×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Hambaanglaang - Level 3, 唔再 驚 蜜蜂

唔再 驚 蜜蜂

「 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡 」 係 咩 聲 嚟 呢 ?

希希 開 眼 , 望 一 望 , 佢 見到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 。

「 啊 ! 蜜蜂 啊 ! 好 驚 啊 ! 」

蜜蜂 先生 問 : 「 希希 唔 好 驚 , 不如 你 同 我 一齊 飛 吖 ? 」

希希 諗 : 「 飛 ? 我 又 唔識飛 。 」

「 你 望 吓 自己 ? 」

希希 望望 自己 , 佢 見 到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 。

「 啊 ! 我 係 隻 蜜蜂 啊 ! 」

「 跟住 我 ! 」 蜜蜂 先生 同 希希 一齊 飛 到 去 公園 度 。

去 到 公園 , 唔係 玩 , 而 係 去 同 啲 花 講 早晨 。

「 早晨 花花 。 」 「 早晨 花花 。 」 「 早晨 花花 。 」

去 完 一 度 , 又 一 度 , 又 一 度 。 有時 蜜蜂 先生 仲 會 錫 啲 花 。

「 蜜蜂 先生 , 你 腳 上面 黃色 一 點 一 點 嗰啲 係 咩 嚟 㗎 ? 」

蜜蜂 先生 答 : 「 呢啲 係 花粉 。 」

「 花粉 有 咩 用 㗎 ? 」

「 我哋 拎 住 啲 花粉 去 其他 花 , 佢哋 先 會 生 啲 果實 出嚟 , 然後 果實 又 會 生 啲 花 出嚟 。 」

「 果實 ? 即係 蘋果 都 要 ? 」

「 係 呀 , 好多 食物 都 要 㗎 。 」

「 噉 如果 冇 晒 蜜蜂 係咪 會 冇 晒 食物 㗎 ? 」

「 係 呀 。 冇 蜜蜂 就 會 冇 晒 植物 , 又 會 冇 晒 食物 㗎 喇 。 」

希希 同 蜜蜂 先生 一齊 飛 返 屋企 , 見 到 好多 小朋友 。 啲 小朋友 變 到 好 大 好 大 。

呢啲 咁 大 嘅 小朋友 見 到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 嘅 希希 同 蜜蜂 先生 。

佢哋 即刻 大 嗌 : 「 啊 ! 蜜蜂 啊 ! 」

有 幾 個 小朋友 追 住 佢哋 跑 , 想 打 佢哋 。

蜜蜂 先生 同 希希 一齊 飛 高 , 避開 咗 啲 小朋友 。

「 頭先 佢哋 再 追近 啲 , 我 就 會 用 條 尾 支 針 㗎 喇 。 我哋 只 可以 用 一 次 。 」

「 我 知道 , 老師 都 有 講 過 , 蜜蜂 有 支 針 , 所以 我 本來 先 咁 驚 你 。 點解 淨係 可以 用 一 次 嘅 ? 」

「 如果 小朋友 追 我哋 , 我哋 好 驚 先 會 針 人 , 因為 針 到 人 之後 我哋 會 死 。 」

「 哦 ... 如果 啲 小朋友 好 驚 你 針 佢哋 , 可以 點 做 好 ? 」

「 佢哋 可以 企 喺度 唔郁 , 慢慢 等 我哋 飛 走 。 噉 就 得 㗎 喇 。 」

飛 到 返 屋企 , 蜜蜂 先生 同 希希 講 拜拜 。

希希 望望 自己 , 黃色 、 黑色 、 兩 隻 手 、 兩 隻 腳 。

希希 同 自己 講 , 之後 都 會 好 多謝 蜜蜂 , 唔會 再 驚 蜜蜂 喇 。

唔再 驚 蜜蜂 Don't be surprised by the bees No más sorpresas, abeja. もうミツバチを怖がらせる必要はありません 唔再惊蜜蜂

「 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡 」 係 咩 聲 嚟 呢 ? "Buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz, buzz." What's that?

希希 開 眼 , 望 一 望 , 佢 見到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 。 Hope opened his eyes and looked around, and he saw yellow, black, stripes, and six legs.

「 啊 ! 蜜蜂 啊 ! Bees! 好 驚 啊 ! 」 What a surprise! "¡Ó

蜜蜂 先生 問 : 「 希希 唔 好 驚 , 不如 你 同 我 一齊 飛 吖 ? 」 Mr. Bee asked, "I'm not surprised, why don't you fly with me? Mr. Bee asked, "Why don't you fly with me?"

希希 諗 : 「 飛 ? 我 又 唔識飛 。 」 I don't know how to fly. I don't know how to fly.

「 你 望 吓 自己 ? 」 "Are you trying to scare yourself? "I want to scare myself."

希希 望望 自己 , 佢 見 到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 。 Hope wished himself, he saw yellow, black, stripes, six feet.

「 啊 ! "Ah! 我 係 隻 蜜蜂 啊 ! 」 I'm a bee! "I'm a bee!"

「 跟住 我 ! 」 "Follow me! "Follow me!" 蜜蜂 先生 同 希希 一齊 飛 到 去 公園 度 。 Mr. Bee flew to the park with Xi Xi.

去 到 公園 , 唔係 玩 , 而 係 去 同 啲 花 講 早晨 。 When we went to the park, we did not go to play, but to have a morning talk with the flowers.

「 早晨 花花 。 」 "Morning, Flora. "Morning, Flora. 「 早晨 花花 。 」 「 早晨 花花 。 」 "Morning, Flora. "Morning, Flora.

去 完 一 度 , 又 一 度 , 又 一 度 。 And so on, and so on, and so on. 有時 蜜蜂 先生 仲 會 錫 啲 花 。 Sometimes Mr. Bee will tin some flowers.

「 蜜蜂 先生 , 你 腳 上面 黃色 一 點 一 點 嗰啲 係 咩 嚟 㗎 ? 」 "Mr. Bee, what are those little yellow spots on your feet?"

蜜蜂 先生 答 : 「 呢啲 係 花粉 。 」 Mr. Bee replied, "This is pollen. Mr. Bee replied, "This is pollen.

「 花粉 有 咩 用 㗎 ? 」 "What is the use of pollen?"

「 我哋 拎 住 啲 花粉 去 其他 花 , 佢哋 先 會 生 啲 果實 出嚟 , 然後 果實 又 會 生 啲 花 出嚟 。 」 "When we carry the pollen to other flowers, they will first produce some fruits, and then the fruits will produce some flowers."

「 果實 ? "Fruits? 即係 蘋果 都 要 ? 」 Even apples? "¡Ó

「 係 呀 , 好多 食物 都 要 㗎 。 」 "Yes, I need a lot of food."

「 噉 如果 冇 晒 蜜蜂 係咪 會 冇 晒 食物 㗎 ? 」 "So if there are no bees, will there be no food?"

「 係 呀 。 "Relationship. 冇 蜜蜂 就 會 冇 晒 植物 , 又 會 冇 晒 食物 㗎 喇 。 」 Without bees, there would be no plants, and no food. "

希希 同 蜜蜂 先生 一齊 飛 返 屋企 , 見 到 好多 小朋友 。 Sheehy flies back to the house with Mr. Bee and meets so many children. 啲 小朋友 變 到 好 大 好 大 。 Some of the children have become very, very big.

呢啲 咁 大 嘅 小朋友 見 到 黃色 、 黑色 、 間條 、 六 隻 腳 嘅 希希 同 蜜蜂 先生 。 These big kids see yellow, black, striped, six-legged Chihi and Mr. Bee.

佢哋 即刻 大 嗌 : 「 啊 ! They immediately quarrel: "Ah! 蜜蜂 啊 ! 」

有 幾 個 小朋友 追 住 佢哋 跑 , 想 打 佢哋 。 Some children chased them and tried to beat them.

蜜蜂 先生 同 希希 一齊 飛 高 , 避開 咗 啲 小朋友 。 Mr. Bee and Xi Xi flew high together, avoiding the children.

「 頭先 佢哋 再 追近 啲 , 我 就 會 用 條 尾 支 針 㗎 喇 。 "Let's get them closer first, and I'll use a stick to pull them off. 我哋 只 可以 用 一 次 。 」 We can only use it once. We can only use it once."

「 我 知道 , 老師 都 有 講 過 , 蜜蜂 有 支 針 , 所以 我 本來 先 咁 驚 你 。 "I know, the teachers have told me that bees have needles, so I should have surprised you first. 點解 淨係 可以 用 一 次 嘅 ? 」 Why can I use it once? The "Pure" is

「 如果 小朋友 追 我哋 , 我哋 好 驚 先 會 針 人 , 因為 針 到 人 之後 我哋 會 死 。 」 "If a child chases us, we are afraid that we will needle someone first, because if we do, we will die. "I'm sorry."

「 哦 ... 如果 啲 小朋友 好 驚 你 針 佢哋 , 可以 點 做 好 ? 」 "Oh... If the kids are scared and you pin them, what can you do? "Oh, yeah.

「 佢哋 可以 企 喺度 唔郁 , 慢慢 等 我哋 飛 走 。 "They can stay calm and wait for us to fly away. 噉 就 得 㗎 喇 。 」 We have to do it. This.

飛 到 返 屋企 , 蜜蜂 先生 同 希希 講 拜拜 。 Mr. Bee says goodbye to Hoshi as they fly back to the house.

希希 望望 自己 , 黃色 、 黑色 、 兩 隻 手 、 兩 隻 腳 。 I look at myself, yellow, black, with two hands and two feet.

希希 同 自己 講 , 之後 都 會 好 多謝 蜜蜂 , 唔會 再 驚 蜜蜂 喇 。