×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Беларускія народныя казкі, Ганарыстая варона

Ганарыстая варона

Раскаркалася неяк увосень адна варона на сметніку:

— Вы сабе як хочаце,— кажа сяброўкам,— а я не магу тут цэлую зіму мерзнуць. Я не такая дурная варона, як вы!

— А што ж ты думаеш рабіць, разумная? — пытаюцца сяброўкі.

— Палячу за мора: там, кажуць, зімы не бывае.

— Ну што ж,— паківалі галовамі сяброўкі,— шчаслівай табе дарогі. А мы ўжо якнебудзь і дома перазімуем.

Сабралася ганарыстая варона і паляцела за мора.

Доўга ляцела ці нядоўга, аж бачыць,— пад ёю ўжо не вада, а зямля зялёная, зверху цёплае сонейка свеціць.

«Ну,— думае варона,— тут я спынюся». Апусцілася на высокае дрэва ды пачала выглядаць спажыву: выгаладалася ж нябось за дарогу.

Убачылі варону заморскія птушкі.

— Хто ты? — пытаюцца.— Ніколі мы ў сваіх краях такой птушкі не бачылі. Можа, ты паўночны салавей? Ён, кажуць, пяе, як званочак звініць.

— Але, але,— падхапіла варона.— Я — паўночны салавей.

А сама сабе думае: «Хіба я горш за салаўя спяваю? Чаму ж толькі яму гонар і павага?»

Зарадаваліся заморскія птушкі.

— Паспявай нам, паўночны салавейка! — просяць варону.— А мы паслухаем. Вельмі ж хочацца нам твой голас пачуць.

Задрала варона ўгору сваю дзюбу і заспявала на ўсё горла:

— Кар-кар-р! Кра-кра! Гэй, гэй! Я — паўночны салавей!

Пераглядваюцца птушкі паміж сабою, вушы лапкамі затыкаюць. «А няхай яго з такім салаўём! — шэпчуць.— ён жа не лепш за звычайную жабу спявае...»

А потым не вытрымалі слухачы, гуртам наляцелі на варону і давай яе дзяўбці, давай таўчы. Траха не ўсё пер'е выскублі.

— Выбірайся,— крычаць,— прэч са сваімі песнямі! Не хочам мы цябе слухаць.

Вырвалася варона ад няўдзячных слухачоў і паляцела назад дадому.

А тут скора і вясна настала. Рэкі ад лёду ачысціліся. Не захацела варона на сметнік варочацца. Паляцела на рэчку. Села там на беразе і цікуе за рыбамі. Бачыць: паўзе рак. Ну, голад не цётка: калі няма рыбы, то і рак — рыба. Схапіла яна рака і сабралася ўжо снедаць, як раптам чуе ліслівы ракаў галасок:

— Вось добра, што трапіў у дзюбу не якой-небудзь чорнай галцы або граку, а самой пані вароне. Як жа мне пашанцавала! Ты ж такая прыгажуня, такая красуня, што і сказаць няможна. Шэрыя пёркі твае аж зіхацяць на сонейку. А галасок у цябе — як у таго салаўя, не раўнуючы: як пачнеш спяваць, дык на цэлы свет чуваць. Я не раз захапляўся тваімі цудоўнымі песнямі, у цёмнай нары седзячы. Хацеў бы я, пані варона, пачуць тваю песню яшчэ раз.

— Праўда, праўда! — каркнула ўзрадаваная ад пахвалы варона.— Гэта толькі дурныя заморскія птушкі зганілі мяне. Ну дык слухай!

I завяла варона на ўсю ваколіцу:

— Кар-кар-р! Кра-кра! Я не простая варона!

Скончыла спяваць, глядзіць — а рака і след прастыў.

Давялося ганарыстай і галоднай вароне зноў на сметнік да сябровак ляцець.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ганарыстая варона proud|crow The Proud Crow Išdidi varna Гордая ворона

Раскаркалася неяк увосень адна варона на сметніку: cawed|somehow|in autumn|one|crow|on|dumpster One autumn, a crow cawed on a garbage dump:

— Вы сабе як хочаце,— кажа сяброўкам,— а я не магу тут цэлую зіму мерзнуць. you|yourself|how|want|says|friends|but|I|not|can|here|whole|winter|freeze — You can do whatever you want,— she says to her friends,— but I can't freeze here all winter. Я не такая дурная варона, як вы! I|not|such|stupid|crow|as|you I'm not as foolish a crow as you!

— А што ж ты думаеш рабіць, разумная? and|what|then|you|think|to do|smart — And what do you think you will do, smart one? — пытаюцца сяброўкі. they ask|friends — ask the friends.

— Палячу за мора: там, кажуць, зімы не бывае. I will fly|across|sea|there||winters|not|happens — I will fly over the sea: they say there are no winters.

— Ну што ж,— паківалі галовамі сяброўкі,— шчаслівай табе дарогі. well|what|then|they nodded|heads|friends|happy|to you|journey — Well then,— the friends nodded their heads,— have a happy journey. А мы ўжо якнебудзь і дома перазімуем. and|we||someday|and|at home|we will spend the winter And we will somehow spend the winter at home.

Сабралася ганарыстая варона і паляцела за мора. she gathered|proud|crow|and|she flew|behind|sea A proud crow gathered and flew over the sea.

Доўга ляцела ці нядоўга, аж бачыць,— пад ёю ўжо не вада, а зямля зялёная, зверху цёплае сонейка свеціць. long|she flew|or|not long|until|she sees|under|her||not|water|but|land|green|above|warm|sun|it shines It flew for a long time or not long, when it saw—under it was no longer water, but green land, and a warm sun was shining above.

«Ну,— думае варона,— тут я спынюся». well|she thinks|crow|here|I|I will stop "Well,— thinks the crow,— I will stop here." Апусцілася на высокае дрэва ды пачала выглядаць спажыву: выгаладалася ж нябось за дарогу. she descended|onto|high|tree|and|she began|to look for|food|she got hungry|indeed|probably|for|road It descended onto a tall tree and began to look for food: it must have been starving for the journey.

Убачылі варону заморскія птушкі. they saw|a crow|foreign|birds The seabirds saw a crow.

— Хто ты? who|you — Who are you? — пытаюцца.— Ніколі мы ў сваіх краях такой птушкі не бачылі. they ask|never|we||our|lands|such|bird|not|we have seen — they ask. — We have never seen such a bird in our lands. Можа, ты паўночны салавей? maybe|you|northern|nightingale Maybe you are the northern nightingale? Ён, кажуць, пяе, як званочак звініць. he|they say|he sings|like|bell|it rings They say he sings like a bell rings.

— Але, але,— падхапіла варона.— Я — паўночны салавей. but|but|she picked up|crow|I|northern|nightingale — But, but,— the crow interjected.— I am the northern nightingale.

А сама сабе думае: «Хіба я горш за салаўя спяваю? and|herself|to herself|she thinks|is it|I|worse|than|nightingale|I sing And she thinks to herself: "Am I singing worse than a nightingale?" Чаму ж толькі яму гонар і павага?» why|then|only|to him|honor|and|respect Why is only he honored and respected?

Зарадаваліся заморскія птушкі. they rejoiced|overseas|birds The foreign birds rejoiced.

— Паспявай нам, паўночны салавейка! sing|to us|northern|nightingale — Sing for us, northern nightingale! — просяць варону.— А мы паслухаем. they ask|crow|and|we|we will listen — the crow asks. — And we will listen. Вельмі ж хочацца нам твой голас пачуць. very|indeed|want|us|your|voice|to hear We really want to hear your voice.

Задрала варона ўгору сваю дзюбу і заспявала на ўсё горла: she raised|crow||her|beak|and|she sang|at||throat The crow raised its beak up and sang at the top of its lungs:

— Кар-кар-р! — Caw-caw! Кра-кра! Caw-caw! Гэй, гэй! hey|hey Hey, hey! Я — паўночны салавей! I|northern|nightingale I am the northern nightingale!

Пераглядваюцца птушкі паміж сабою, вушы лапкамі затыкаюць. they are looking at each other|birds|between|themselves|ears|with paws|they are plugging The birds are looking at each other, covering their ears with their paws. «А няхай яго з такім салаўём! and|let|him|with|such|nightingale "Let him be with such a nightingale!" — шэпчуць.— ён жа не лепш за звычайную жабу спявае...» they whisper|he|indeed|not|better|than|ordinary|frog|sings — they whisper.— he sings no better than an ordinary frog...

А потым не вытрымалі слухачы, гуртам наляцелі на варону і давай яе дзяўбці, давай таўчы. and|then|not|they could not stand|listeners|as a group|they rushed|at|the crow|and|let's|her|peck|let's|stomp Траха не ўсё пер'е выскублі. almost|not||feathers|they plucked

— Выбірайся,— крычаць,— прэч са сваімі песнямі! get out|they shout|away|with|your|songs Не хочам мы цябе слухаць. not|we want|we|you|to listen We do not want to listen to you.

Вырвалася варона ад няўдзячных слухачоў і паляцела назад дадому. it broke free|crow|from|ungrateful|listeners|and|it flew|back|home A crow broke free from the ungrateful listeners and flew back home.

А тут скора і вясна настала. but|here|soon|and|spring|it has come And soon spring arrived here. Рэкі ад лёду ачысціліся. rivers|from|ice|they have cleared The rivers have cleared of ice. Не захацела варона на сметнік варочацца. not|she wanted|crow|to|dumpster|to return The crow did not want to return to the garbage dump. Паляцела на рэчку. she flew|to|river It flew to the river. Села там на беразе і цікуе за рыбамі. she sat|there|on|bank|and|she is watching|for|fish It sat there on the bank and was watching for fish. Бачыць: паўзе рак. she sees|it is crawling|crayfish It sees: a crayfish is crawling. Ну, голад не цётка: калі няма рыбы, то і рак — рыба. well|hunger|not|aunt|when|there is no|fish|then|and|crayfish|fish Well, hunger is not an aunt: if there is no fish, then a crayfish is also a fish. Схапіла яна рака і сабралася ўжо снедаць, як раптам чуе ліслівы ракаў галасок: she caught|she|crayfish|and|she was about to||to have breakfast|when|suddenly|she hears|sly|crayfish|little voice She grabbed the crayfish and was about to have breakfast when suddenly she hears a sly little crayfish voice:

— Вось добра, што трапіў у дзюбу не якой-небудзь чорнай галцы або граку, а самой пані вароне. here|good|that|I caught|in|beak|not|||black|gull|or|jackdaw|but|the very|lady|raven — How lucky I am that I ended up in the beak of not some black crow or rook, but of the lady raven herself. Як жа мне пашанцавала! how|indeed|to me|I was lucky How fortunate I am! Ты ж такая прыгажуня, такая красуня, што і сказаць няможна. you|indeed|such a|beauty|such a|beauty|that|and|to say|impossible You are such a beauty, such a lovely girl, that it's hard to express. Шэрыя пёркі твае аж зіхацяць на сонейку. gray|feathers|your|even|they shine|in|the sun Your gray feathers shimmer in the sunlight. А галасок у цябе — як у таго салаўя, не раўнуючы: як пачнеш спяваць, дык на цэлы свет чуваць. but|voice|in|you|like|in|that|nightingale|not|comparing|when|you start|to sing|then|in|whole|world|to be heard And your voice is like that of a nightingale, unmatched: when you start singing, the whole world can hear. Я не раз захапляўся тваімі цудоўнымі песнямі, у цёмнай нары седзячы. I|not|once|I admired|your|wonderful|songs|in|dark|den|sitting I have often admired your wonderful songs while sitting in a dark den. Хацеў бы я, пані варона, пачуць тваю песню яшчэ раз. I would like|would|I|madam|crow|to hear|your|song|again|time I would like to hear your song once more, lady crow.

— Праўда, праўда! true|true — True, true! — каркнула ўзрадаваная ад пахвалы варона.— Гэта толькі дурныя заморскія птушкі зганілі мяне. she cawed|delighted|from|praise|crow|this|only|foolish|foreign|birds|they mocked|me — cawed the crow, delighted by the praise.— It's only the foolish foreign birds that have mocked me. Ну дык слухай! well|then|listen Well then, listen!

I завяла варона на ўсю ваколіцу: I|brought|crow|to|all|surroundings I brought a crow to the whole neighborhood:

— Кар-кар-р! — Caw-caw! Кра-кра! Caw-caw! Я не простая варона! I|not|simple|crow I am not an ordinary crow!

Скончыла спяваць, глядзіць — а рака і след прастыў. finished|singing|looks|but|river|and|trace|disappeared She finished singing, looks — and the river has gone cold.

Давялося ганарыстай і галоднай вароне зноў на сметнік да сябровак ляцець. had to|proud|and|hungry|raven|again|to|dumpster|to|friends|to fly The proud and hungry crow had to fly back to the dump to her friends.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.07 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.08 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=62 err=4.84%) cwt(all=440 err=4.55%)