lunch.
Vanmiddag bereidde Xin Xin zoals gewoonlijk het hondenvoer voor, van plan om Wangcai lunch te geven.
咦 ?
huh
hé
え?
Huh?
Hé?
旺財 呢 ?
Fortune|question particle
Wangcai|vraagpartikel
旺財はどこ?
Where's Wong Choi?
Waar is Wong Choi?
唔見 咗 嘅 ?
lost|past tense marker|question particle
niet zien|verleden tijd marker|vraagpartikel
見えなくなった?
Missing?
Verdwenen?
心心 大 嗌 :「旺財 !
Xinxin|big|shout|Wong Choi
Xin Xin|groot|schreeuwen|Wong Choi
心心が大声で叫んだ: 「旺財!」
Heart Heart shouted: "Wong Choi!"
Xinxin roept: "Wong Choi!"
旺財 !
Prosperity
Woonrijk
旺財!
Wong Choi!
Wang Choi!
夠鐘 食飯 喇 !」
time's up|eat|already
het is tijd|om te eten|al
時間だ||
時間ですよ!ご飯を食べましょう!
It's time to eat!
Het is tijd om te eten!
佢 四圍 揾 旺財 ,最後 發現 旺財 瞓 咗 喺 花園 地下 ,好 唔 舒服 噉 。
|all around||||||||||||||
Hij|overal|zoeken|Wong Choi|uiteindelijk|ontdekte|Wong Choi|slaapt|past|in|tuin|op de grond|heel|niet|comfortabel|zo
彼は四方八方に旺財を探していたが、結局旺財は庭の地下で寝ていることに気づき、非常に不快そうだった。
He searched everywhere for Wong Choi, and finally found Wong Choi sleeping on the ground in the garden, looking very uncomfortable.
Hij zocht overal naar Wang Choi, en ontdekte uiteindelijk dat Wang Choi op de grond in de tuin lag, zich niet goed voelde.
院長 先生 即刻 帶 旺財 去 睇 獸醫 。
director|Mr|immediately|take|Wang Choi|to|see|veterinarian
directeur|meneer|onmiddellijk|neem|Wang Choi|ga|zien|dierenarts
|||||||獣医
院長先生はすぐに旺財を獣医に連れて行きました。
The director immediately took Wong Choi to see the veterinarian.
De directeur nam Wang Choi onmiddellijk mee naar de dierenarts.
獸醫 托 一 托 眼鏡 ,話 :「旺財 已經 二十 歲 ,好 老 喇 。
veterinarian|take off|a|take off|glasses|said|Wangcai|already|twenty|years old|very|old|particle
dierenarts|op|een|op|bril|zei|Wangcai|al|twintig|jaar|heel|oud|al
獣医|托|||||||||||
獣医は眼鏡をかけて「旺財は既に20歳で、もう歳をとっている」と言いました。
The veterinarian adjusted his glasses and said, "Wangcai is already twenty years old, quite old now."
De dierenarts zette zijn bril op en zei: "Wangcai is al twintig jaar oud, dat is oud."
狗 一 老 ,就 會 易 病 。
dog|one|old|then|will|easily|get sick
hond|een|oud|dan|zal|gemakkelijk|ziek worden
犬は年をとると病気になりやすくなります。
When dogs get old, they become more prone to illness.
Als een hond oud wordt, wordt hij sneller ziek.
我 估計 ,佢 應該 仲 有 幾 個 月 生命 。」
I|estimate|he|should|still|have|several|measure word|months|life
ik|schat|hij|zou moeten|nog|hebben|een paar|maatwoord|maanden|leven
私は推測しますが、彼はまだ数ヶ月の命があるはずです。
I estimate that he should have a few months left to live."
Ik schat dat hij nog maar een paar maanden te leven heeft."
心心 好 唔開心 ,夜晚 一 個 人 睇 電視 ,唔肯 同 其他 小朋友 講嘢 。
Xinxin|very|unhappy|at night|one|measure word|person|watch|TV|unwilling|with|other|children|talk
Xin Xin|goed|niet gelukkig|'s nachts|één|maatwoord|persoon|kijken|televisie|niet bereid|met|andere|kinderen|praten
|||||||||しない||||
心心はとても悲しんでいて、夜に一人でテレビを見て、他の子供たちと話そうとしません。
Xinxin is very unhappy, watching TV alone at night, unwilling to talk to other children.
Xinxin is erg verdrietig, 's nachts kijkt ze alleen tv en wil niet met andere kinderen praten.
電視 做 緊 旅遊 節目 。
television|is making|currently|travel|program
televisie|maken|aan het|reizen|programma
テレビでは旅行番組をやっています。
The TV is currently doing a travel program.
De televisie maakt een reisprogramma.
主持人 話 :「傳說 喺 喜瑪拉雅 山頂 有 一 種 藥 ,食 完 之後 咩 病 都 醫 得 好 ,仲 會 長生不老 !」
host|said|legend|at|Himalayas|mountain top|there is|one|kind|medicine|eat|after|afterwards|any|illness|all|cure|able to|well|also|will|live forever
de presentator|zei|het gerucht|op|Himalaya|bergtop|er is|een|soort|medicijn|eten|klaar|daarna|welke|ziekte|allemaal|genezen|krijgen|goed|ook|zal|onsterfelijkheid
|||||||||||||||||||||長生不老は
司会者が言う:「伝説によると、ヒマラヤ山の頂上には一種の薬があり、食べた後は何の病気でも治るし、さらに不老長寿になる!」
The host said: "Legend has it that on the top of the Himalayas, there is a kind of medicine that can cure any illness and grant immortality!"
De presentator zegt: "Er wordt gezegd dat er op de top van de Himalaya een soort medicijn is, dat alle ziektes geneest en je onsterfelijk maakt!"
心心 即刻 上網 搜尋 喜瑪拉雅山 嘅 資料 ,執齊 食物 ,放 埋 旺財 入 書包 ,準備 岀發 。
Xinxin|immediately|online|search|Himalayas|possessive particle|information|pack|food|put|also|Wangcai|into|backpack|prepare|depart
Xin Xin|onmiddellijk|online|zoeken|Himalaya|van|informatie|verzamelen|voedsel|plaatsen|ook|Wong Choi|in|rugzak|voorbereiden|vertrek
|||||||整える||||||||
心心はすぐにネットでヒマラヤ山の情報を検索し、食べ物を準備し、旺財をリュックに入れて、出発の準備を整えた。
Xinxin immediately searched for information about the Himalayas online, packed food, and put Wangcai into her backpack, getting ready to set off.
Xinxin gaat meteen online op zoek naar informatie over de Himalaya, verzamelt voedsel, stopt ook Wangcai in haar rugzak en maakt zich klaar om te vertrekken.
去 到 門口 ,居然 撞到 院長 !
go|arrive|at the door|unexpectedly|bumped into|principal
gaan|naar|deur|onverwacht|tegenkomen|directeur
門の前に着くと、なんと院長に出くわした!
When she got to the door, she unexpectedly ran into the dean!
Bij de deur komt ze onverwachts de directeur tegen!
「你 咁 急 趕住 去 邊 呀 ?」
you|so|anxious|in a hurry|go|where|question particle
Jij|zo|haastig|haast|gaan|waar|vraagpartikel
||急いで||||
「 どこにそんなに急いで行くの? 」
"Where are you in such a hurry to go?"
"Waar ga je zo snel naartoe?"
院長 攔住 心心 。
the dean|stopped|Xinxin
directeur|tegenhouden|Xinxin
院長が心心を止めた。
The director stopped Xinxin.
De directeur houdt Xinxin tegen.
心心話 :「我 要 上山 揾 藥 救 旺財 !」
heartfelt words|I|want|go up the mountain|find|medicine|save|Wong Choi
hartelijke woorden|ik|wil|de berg op|zoeken|medicijn|redden|Wong Choi
心の話|||||||
心心が言った: 「私は山に薬を探しに行かなきゃ! 」
Xinxin said: "I need to go up the mountain to find medicine to save Wangcai!"
Xinxin zegt: "Ik moet de berg op om medicijnen te zoeken om Wangcai te redden!"
院長 好 有 耐性 噉 同 心心 講 :「嗰啲 只係 傳說 ,唔係 真 㗎 !
director|good|has|patience|like that|with|heart to heart|talk|those|only|legends|not|real|particle
directeur|goed|heeft|geduld|zo|met|oprecht|praten|die|zijn slechts|legendes|niet|echt|vraagpartikel
|||耐性||||||||||
The director patiently told Xinxin: "Those are just legends, they aren't real!"
De directeur zegt geduldig tegen Xinxin: "Die dingen zijn slechts legendes, ze zijn niet echt!"
老 咗 就 會 病 , 病 咗 就 會 死 —— 人 又 好 , 狗 又 好 , 大家 都 一樣 ! 」
When you get old, you will get sick; when you get sick, you will die - people are good, dogs are good, everyone is the same!
Als je oud wordt, word je ziek, en als je ziek bent, ga je dood - mensen zijn goed, honden zijn goed, iedereen is hetzelfde!
心心 唔忿氣 ,佢 唔理 院長 ,一 枝 箭 衝 去 火車站 。
Xinxin|not angry|he|ignores|principal|one|measure word for arrows|arrow|rush|to|train station
Xin Xin|niet boos|hij|negeert|directeur|een|tak|pijl|rent|naar|treinstation
|||||||矢|||
Heart not angry, he ignored the director and shot an arrow towards the train station.
Hart vol woede, hij negeert de directeur en schiet als een pijl naar het treinstation.
就噉樣 ,佢哋 一 人 一 狗 開始 咗 揾 萬能藥 嘅 旅程 。
zo|zij|één|persoon|één|hond|begon|verleden tijd marker|zoeken|wondermiddel|bezittelijk partikel|reis
Just like that, they each with a dog began their journey to find the miracle cure.
Zo begonnen zij, elk met een hond, aan hun zoektocht naar het wondermiddel.
佢哋 喺 山腳 租 咗 一 隻 牛 。
They|at|foot of the mountain|rented|past tense marker|one|measure word for animals|cow
zij|bij|voet van de berg|huren|verleden tijd marker|een|maatwoord voor dieren|koe
||山のふもと|||||
彼らは山のふもとで牛を借りた。
They rented a cow at the foot of the mountain.
Ze huurden een koe aan de voet van de berg.
隻 牛 揹 住 旺財 ,心心 拖 住 隻 牛 ,行 咗 一 個 星期 ,終於 由 山腳 行 到 山頂 。
measure word for animals|cow|carry|particle indicating continuous action|Wang Choi (a name)|Sam Sam (a name)|pull|particle indicating continuous action|measure word for animals|cow|walk|past tense marker|one|measure word|week|finally|from|foot of the mountain|walk|to|top of the mountain
een|koe|dragen|op|Wong Choi|Sam Sam|trekken|op|een|koe|lopen|verleden tijd marker|een|maatwoord|week|eindelijk|van|bergvoet|lopen|naar|bergtop
その牛は旺財を背負い、心心がその牛を引き連れて、一週間歩いた。ついに山のふもとから山の頂上まで行った。
The cow carries wealth, and Xinxin drags the cow. After walking for a week, they finally reached the top of the mountain.
De koe draagt de welvaart, en Xin Xin leidt de koe. Na een week lopen zijn ze eindelijk van de voet van de berg naar de top van de berg gekomen.
山頂 有 個 和尚 。
mountain top|has|measure word|monk
bergtop|heeft|maatwoord|monnik
|||お坊さん
山の頂上に和尚がいる。
At the top of the mountain, there is a monk.
Op de top van de berg is er een monnik.
心心 問 和尚 :「你 好 ,我哋 係 上嚟 求 藥 㗎 。
Xinxin|asked|monk|you|good|we|are|come up|ask for|medicine|sentence-final particle
Xin Xin|vraagt|monnik|jij|goed|wij|zijn|naar boven|vragen|medicijn|vraagpartikel
||和尚||||||||
心心が和尚に尋ねた:「こんにちは、私たちは薬を求めに来ました。」
Xinxin asks the monk: "Hello, we came here to seek medicine.
Xin Xin vraagt de monnik: "Hallo, wij zijn hier om medicijnen te vragen.
請問 呢度 係咪 有 萬能藥 ?」
may I ask|here|is it|have|cure-all
mag ik vragen|hier|is het|hebben|wondermiddel
||||万能薬
「ここには万能薬がありますか?」
May I ask if there is a万能药 (universal medicine) here?"
Mag ik vragen of er hier een wondermiddel is?"
和尚 話 :「係 。
monk|said|yes
monnik|zei|ja
和尚は言った:「はい。」
The monk said: "Yes."
De monnik zei: "Ja.
請 施主 過嚟 呢邊 ……」
please|benefactor|come over|this side
alstublieft|heer|kom hier|deze kant
|施主||
施主、こちらにお越しください……。
Please, benefactor, come over here..."
Kom alstublieft deze kant op..."},{
佢 哋 去 到 一 個 公園 , 入面 有 好 靚 嘅 花 , 有 一 群 黑 鼆鼆 嘅 禿鷹 , 地 上面 仲 有 隻 死 咗 嘅 貓仔 。
彼らは公園に行きました。その中には綺麗な花がたくさんあり、群れを成した黒いハゲワシがいて、地面には死んだ子猫がいました。
They arrived at a park, where there were beautiful flowers, a group of black vultures, and on the ground, there was a dead kitten.
和尚 話 :「呢 隻 貓仔 啱啱 死 咗 冇耐 ,啲 禿鷹 好 快 就 會 食 咗 佢 。」
monk|said|this|measure word for animals|kitten|just|died|past tense marker|not long after|plural marker|vultures|very|quickly|then|will|eat|past tense marker|it
monnik|zei|deze|maatwoord|kitten|net|dood|verleden tijd marker|niet lang|de|gier|heel|snel|dan|zal|eten|verleden tijd marker|hij
||||||||||ハゲタカ|||||||
和尚は言いました: 「この子猫はちょうど死んだばかりで、ハゲワシはすぐにでも食べるでしょう。」
The monk said: "This kitten has just died not long ago, the vultures will quickly eat it."
心心 既 愕然 又 震驚 ,話 :「點解 要 噉做 ?」
Xinxin|both|astonished|and|shocked|said|why|must|do it like that
Xin Xin|zowel|verbaasd|ook|geschokt|zei|waarom|moet|zo doen
||愕然||||||
Heart was both shocked and astonished, saying: "Why do it this way?"
Xinxin was zowel verrast als geschokt en zei: "Waarom moet het zo?"
和尚 話 :「呢個 就 係 長生不老藥 。
monk|said|this|just|is|elixir of life
monnik|zei|dit|dan|is|levenselixir
|||||不老長寿の薬
和尚は言った: 「これが不老不死の薬です。』
The monk said: "This is the elixir of immortality."
De monnik zei: "Dit is het elixer van de onsterfelijkheid.
禿鷹 食 咗 貓 ,貓嘅 一 部分 就 變 咗 禿鷹 ,另 一 部分 變 咗 泥土 ,最後 會 開花 。」
|||||||||||||||||soil||
aaseter|eet|verleden tijd marker|kat|kat's|een|deel|dan|verandert|verleden tijd marker|aaseter|ander|een|deel|verandert|verleden tijd marker|aarde|uiteindelijk|zal|bloeien
ハゲタカが猫を食べて、猫の一部はハゲタカになり、もう一部は土になり、最後には花が咲くでしょう。」
The vulture ate the cat, part of the cat became the vulture, another part became soil, and eventually it will bloom."
De gier at de kat, een deel van de kat werd een gier, een ander deel werd aarde, en uiteindelijk zal het bloeien."
心心 眼濕濕 ,話 :「我 想 永遠 同 旺財 一齊 ,唔想 佢 變成 禿鷹 !
Xinxin|eyes watery|said|I|want|forever|with|Wong Choi|together|don't want|he|to become|vulture
hartje|met tranen in de ogen|zei|ik|wil|voor altijd|met|Wong Choi|samen|wil niet|hij|worden|aasgier
|目が潤んで|||||||||||
心心は涙を流しながら言った: 「私は永遠に旺財と一緒にいたい、彼がハゲタカになってしまうのは嫌だ!」
Heart's eyes were wet, saying: "I want to be with Fortune forever, I don't want him to become a vulture!"
Xinxin had vochtige ogen en zei: "Ik wil voor altijd samen met Wangcai zijn, ik wil niet dat hij een gier wordt!"
唔 想 佢 變成 花 !」
not|want|he|to become|flower
niet|wil|hij|worden|bloem
彼が花になるのは望まない!
I don't want him to turn into a flower!
Ik wil niet dat hij een bloem wordt!
和尚 話 :「人 會 老 ,會 病 ,病 就 會 死 。
monk|said|people|will|grow old|will|get sick|sickness|then|will|die
monnik|zei|mensen|zullen|oud worden|zullen|ziek worden|ziekte|dan|zal|sterven
和尚は言った:『人は老いる、病気になる、病気になると死ぬ。』
The monk said: "People will grow old, will get sick, and sickness will lead to death.
De monnik zei: "Mensen worden oud, worden ziek, en als ze ziek zijn, sterven ze.
狗 都 一樣 ,冇 辦法 改變 。」
dog|also|the same|no|way|change
hond|ook|hetzelfde|geen|manier|veranderen
犬も同じで、変えることはできない。
Dogs are the same, there's no way to change that."
Honden zijn hetzelfde, er is niets dat we kunnen veranderen."
心心 好 失望 ,最後 同 旺財 一齊 落山 。
Xinxin|very|disappointed|finally|with|Wangcai|together|go down the mountain
Xin Xin|heel|teleurgesteld|uiteindelijk|met|Wang Choi|samen|naar beneden gaan
心心 はとても失望していましたが、最後に 旺財 と一緒に山を降りました。
Xinxin was very disappointed, and in the end, went down the mountain with Wangcai.
Xinxin is erg teleurgesteld en gaat uiteindelijk samen met Wangcai de berg af.
喜瑪拉雅山 風景 優美 ,空氣 清新 ,白雪雪 噉 。
Himalayas|scenery|beautiful|air|fresh|white snow|like this
Himalaya|landschap|mooi|lucht|fris|sneeuw|zo
||美しい|||雪|
ヒマラヤ山 の景色は美しく、空気は清新で、雪が白く輝いています。
The Himalayas have beautiful scenery, fresh air, and are covered in white snow.
De Himalaya heeft een prachtig uitzicht, de lucht is fris en er ligt veel sneeuw.
旺財 見到 好開心 ,喺 雪地 上面 跑嚟 跑去 ,好似 突然 精靈 咗 好多 。
Wang Choi|saw|very happy|in|snow|on|running towards|running away|seems|suddenly|lively|past tense marker|much more
Wang Choi|zag|heel blij|in|sneeuw|op|heen en weer rennen|rennen|lijkt|plotseling|speels|geworden|veel
旺財 はとても嬉しそうで、雪の上を走り回り、まるで突然たくさんの精霊が現れたようでした。
Wangcai was very happy to see it, running back and forth in the snow, as if suddenly full of energy.
Wangcai is erg blij en rent heen en weer in de sneeuw, alsof hij ineens veel energie heeft.
回程 路上 , 心 心 見到 雪地 上面 多 咗 好多 腳印 —— 有 自己 嘅 , 有 旺財 嘅 。
帰り道で、心心は雪の上にたくさんの足跡が増えているのを見た——自分のものもあれば、旺財のものもある。
On the way back, Xinxin saw many more footprints in the snow - some were hers, and some were Wangcai's.
Op de terugweg ziet Xin Xin dat er veel meer voetafdrukken in de sneeuw zijn - sommige zijn van haarzelf, andere van Wangcai.
返到 孤兒院 ,心心 離遠 就 見到 院長 喺 門口 。
return to|orphanage|Xinxin|from a distance|then|saw|principal|at|the entrance
terug naar|weeshuis|Xinxin|van ver|toen|zag|directeur|bij|de deur
||||離れる||||
孤児院に戻ると、心心は遠くから院長が門口にいるのを見た。
When they returned to the orphanage, Xinxin saw the director at the door from a distance.
Toen ze bij het weeshuis aankwamen, zag Xin Xin in de verte de directeur bij de deur staan.
院長 好 緊張 噉 跑 出嚟 ,大 嗌 :「心心 !
principal|very|nervous|like that|run|out|loud|shout|name of a person
directeur|heel|nerveus|zo|rennen|naar buiten|luid|schreeuwen|Xin Xin
院長はとても緊張した様子で外に走り出て、大声で叫んだ:「心心!」
The director ran out, very nervous, and shouted: "Xinxin!"
De directeur was zo nerveus dat hij naar buiten rende en luid riep: "Xinxin!"
旺財 !
Prosperity
Woonrijk
旺財!
Wangcai!
Wangcai!
你哋 終於 返嚟 喇 ,我 好 擔心 你哋 呀 !」
you (plural)|finally|come back|particle indicating completed action|I|very|worried|you (plural)|particle for emphasis
jullie|eindelijk|terug|partikel voor voltooiing|ik|zeer|bezorgd|jullie|partikel voor emotie
あなたたちがついに帰ってきた!私はあなたたちのことをとても心配していました!
You guys are finally back, I was so worried about you!"
Jullie zijn eindelijk terug, ik was zo bezorgd om jullie!
心心 忍唔住 眼淚 ,話 :「院長 你 講得 啱 ,呢個 世界 根本 就 冇 萬能藥 ……」
Sam Sam|can't help but|tears|said|director|you|speak|right|this|world|fundamentally|just|no|panacea
Xin Xin|kan niet stoppen|tranen|zei|directeur|jij|spreekt|gelijk|deze|wereld|helemaal|gewoon|geen|wondermiddel
心心は涙を抑えきれず、言った: 「院長、あなたの言うとおりです。この世界には万能薬なんて基本的に存在しません……」
Xinxin couldn't hold back her tears and said: "Director, you are right, there is no miracle cure in this world..."
Xinxin kon haar tranen niet bedwingen en zei: "Directeur, je hebt gelijk, deze wereld heeft gewoon geen wondermiddel..."
院長 聽到 都 心 有 戚戚 焉 , 佢 攬住 心 心 , 心 心 攬住 旺財 , 三 個 攬住 一齊 喊 , 喊 咗 好 耐 。
院長は心の中で悲しみを感じ、心心を抱きしめ、心心は旺財を抱きしめ、三人は一緒に泣き続けた。ずっと泣いていた。
The director felt a deep sorrow upon hearing this, holding onto his heart, while his heart held onto Wangcai, the three of them embraced and cried together for a long time.
De directeur hoorde het en voelde zich verdrietig, hij omhelsde zijn hart, het hart omhelsde Wang Choi, en de drie omhelsden elkaar en huilden samen, ze huilden heel lang.
幾 個 月 後 ,旺財 病死 ,院長 將 佢 埋葬 喺 花園 。
several|measure word|month|later|Wang Choi|died of illness|the director|will|he|bury|in|garden
enkele|maatwoord|maanden|later|Wong Choi|stierf aan ziekte|directeur|zal|hij|begraven|in|tuin
|||||||||埋葬する||
数ヶ月後、旺財は病気で死んだ。院長は彼を庭に埋葬した。
A few months later, Wangcai passed away, and the director buried him in the garden.
Enkele maanden later stierf Wang Choi, de directeur begroef hem in de tuin.
冇 幾耐 ,花園 開 咗 新 嘅 花 。
not have|long|garden|bloom|past tense marker|new|possessive particle|flowers
niet|lang|tuin|bloeien|verleden tijd marker|nieuw|bezittelijk partikel|bloem
しばらくすると、庭に新しい花が咲いた。
Not long after, new flowers bloomed in the garden.
Niet lang daarna bloeide er nieuwe bloemen in de tuin.
「我 會 永遠 記得 旺財 。」
I|will|forever|remember|Wong Choi
ik|zal|voor altijd|herinneren|Wong Choi
「私は旺財を永遠に忘れない。」
"I will always remember Wangcai."
"Ik zal Wang Choi voor altijd herinneren."
院長 話 。
dean|said
directeur|zei
院長が言った。
The director said.
De directeur zei.
同樣 ,心心 永遠 都 會 記得 ,佢 同 旺財 去 過 喜瑪拉雅山 ,好 開心 ,好 幸福 ,雪地 上面 有 過 佢哋 兩 個 嘅 腳印 。
likewise|Xinxin|forever|all|will|remember|he|with|Wangcai|go|past|Himalayas|very|happy|very|happy|snow|on|have|past|they|two|measure word|possessive particle|footprints
hetzelfde|Xin Xin|voor altijd|allemaal|zal|herinneren|hij|met|Wang Choi|gaan|naar|de Himalaya|heel|gelukkig|heel|gelukkig|sneeuw|boven|hebben|gehad|zij|twee|maatwoord|bezittelijk partikel|voetafdrukken
|||||||||||||||幸せ|||||||||
同様に、心心も永遠に覚えている。彼らは旺財と一緒にヒマラヤ山に行き、とても楽しく幸せで、雪の上には彼ら二人の足跡があった。
Similarly, Xinxin will always remember that she and Wangcai went to the Himalayas, very happy, very blessed, with their footprints in the snow.
Evenzo zal Xinxin voor altijd herinneren dat zij en Wangcai naar de Himalaya zijn geweest, heel gelukkig, heel gelukkig, er zijn voetafdrukken van hen beiden in de sneeuw.
SENT_CWT:AFkKFwvL=13.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.26 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.34
en:unknowd: nl:AFkKFwvL:250507
openai.2025-02-07
ai_request(all=73 err=0.00%) translation(all=58 err=3.45%) cwt(all=591 err=15.06%)