Ганарыстая варона
proud|crow
The Proud Crow
Išdidi varna
Гордая ворона
Раскаркалася неяк увосень адна варона на сметніку:
cawed|somehow|in autumn|one|crow|on|dumpster
One autumn, a crow cawed on a garbage dump:
— Вы сабе як хочаце,— кажа сяброўкам,— а я не магу тут цэлую зіму мерзнуць.
you|yourself|how|want|says|friends|but|I|not|can|here|whole|winter|freeze
— You can do whatever you want,— she says to her friends,— but I can't freeze here all winter.
Я не такая дурная варона, як вы!
I|not|such|stupid|crow|as|you
I'm not as foolish a crow as you!
— А што ж ты думаеш рабіць, разумная?
and|what|then|you|think|to do|smart
— And what do you think you will do, smart one?
— пытаюцца сяброўкі.
they ask|friends
— ask the friends.
— Палячу за мора: там, кажуць, зімы не бывае.
I will fly|across|sea|there||winters|not|happens
— I will fly over the sea: they say there are no winters.
— Ну што ж,— паківалі галовамі сяброўкі,— шчаслівай табе дарогі.
well|what|then|they nodded|heads|friends|happy|to you|journey
— Well then,— the friends nodded their heads,— have a happy journey.
А мы ўжо якнебудзь і дома перазімуем.
and|we||someday|and|at home|we will spend the winter
And we will somehow spend the winter at home.
Сабралася ганарыстая варона і паляцела за мора.
she gathered|proud|crow|and|she flew|behind|sea
A proud crow gathered and flew over the sea.
Доўга ляцела ці нядоўга, аж бачыць,— пад ёю ўжо не вада, а зямля зялёная, зверху цёплае сонейка свеціць.
long|she flew|or|not long|until|she sees|under|her||not|water|but|land|green|above|warm|sun|it shines
It flew for a long time or not long, when it saw—under it was no longer water, but green land, and a warm sun was shining above.
«Ну,— думае варона,— тут я спынюся».
well|she thinks|crow|here|I|I will stop
"Well,— thinks the crow,— I will stop here."
Апусцілася на высокае дрэва ды пачала выглядаць спажыву: выгаладалася ж нябось за дарогу.
she descended|onto|high|tree|and|she began|to look for|food|she got hungry|indeed|probably|for|road
It descended onto a tall tree and began to look for food: it must have been starving for the journey.
Убачылі варону заморскія птушкі.
they saw|a crow|foreign|birds
The seabirds saw a crow.
— Хто ты?
who|you
— Who are you?
— пытаюцца.— Ніколі мы ў сваіх краях такой птушкі не бачылі.
they ask|never|we||our|lands|such|bird|not|we have seen
— they ask. — We have never seen such a bird in our lands.
Можа, ты паўночны салавей?
maybe|you|northern|nightingale
Maybe you are the northern nightingale?
Ён, кажуць, пяе, як званочак звініць.
he|they say|he sings|like|bell|it rings
They say he sings like a bell rings.
— Але, але,— падхапіла варона.— Я — паўночны салавей.
but|but|she picked up|crow|I|northern|nightingale
— But, but,— the crow interjected.— I am the northern nightingale.
А сама сабе думае: «Хіба я горш за салаўя спяваю?
and|herself|to herself|she thinks|is it|I|worse|than|nightingale|I sing
And she thinks to herself: "Am I singing worse than a nightingale?"
Чаму ж толькі яму гонар і павага?»
why|then|only|to him|honor|and|respect
Why is only he honored and respected?
Зарадаваліся заморскія птушкі.
they rejoiced|overseas|birds
The foreign birds rejoiced.
— Паспявай нам, паўночны салавейка!
sing|to us|northern|nightingale
— Sing for us, northern nightingale!
— просяць варону.— А мы паслухаем.
they ask|crow|and|we|we will listen
— the crow asks. — And we will listen.
Вельмі ж хочацца нам твой голас пачуць.
very|indeed|want|us|your|voice|to hear
We really want to hear your voice.
Задрала варона ўгору сваю дзюбу і заспявала на ўсё горла:
she raised|crow||her|beak|and|she sang|at||throat
The crow raised its beak up and sang at the top of its lungs:
— Кар-кар-р!
— Caw-caw!
Кра-кра!
Caw-caw!
Гэй, гэй!
hey|hey
Hey, hey!
Я — паўночны салавей!
I|northern|nightingale
I am the northern nightingale!
Пераглядваюцца птушкі паміж сабою, вушы лапкамі затыкаюць.
they are looking at each other|birds|between|themselves|ears|with paws|they are plugging
The birds are looking at each other, covering their ears with their paws.
«А няхай яго з такім салаўём!
and|let|him|with|such|nightingale
"Let him be with such a nightingale!"
— шэпчуць.— ён жа не лепш за звычайную жабу спявае...»
they whisper|he|indeed|not|better|than|ordinary|frog|sings
— they whisper.— he sings no better than an ordinary frog...
А потым не вытрымалі слухачы, гуртам наляцелі на варону і давай яе дзяўбці, давай таўчы.
and|then|not|they could not stand|listeners|as a group|they rushed|at|the crow|and|let's|her|peck|let's|stomp
Траха не ўсё пер'е выскублі.
almost|not||feathers|they plucked
— Выбірайся,— крычаць,— прэч са сваімі песнямі!
get out|they shout|away|with|your|songs
Не хочам мы цябе слухаць.
not|we want|we|you|to listen
We do not want to listen to you.
Вырвалася варона ад няўдзячных слухачоў і паляцела назад дадому.
it broke free|crow|from|ungrateful|listeners|and|it flew|back|home
A crow broke free from the ungrateful listeners and flew back home.
А тут скора і вясна настала.
but|here|soon|and|spring|it has come
And soon spring arrived here.
Рэкі ад лёду ачысціліся.
rivers|from|ice|they have cleared
The rivers have cleared of ice.
Не захацела варона на сметнік варочацца.
not|she wanted|crow|to|dumpster|to return
The crow did not want to return to the garbage dump.
Паляцела на рэчку.
she flew|to|river
It flew to the river.
Села там на беразе і цікуе за рыбамі.
she sat|there|on|bank|and|she is watching|for|fish
It sat there on the bank and was watching for fish.
Бачыць: паўзе рак.
she sees|it is crawling|crayfish
It sees: a crayfish is crawling.
Ну, голад не цётка: калі няма рыбы, то і рак — рыба.
well|hunger|not|aunt|when|there is no|fish|then|and|crayfish|fish
Well, hunger is not an aunt: if there is no fish, then a crayfish is also a fish.
Схапіла яна рака і сабралася ўжо снедаць, як раптам чуе ліслівы ракаў галасок:
she caught|she|crayfish|and|she was about to||to have breakfast|when|suddenly|she hears|sly|crayfish|little voice
She grabbed the crayfish and was about to have breakfast when suddenly she hears a sly little crayfish voice:
— Вось добра, што трапіў у дзюбу не якой-небудзь чорнай галцы або граку, а самой пані вароне.
here|good|that|I caught|in|beak|not|||black|gull|or|jackdaw|but|the very|lady|raven
— How lucky I am that I ended up in the beak of not some black crow or rook, but of the lady raven herself.
Як жа мне пашанцавала!
how|indeed|to me|I was lucky
How fortunate I am!
Ты ж такая прыгажуня, такая красуня, што і сказаць няможна.
you|indeed|such a|beauty|such a|beauty|that|and|to say|impossible
You are such a beauty, such a lovely girl, that it's hard to express.
Шэрыя пёркі твае аж зіхацяць на сонейку.
gray|feathers|your|even|they shine|in|the sun
Your gray feathers shimmer in the sunlight.
А галасок у цябе — як у таго салаўя, не раўнуючы: як пачнеш спяваць, дык на цэлы свет чуваць.
but|voice|in|you|like|in|that|nightingale|not|comparing|when|you start|to sing|then|in|whole|world|to be heard
And your voice is like that of a nightingale, unmatched: when you start singing, the whole world can hear.
Я не раз захапляўся тваімі цудоўнымі песнямі, у цёмнай нары седзячы.
I|not|once|I admired|your|wonderful|songs|in|dark|den|sitting
I have often admired your wonderful songs while sitting in a dark den.
Хацеў бы я, пані варона, пачуць тваю песню яшчэ раз.
I would like|would|I|madam|crow|to hear|your|song|again|time
I would like to hear your song once more, lady crow.
— Праўда, праўда!
true|true
— True, true!
— каркнула ўзрадаваная ад пахвалы варона.— Гэта толькі дурныя заморскія птушкі зганілі мяне.
she cawed|delighted|from|praise|crow|this|only|foolish|foreign|birds|they mocked|me
— cawed the crow, delighted by the praise.— It's only the foolish foreign birds that have mocked me.
Ну дык слухай!
well|then|listen
Well then, listen!
I завяла варона на ўсю ваколіцу:
I|brought|crow|to|all|surroundings
I brought a crow to the whole neighborhood:
— Кар-кар-р!
— Caw-caw!
Кра-кра!
Caw-caw!
Я не простая варона!
I|not|simple|crow
I am not an ordinary crow!
Скончыла спяваць, глядзіць — а рака і след прастыў.
finished|singing|looks|but|river|and|trace|disappeared
She finished singing, looks — and the river has gone cold.
Давялося ганарыстай і галоднай вароне зноў на сметнік да сябровак ляцець.
had to|proud|and|hungry|raven|again|to|dumpster|to|friends|to fly
The proud and hungry crow had to fly back to the dump to her friends.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.07 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.08
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=62 err=4.84%) cwt(all=440 err=4.55%)