×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

تاريخ × حدوتة (History), فتح دمشق | حين إتحدت ألوية المسلمين ونجح خالد بن الوليد في دخول دمشق بعد حصار إستمر أربعة أشهر كاملة (2)

فتح دمشق | حين إتحدت ألوية المسلمين ونجح خالد بن الوليد في دخول دمشق بعد حصار إستمر أربعة أشهر كاملة (2)

و لا يٌسكن شئ من دورهم

لهم بذلك عهد الله و رسوله صلى الله عليه و سلم والخلفاء والمؤمنين

فكان هذا الاتصال البيزنطي بأبي عبيدة و الاتصال الشعبي بخالد بن الوليد

سببا رئيسيا في إرسال أهالي دمشق خطاب إلى هرقل ملك الروم

ليخبروه أن العرب قد أضاقوا الحصار عليهم

وأنهم لن يستطيعوا الصمود أكثر من ذلك

.. وطلبوا منه إحدى امرين

إما ارسال المدد إليهم لمساعدتهم

أو الموافقة على الصلح مع المسلمين

فقد أعطوهم الأمان

و رضوا بمبلغ قليل كجزية تفرض عليهم

فإستاء هرقل بشدة من تلك الأنباء

و أرسل رسالة عاجلة إلى الأهالي

ليخوفهم مما ينتظرهم إذا وافقوا على شروط الصلح مع المسلمين

.. وامرهم بأن يتمسكوا بحصنهم ولا يفرطوا فيه

و أخبرهم أنه لو دخل المسلمين عليهم

فلن يوفوا بالعهد و سيقتلوهم و يسبوهم

و وعدهم بارسال المدد إليهم

فنجحت حيلة هرقل بالفعل بالتشكيك في وفاء المسلمين بالعهود

و خاف من بدمشق من عقد الصلح معهم..

و ظل الجميع في المدينة ينتظر وصول المدد لتخليصهم من هذا الحصار

و لكن لما تأخر وصول المدد إليهم

بدأوا في الضغط على الحامية البيزنطية بالمدينة للتصرف سريعا .

فقد نقصت الموارد وقل الطعام

وكان كل قائد للمسلمين يحاول اقتحام الباب الذي يقيم أمامه

فاجتمع وفد من اهالي المدينة بالقائد العام للجيش البيزنطي بها توماس

و طلبوا منه عقد الصلح مع المسلمين

ولكن توماس أكد لهم أن لديه قوات كافية للدفاع عن المدينة

.. وأخبرهم انه ينوي بالفعل الهجوم على المسلمين بتلك القوات ..

و بالفعل في صباح اليوم التالي

سحب توماس الرجال من عدة مواقع بالمدينة وقرر بأن يكون الهجوم من باب توما

حيث كان يقف لواء شرحبيل بن حسنة المكون من خمسة الاف رجل ..

وعند الاشارة المناسبة

امر توماس النبالة باطلاق السهام بكثافه حتى يجبر المسلمين على التراجع من المكان و يسمح لقواته بالخروج من المدينة

و بالفعل تفوق رماة الأسهم البيزنطيين على المسلمين و اجبروهم على التراجع إلى منطقة خارج نطاق سهامهم

.. و تم فتح باب توما و خرجت منه القوات البيزنطية تحت حماية رماة الأسهم فوق الأسوار

و ما ان اصطف الجميع حتى أمر توماس بالهجوم العنيف على لواء شرحبيل ...

انطلق البيزنطيون في سرعة شديدة نحو جيش المسلمين

و كان توماس يصيح بعنف لحث الرجال على الفتك بالمسلمين

و التحم الطرفان و كان التحاما شديدا

و رغم ذلك استطاع المسلمون الصمود امام هذا الاندفاع الشرس من الروم

بل و استطاعوا اسقاط عدد منهم كذلك

.. فغضب توماس و ادرك انه ان اراد الانتصار فإن عليه أن يقتل قائدهم

.. فبحث بعينه حتى رأى شرحبيل بن حسنة و اندفع سريعا نحوه يريد قتله

.. ولكن في خلال تلك الاثناء

انطلقت احدى السهام و اصابت عين توماس اليمنى قبل ان يتمكن من الوصول إلى شرحبيل

.. و سقط على الأرض

.. فاندفع رجال الروم سريعا نحوه و حملوه و قاموا بالانسحاب فورا نحو الحصن

مستغليين حماية رماة الأسهم البيزنطيين

.. و فشل الهجوم الذي خططه توماس بانسحابهم ...

بعد وقت قصير بداخل المدينة

.. قام الجراحون بفحص عين توماس و لم يستطيعوا اقتلاع السهم منها

فقاموا بكسر السهم وسط شجاعة هائلة من توماس

... والذي أقسم على اقتلاع الف عين مقابل ما حدث له

.. و امر بشن هجوم اخر في الليل على المسلمين

في خلال تلك الأحداث .. كان شرحبيل يشعر ببعض القلق في مكانه

... فقد فقد العديد من الرجال سواء كشهداء او جرحي

و شعر بأن أي هجوم اخر للروم قد ينجح في كسر لوائه

فطلب المدد من خالد بن الوليد القريب منه

ولكن خالد أخبره انه لا يمكن ان يرسل له المدد من رجاله حتى لا يضعف من القوة المرابطة أمام الباب الشرقي

فقد يقوم توماس بشن الهجوم هذه المرة من تلك الجهة

ولكنه طمأنه بأن قوة الفرسان المتنقلة بقيادة ضرار

ستكون في نجدته إذا تطلب الأمر

و امره بالثبات اذا ما تواجه مع البيزنطيين من جديد

... فاستقبل شرحبيل الأوامر و قرر الاستماع لها والصمود حتى اخر رجل

خطة توماس اعتمدت على الهجوم من باب توما من جديد لإستغلال حالة الضعف عند جيش المسلمين هناك ..

ولكنه هذه المرة قرر إرسال المزيد من القوات للهجوم على الأبواب الاخرى

حتى لا يرسل أحد من القادة المدد لشرحبيل ...

فأمر توماس بشن الهجوم على الباب الشرقي و الباب الصغير و باب الجابية

و خصص للباب الشرقي الجزء الأكبر من القوات

حتى يشغل خالد بن الوليد قدر الإمكان لحين الانتهاء من هجومه

..و كانت هذه الخطة ذكية بالفعل

.. فهو بذلك سيستفرد بقوات شرحبيل و يسدد لها الضربات الموجعة دون وصول المدد إليهم

... كما انه ان نجحت تلك القوات في هجومها على اي من الابواب الاخرى

.. فسيستطيع عندئذ توجيه القوات الى ذلك الباب و اعتباره الهدف الرئيسي لهم

و أمر الجنود بقتل اي جندي مسلم حتى لو استسلم

ماعدا خالد بن الوليد فقد كان يريد احضاره إليه حيا

و أصدر الأوامر بأن يكون الهجوم عند بزوغ القمر ليلا ..

قبل منتصف الليل بساعتين

انطلقت الأبواق في كل انحاء المدينة لتعلن فتح الأبواب

... و انتشرت القوات البيزنطيه في كل جانب لتنفيذ الهجوم المتفق عليه

.. و كان الوضع مشتعلا عند ابواب المدينة

فعند باب الجابية

نشب قتالا عنيفا بين الطرفين شارك فيه أبو عبيدة بنفسه

و استمر هذا القتال لفترة من الزمن قبل أن تنجح قوات المسلمين في صد هجوم الروم

و الذين انسحبوا نحو المدينة و قاموا باغلاق الأبواب بعدها ..

و في نفس الوقت

كان الروم يحرزون تفوقا ملحوظا على قوات يزيد بن أبي سفيان عند الباب الصغير

ولكن لحسن حظ المسلمين

وصل فرسان ضرار بن الأزور البالغ عددهم الفي فارس

و استطاعوا الانضمام إلى ذلك اللواء و هجموا بعنف على الروم

فانتشر الذعر وسط الروم

و انطلقوا سريعا نحو المدينة للاحتماء بأسوارها ...

وعند الباب الشرقي .. كان الموقف خطيرا للغاية

فعدد القوات البيزنطية الذي خرج كان كبيرا للغاية واستطاعوا التقدم لمسافة كبيرة

حتى سمع خالد بن الوليد عند الدير أصوات المعركة الدائرة بينهم و بين المسلمين

فانطلق ومعه فرسان المسلمين نحو رافع و رجاله و صاح عندما وصل بجملته الشهيرة

أنا الفارس الصنديد .. أنا خالد بن الوليد

... فعرف الروم هذا الصوت جيدا و ارتبكوا لوصوله إلى ارض القتال

و سرعان ما بدأوا يتراجعوا و المسلمون يسقطون من يتخلف عنهم

حتى وصلت معظم القوة بأمان إلى باب المدينة و احتموا بها ...

أما أكثر الاشتباكات ضراوة .. كانت عند باب توما

.. فرغم محاولة نبالة المسلمين في منع خروج الروم من باب المدينة

إلا انهم نجحوا في الخروج و الاصطفاف بتشكيل المعركة تحت قيادة توماس

.. و التحموا فورا وسط صياح قائدهم مع المسلمين

.. فارتفع عدد القتلى من الجانبين

وكانت الصيحات تنتشر في كل أرجاء المكان ..

و حاول رجال المسلمين ايقاف تقدم الروم أكثر من ذلك وصمدوا في مكانهم

.. و في خلال تلك الأحداث

استطاع توماس أن يميز شرحبيل بن حسنة وسط الظلام

بسبب الأوامر التي كان يصدرها خلال القتال

... فتقدم توماس نحوه و فهم شرحبيل ما يريد وتقدم له

.. ودار بين القائدين مبارزة عنيفة بالسيف و الدرع

واستطاع شرحبيل ان يسدد ضربة قوية بسيفه نحو توماس

ولكنها اصابت واقية الكتف الحديدية لدى توماس و تكسر سيفه بسبب ذلك

فأصبح شرحبيل في موقف حرج وكان توماس على وشك الانقضاض عليه

ولكن لحسن حظه

اندفع رجلين من رجال المسلمين واشتبكا معه

فتراجع شرحبيل الى الوراء و التقط سيف أحد القتلى و اندفع سريعا نحو توماس لاستكمال القتال .

.. ولكن توماس ادرك في هذه اللحظة أن هجوم الروم قد فشل

بسبب سقوط العديد من القتلى على الأرض و أدرك انها مسألة وقت قبل تفوق المسلمين عليهم

... فأصدر الأوامر سريعا بالانسحاب و التراجع نحو المدينة

و لم يحاول المسلمون الاندفاع وراءهم

.. وبانسحابه ... فشلت اخر محاولات توماس لفك الحصار عن المدينة

أدرك الروم بالمدينة أنه لا فائده من فك الحصار على المدينة دون وصول المدد من هرقل

و انخفضت المعنويات بشدة بعد فشل هجوم الحامية البيزنطية على المسلمين

و ادرك الجميع ان السبيل الوحيد للنجاة هو بعقد الصلح مع المسلمين

ووافقهم توماس على ذلك الرأي

ولكنه لم يكن ليوافق ابدا على التسليم بدون قيد او شرط

.. فظل الجميع في حالة من التفكير للخروج من ذلك المازق واستمر الوضع على ما هو عليه ..

في تلك الأثناء خارج الأسوار

.. كان خالد بن الوليد رضي الله عنه لا ينام أثناء الحصار من كثرة التفكير في طريقة لاقتحام المدينة

فقد كان يأمل بشدة أن لا يطيل الحصار

و تسقط المدينة قبل حلول فصل الشتاء على المسلمين

فإذا حل الشتاء فسيكون من الصعب عندئذ على القوات الاقامة في مكانهم ومواصلة الحصار

وظل في هذه الحالة من التفكير حتى جاء له الحل على طبق من ذهب

فبعد بضعة أيام من الاشتباك الاخير

جاء بعض اصدقاء أسقف المدينة إلى خالد

و أخبروه أن اليوم يوم عيد بداخل المدينة

فبطريق الروم قد ولد له مولود جديد

و قرر إقامة حفلة كبيرة احتفالا به في ذلك اليوم

و اخبروه ان اهل المدينة سيكونوا مشغولين في التحضير لهذه الاحتفالية

و ان الباب الشرقي سيكون مردوم بالحجارة ولن يكون هناك احد لمراقبته ..

فلمعت عينا خالد و قرر أن يستغل هذه المعلومات لصالحه

و على الفور أمر باحضار سلمين من الحبال من الدير

بالاضافة لتحضير عدة حبال في اخرها حلقات معده خصيصا للتسلق.

... و أخذ معه بعض من قادة المسلمين هم مذعور بن عدي و القعقاع بن عمرو

و امر جيشه بالاستعداد و قال لهم

أيها الناس

إذا سمعتم تكبيرنا على السور .. فارقوا إلينا ( اصعدوا ) وانهدوا للباب

... وأخبرهم انه سيأخذ 100 من الرجال لمحاولة تسلق السور و فتح الباب لبقية الجيش لدخول المدينة

وبعد أن فهم الجميع الخطة

...انطلق الرجال الثلاثة لتنفيذ هذه المهمة الخطرة

تقدم خالد بن الوليد مع مذعور و القعقاع بن عمرو ..

وقاموا بعبور مياه الخندق سباحة باستخدام القرب المنفوخة بالهواء دون أن يشعر أحد

و بعدها بدأووا في القاء الحبال ذات الحلقات على السور عدة مرات .. حتى اشتبك حبلان منهما بأعلى السور

.. فتسلق عليهما خالد و تبعه القعقاع و مذعور بن عدي

.. فلما صعد الجميع إلى اعلى سور

.. تأكد خالد من صحة كلام مبعوثي أسقف المدينة

.. فقد كانت الأسوار خالية تماما من الحراسة ماعدا قلة من الرجال

وكان الكل مشغول بشرب الخمر في الاحتفالية المقامة

... فأمر خالد بالقاء سلالم الحبال من أعلى السور و مساعدة بقية الرجال على التسلق

وبدأ بقية الرجال في تسلق السلالم الملقاة اليهم و استمروا في الصعود على الأسوار

وترك خالد مهمة الإشراف على صعودهم لبعض الرجال

و أخذ معه القعقاع بن عمرو و مذعور بن عدي

و قاموا بالهبوط إلى الجهة الآخرى لتفقد الوضع ..

و بالفعل ما ان هبطوا من على السور

حتى تقابلوا مع بعض الرجال من الروم

.. فهجم عليهم خالد و رجاله الاثنين و استطاعوا ضرب أعناقهم بالسيف

و انطلقوا سريعا نحو الباب ...

... فوجدوا هناك رجلين حراسة من الروم

.. فانقض عليهما خالد كالأسد و قام بالفتك بأحدهما على الفور

واستطاع القعقاع بن عمرو الفتك بالآخر

... وفي نفس الوقت كان رجال المسلمين يهبطون و يتجهون فورا نحو قادتهم لحمايتهم من أي هجوم آخر

فأمر خالد باطلاق صيحات التكبير

و انطلقوا جميعا نحو الباب و بدأووا في تسديد الضربات بسيوفهم لكسر الأقفال وفتحه

.. ففتحت الأبواب و اندفع لواء خالد لداخل المدينة

اندهش من كان بالمدينة لأصوات التكبير

و دخول المسلمين المفاجئ للحصن

.. و انطلقت أبواق التحذير

وبدأت مجموعات الروم تتدفق على الباب الشرقي في سرعة و ارتباك شديد

فانقض عليهم المسلمون و بدأووا في الفتك بهم واحدا تلو الآخر

.. وتحولت شوارع دمشق من تلك الجهة لجحيم على كل من كان في صف جيش الروم

في تلك الأثناء و على مقربة من الأحداث الماضية

كان توماس يسمع ما يدور عند الباب الشرقي

و فهم أن المسلمون استطاعوا اختراق الباب هناك و انها مسأله وقت قبل أن يسيطروا على المدينة بالكامل

ونظرا لعدم وجود أي نشاط على أي من الأبواب الاخرى

.. فقد علم ان ذلك الهجوم كان فردي من قبل لواء خالد دون تنسيق مع بقية الألوية الآخرى ...

فحاول توماس أن يلجأ لحيلة أخيرة لعلها تنقذ حياته و حياة رجاله

فقذف باحتياطه الأخير من الجنود نحو خالد ليؤخره قدر الامكان من الوصول اليه

.. و أصدر الأوامر على الفور بفتح الأبواب الآخرى و ارسال الرسل سريعا لقادة المسلمين

لإبلاغهم بأنه يعرض الصلح و تسليم المدينة لهم و دفع الجزية مقابل اعطائهم الأمان

فانطلق بالفعل الرسل و تقابلوا مع قادة المسلمين عند كل باب

و استقبل أبو عبيدة الرسول الذي جاء اليه بحفاوة بالغة و فرح لإستسلام الروم أخيرا

فوافق على عرضهم و قبل شروط استسلامهم

واعلن ان دخول دمشق سيكون سلميا من دون اراقة دماء ولا سبي ولا تدمير لدور العبادة بها

واعطى الأمان لسكان دمشق و حاميتها من رجال الروم وأعلن ان بامكانهم مغادرة المدينة في أي وقت

وارسل رسالة لبقية قادته بتلك البنود

وبعدها ذهب أبو عبيدة ومعه بقية قادته و لوائه و تقابل مع توماس و بعض من رجال الدين بالمدينة عند باب الجابية

و بدأوا في الدخول السلمي لدمشق وساروا جميعا بداخلها مسيرة سلمية

وتفاجأوا بشدة من وجود أصوات صراع دائرة بالقرب منهم

فقد كان أبو عبيدة يسير ببطء من الغرب و خالد بن الوليد يتقدم كالاعصار من الجهة الآخرى بالشرق

.. و ما هي إلا لحظات حتى تقابل الطرفان عند موضع النحاسين بدمشق بالقرب من مئذنة الشحم

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

فتح دمشق | حين إتحدت ألوية المسلمين ونجح خالد بن الوليد في دخول دمشق بعد حصار إستمر أربعة أشهر كاملة (2) the opening|Damascus|when|united|banners|of the Muslims|and succeeded|Khalid|son of|Al-Walid|in|entering|Damascus|after|siege|lasted|four|months|full deschiderea|Damascului|când|s-au unit|steagurile|musulmanilor|și a reușit|Khalid|fiul lui|al-Walid|în|intrarea|Damascului|după|asediu|care a durat|patru|luni|complete açmaq|Dəməşq|zaman|birləşdi|bayraqlar|müsəlmanların|və müvəffəq oldu|Xalid|oğlu|Vəlid|-də|daxil olmaq|Dəməşqə|sonra|mühasirə|davam etdi|dörd|ay|tam Eroberung von Damaskus Als sich die muslimischen Brigaden vereinigten und es Khalid bin Al-Walid gelang, nach einer viermonatigen Belagerung in Damaskus einzudringen (2) Conquista de Damasco Quando as brigadas muçulmanas se uniram e Khalid bin Al-Walid conseguiu entrar em Damasco após um cerco que durou quatro meses completos (2) Завоевание Дамаска | Когда мусульманские отряды объединились и Халиду бин Аль-Валиду удалось войти в Дамаск после осады, которая длилась четыре полных месяца (2) Erövringen av Damaskus När de muslimska brigaderna enades och Khalid bin Al-Walid lyckades ta sig in i Damaskus efter en belägring som varade i fyra hela månader (2) Şam'ın Fethi | Müslüman tugaylar birleşip Halid bin Velid dört tam ay süren bir kuşatmadan sonra Şam'a girmeyi başardığında(2) 征服大馬士革當穆斯林旅聯合起來,哈立德·本·瓦利德在持續四個月的圍困後成功進入大馬士革 (2) The Opening of Damascus | When the Muslim factions united and Khalid ibn al-Walid succeeded in entering Damascus after a siege that lasted a full four months (2) Deschiderea Damascului | Când unitățile musulmane s-au unit și Khalid ibn al-Walid a reușit să intre în Damasc după un asediu care a durat patru luni întregi (2) Dəməşqə giriş | İslam orduları birləşdikdə və Xalid ibn Vəlid Dəməşqə dörd ay davam edən mühasirədən sonra daxil olmağı bacardıqda (2)

و لا يٌسكن شئ من دورهم and|not|is inhabited|anything|from|their houses și|nu|va fi locuit|nimic|din|casele lor və|yox|yaşayacaq|şey|-dən|evlərindən And nothing of their homes shall be inhabited Și nu se va locui nimic din casele lor Onların evlərindən heç nə boşaldılmayacaq

لهم بذلك عهد الله و رسوله صلى الله عليه و سلم والخلفاء والمؤمنين for them|with that|covenant|God|and|His Messenger|peace be upon him|God|upon him|and|peace|and the caliphs|and the believers lor|prin aceasta|legământ|lui Allah|și|al său Mesager|a binecuvântat|Allah|asupra lui|și|pace|și califii|și credincioșii onlara|bununla|əhd|Allah|və|Onun Rəsulu|salavat|Allah|ona|və|salam|və xəlifələr|və möminlər They have thus a covenant from Allah and His Messenger, peace be upon him, and the caliphs and the believers Ei au astfel un legământ de la Allah și de la Mesagerul Său, صلى الله عليه و سلم, și de la califi și credincioși Onlar üçün Allahın, Rəsulunun (s.a.v) və xəlifələrin, möminlərin əhdidir

فكان هذا الاتصال البيزنطي بأبي عبيدة و الاتصال الشعبي بخالد بن الوليد so it was|this|communication|Byzantine|with Abu|Ubaidah|and|communication|popular|with Khalid|son of|Al-Walid și a fost|aceasta|legătura|bizantină|cu Abu|Ubaida|și|legătura|populară|cu Khalid|fiul lui|al-Walid belə oldu|bu|əlaqə|Bizans|Əbu|Ubeydə|və|əlaqə|xalq|Xalidə|oğlu|Vəlid So this Byzantine contact with Abu Ubaidah and the popular contact with Khalid ibn al-Walid was established. Așadar, această legătură bizantină cu Abu Ubaidah și legătura populară cu Khalid ibn al-Walid Bu, Bizansın Əbu Ubeydə ilə əlaqəsi və Xalid ibn Vəlid ilə xalq əlaqəsi idi

سببا رئيسيا في إرسال أهالي دمشق خطاب إلى هرقل ملك الروم a reason|main|in|sending|the people of|Damascus|letter|to|Heraclius|king|the Romans un motiv|principal|pentru|trimiterea|locuitorii|Damascului|scrisoare|către|Heraclius|regele|romanilor səbəb|əsas|-də|göndərmək|sakinləri|Dəməşq|məktub|-a|Herakl|kral|romalılara A main reason for the people of Damascus sending a letter to Heraclius, the King of the Romans. O cauză principală pentru care locuitorii din Damasc au trimis o scrisoare lui Heraclius, regele roman. Dəməşq sakinlərinin Roma kralı Herakl'a məktub göndərmələrinin əsas səbəbi

ليخبروه أن العرب قد أضاقوا الحصار عليهم to inform him|that|the Arabs|have|they tightened|the siege|on them pentru a-l informa|că|arabii|deja|au strâns|asediul|asupra lor ona xəbər vermək üçün|ki|ərəblər|artıq|sıxışdırdılar|mühasirə|onlara To inform him that the Arabs had tightened the siege on them. Pentru a-l informa că arabii le-au strâns asediul. ona ərəbərin onlara mühasirəni daraltdığını bildirmək idi

وأنهم لن يستطيعوا الصمود أكثر من ذلك and that they|not|they will be able to|to withstand|more|than|that și că ei|nu|vor putea|rezistența|mai mult|decât|asta və onların|olmayacaq|bacaracaq|dözmək|daha|-dan|bu And that they would not be able to hold out any longer. Și că nu vor putea rezista mai mult de atât. və daha artıq dözə bilməyəcəklərini

.. وطلبوا منه إحدى امرين and they requested|from him|one of|two options și au cerut|de la el|una dintre|cele două opțiuni və onlardan istədilər|ondan|bir|iki şey .. And they asked him for one of two things. .. Și i-au cerut una dintre două opțiuni. .. və ondan iki şeydən birini istədilər

إما ارسال المدد إليهم لمساعدتهم either|sending|reinforcements|to them|to help them fie|trimiterea|ajutoare|lor|pentru a-i ajuta |göndərmək|yardımı|onlara|kömək etmək üçün Either send reinforcements to help them Fie trimiterea de ajutoare pentru a-i sprijini Onlara kömək etmək üçün yardım göndərmək

أو الموافقة على الصلح مع المسلمين or|agreeing|to|peace|with|the Muslims sau|acceptarea|asupra|păcii|cu|musulmanii |razılaşma|ilə|barış|ilə|müsəlmanlarla or agree to a peace treaty with the Muslims sau acceptarea păcii cu musulmanii ya da müsəlmanlarla barışmaq üçün razılaşmaq

فقد أعطوهم الأمان indeed|they gave them|safety căci|le-au dat|siguranță çünki|onlara verdilər|təhlükəsizlik for they have given them safety căci le-au oferit siguranță Onlara təhlükəsizlik verdilər

و رضوا بمبلغ قليل كجزية تفرض عليهم and|they accepted|with an amount|small|as tribute|imposed|on them și|au fost de acord|cu o sumă|mică|ca jizie|impusă|asupra lor və|razı oldular|bir məbləğ|az|cizyə olaraq|tətbiq olunan|onlara and accepted a small amount as tribute imposed on them și au fost de acord cu o sumă mică ca jizie impusă asupra lor və onlara tətbiq olunan az miqdarda cizyə ilə razılaşdılar

فإستاء هرقل بشدة من تلك الأنباء so he was upset|Heraclius|strongly|from|those|news și s-a supărat|Heraclius|foarte|de|acele|vești o|Herakl|çox|-dən|o|xəbərlər Heraclius was greatly displeased with that news. Heraclius a fost extrem de supărat de aceste vești. Herakl bu xəbərlərə çox qəzəbləndi.

و أرسل رسالة عاجلة إلى الأهالي and|he sent|message|urgent|to|the inhabitants și|a trimis|mesaj|urgent|către|localnici və|o|məktub|təcili|-ə|sakinlər He sent an urgent message to the people. Și a trimis un mesaj urgent către locuitori. Və sakinlərə təcili bir məktub göndərdi.

ليخوفهم مما ينتظرهم إذا وافقوا على شروط الصلح مع المسلمين to scare them|from what|awaits them|if|they agreed|to|terms|peace|with|the Muslims pentru a-i speria|de ceea ce|îi așteaptă|dacă|vor fi de acord|cu|condiții|pace|cu|musulmani onları qorxutmaq üçün|-dən|onları gözləyən|əgər|razı oldular|-a|şərtlər|barış|ilə|müsəlmanlar To frighten them about what awaits them if they agree to the terms of peace with the Muslims. Pentru a-i speria cu ceea ce îi așteaptă dacă acceptă condițiile păcii cu musulmanii. Onları müsəlmanlarla sülh şərtlərinə razı olduqları təqdirdə onları gözləyənlərdən qorxutmaq üçün.

.. وامرهم بأن يتمسكوا بحصنهم ولا يفرطوا فيه |to|they hold on|to their fortress|and not|they give up|in it |să|se țină|de fortăreața lor|și să nu|renunțe|la ea |ki|yapışsınlar|qalalarına|və|buraxmasınlar|içində And he commanded them to hold on to their fortress and not to give it up. .. și le-a ordonat să se țină de fortăreața lor și să nu o abandoneze. .. və onlara qalalarını tərk etməmələrini əmr etdi.

و أخبرهم أنه لو دخل المسلمين عليهم and|he told them|that|if|he entered|the Muslims|upon them și|le-a spus|că|dacă|va intra|musulmanii|asupra lor və|onlara xəbər ver|ki|əgər|daxil olsa|müsəlmanlar|onlara And tell them that if the Muslims entered upon them Și le-a spus că dacă musulmanii intră asupra lor Və onlara bildirdi ki, əgər müsəlmanlar onlara daxil olsalar

فلن يوفوا بالعهد و سيقتلوهم و يسبوهم will not|they fulfill|the covenant|and|they will kill them|and|they will enslave them nu vor|vor respecta|de promisiune|și|îi vor omorî|și|îi vor lua prizonieri heç vaxt|yerinə yetirməyəcəklər|andlarına|və|onları öldürəcəklər|və|onları təhqir edəcəklər they would not fulfill the covenant and would kill them and take them captive nu vor respecta pactul și îi vor omorî și vor lua prizonieri onlar andlarına əməl etməyəcəklər və onları öldürəcəklər və təhqir edəcəklər

و وعدهم بارسال المدد إليهم and|he promised them|by sending|reinforcements|to them și|le-a promis|prin trimiterea|ajutoare|lor və|onlara söz verdi|göndərməklə|kömək|onlara and he promised them to send reinforcements to them Și le-a promis că le va trimite ajutoare və onlara kömək göndərəcəyinə söz verdi

فنجحت حيلة هرقل بالفعل بالتشكيك في وفاء المسلمين بالعهود so it succeeded|trick|Heraclius|indeed|by doubting|in|the fulfillment|the Muslims|of the covenants a reușit|stratagemă|Heraclius|de fapt|prin a pune la îndoială|în|respectarea|musulmanilor|promisiunilor beləliklə|hiylə|Herakl|həqiqətən|şübhə yaratmaqla|haqqında|sadiqlik|müsəlmanlar|andlarına Thus, Heraclius's trick succeeded in indeed casting doubt on the Muslims' fidelity to their covenants. Așadar, planul lui Heraclius a reușit cu adevărat să pună la îndoială loialitatea musulmanilor față de pacte Həqiqətən, Heraklın hiyləsi müsəlmanların andlarına sadiq olub-olmamaqlarında şübhə yaratmaqla uğurlu oldu.

و خاف من بدمشق من عقد الصلح معهم.. and|he feared|from|in Damascus|from|he made|the peace|with them și|s-a temut|de|la Damasc|de|încheierea|păcii|cu ei və|qorxdu|-dən|Dəməşqdə|-dən|bağlamaq|sülh|onlarla And he feared in Damascus from the peace treaty with them.. Și s-a temut de la Damasc de încheierea păcii cu ei.. Dəməşqdə onlarla sülh bağlamaqdan qorxdu.

و ظل الجميع في المدينة ينتظر وصول المدد لتخليصهم من هذا الحصار and|he remained|everyone|in|the city|he waits|the arrival|the reinforcements|to rescue them|from|this|siege și|au rămas|toți|în|oraș|așteptând|sosirea|ajutoarelor|pentru a-i elibera|de|acest|asediu və|qaldı|hamı|-də|şəhərdə|gözləyir|gəlməsi|kömək|onları xilas etmək üçün|-dən|bu|mühasirədən And everyone in the city remained waiting for reinforcements to rescue them from this siege. Și toți au rămas în oraș așteptând sosirea ajutoarelor pentru a-i elibera de acest asediu. Və şəhərdəki hamı bu mühasirədən xilas olmaq üçün köməyin gəlməsini gözlədi.

و لكن لما تأخر وصول المدد إليهم and|but|when|it was delayed|the arrival|the reinforcements|to them și|dar|când|a întârziat|sosirea|ajutoarelor|la ei və|amma|-dığında|gecikdi|gəlməsi|kömək|onlara But when the reinforcements were delayed in reaching them, Dar când sosirea ajutoarelor s-a întârziat. Amma köməyin onlara gəlməsi gecikəndə,

بدأوا في الضغط على الحامية البيزنطية بالمدينة للتصرف سريعا . they began|in|the pressure|on|the garrison|Byzantine|in the city|to act|quickly au început|în|presiunea|asupra|garnizoana|bizantină|din oraș|pentru a acționa|rapid başladılar|-də|təzyiq|-a|garnizon|Bizans|şəhərdə|hərəkət etmək|tez they began to pressure the Byzantine garrison in the city to act quickly. Au început să facă presiuni asupra garnizoanei bizantine din oraș pentru a acționa rapid. şəhərdəki Bizans garnizonu üzərində təzyiq etməyə başladılar ki, tez bir zamanda hərəkət etsinlər.

فقد نقصت الموارد وقل الطعام for|decreased|resources|and scarce|food deci|au scăzut|resursele|și a scăzut|hrana فقد|azaldı|resurslar|ve azaldı|yemək Resources have diminished and food has become scarce. Resursele au scăzut și mâncarea a fost puțină. Resurslar azaldı və yemək azaldı.

وكان كل قائد للمسلمين يحاول اقتحام الباب الذي يقيم أمامه and was|every|leader|of the Muslims|he was trying|to storm|the door|that|he stands|in front of him și era|fiecare|conducător|al musulmanilor|încerca|a pătrunde|ușa|care|se află|în fața lui və o idi|hər|komandan|müsəlmanlar üçün|çalışırdı|daxil olmağa|qapı|ki|dayanır|onun qarşısında Each Muslim leader was trying to breach the gate in front of him. Fiecare lider al musulmanilor încerca să pătrundă prin ușa care se afla în fața lui. Hər bir müsəlman lideri qarşısında olan qapını aşmağa çalışırdı.

فاجتمع وفد من اهالي المدينة بالقائد العام للجيش البيزنطي بها توماس so a delegation gathered|delegation|from|the people of|the city|with the commander|the overall|of the army|Byzantine|in it|Thomas deci s-au adunat|o delegație|din|locuitorii|orașului|la conducătorul|general|al armatei|bizantine|în ea|Tomas beləliklə toplandılar|nümayəndə heyəti|dan|sakinlər|şəhər|komandanla|baş|ordu|Bizans|orada|Tomas A delegation from the city's residents met with the Byzantine army's overall commander, Thomas. O delegație din oraș s-a întâlnit cu comandantul general al armatei bizantine, Tomas. Şəhərin sakinlərindən ibarət bir nümayəndə heyəti Bizans ordusunun baş komandanı Tomasla bir araya gəldi.

و طلبوا منه عقد الصلح مع المسلمين and|they requested|from him|to conclude|the peace|with|the Muslims și|au cerut|de la el|a încheia|pacea|cu|musulmanii və|istədilər|ondan|bağlamaq|barış|ilə|müsəlmanlarla They requested him to negotiate peace with the Muslims. Și i-au cerut să încheie o pace cu musulmanii. Onlar müsəlmanlarla sülh bağlamağı ondan xahiş etdilər.

ولكن توماس أكد لهم أن لديه قوات كافية للدفاع عن المدينة but|Thomas|assured|them|that|he has|forces|enough|to defend|about|the city dar|Thomas|a confirmat|lor|că|are|trupe|suficiente|pentru a apăra|despre|orașul amma|Tomas|təsdiqlədi|onlara|ki|var|qüvvələr|kifayət qədər|müdafiə üçün|haqqında|şəhər But Thomas assured them that he had enough troops to defend the city. Dar Thomas le-a confirmat că are suficiente trupe pentru a apăra orașul. Amma Tomas onlara şəhəri müdafiə etmək üçün kifayət qədər qüvvəyə malik olduğunu təsdiqlədi.

.. وأخبرهم انه ينوي بالفعل الهجوم على المسلمين بتلك القوات .. and he told them|that he|intends|indeed|the attack|on|the Muslims|with those|forces și le-a spus|că|intenționează|deja|atacul|asupra|musulmanilor|cu acele|trupe və onlara bildirdi|ki|niyyətindədir|artıq|hücum|üzərinə|müsəlmanlara|o|qüvvələrlə .. And he told them that he actually intended to attack the Muslims with those troops .. .. Și le-a spus că intenționează cu adevărat să atace musulmanii cu acele trupe .. .. Və onlara o qüvvələrlə müsəlmanlara hücum etməyi planlaşdırdığını bildirdi ..

و بالفعل في صباح اليوم التالي and|indeed|in|morning|the day|next și|deja|în|dimineața|ziua|următoare və|artıq|-də|səhər|gün|ertəsi And indeed, the next morning Și într-adevăr, în dimineața următoare Və həqiqətən də, ertəsi gün səhər

سحب توماس الرجال من عدة مواقع بالمدينة وقرر بأن يكون الهجوم من باب توما he withdrew|Thomas|the men|from|several|locations|in the city|and he decided|that|to be|the attack|from|gate|Thomas a retras|Thomas|bărbații|din|mai multe|locații|în oraș|și a decis|că|să fie|atacul|de la|poarta|Thomas çəkdi|Tomas|kişiləri|-dan|bir neçə|mövqelər|şəhərdə|qərara aldı|ki|olsun|hücum|-dan|qapı|Toma Thomas withdrew the men from several positions in the city and decided that the attack would be from the Thomas Gate. Thomas a retras bărbații din mai multe locații din oraș și a decis că atacul va fi din Poarta Thomas. Tomas şəhərdəki bir neçə yerdən kişiləri geri çəkdi və hücumun Toma qapısından olmasına qərar verdi.

حيث كان يقف لواء شرحبيل بن حسنة المكون من خمسة الاف رجل .. where|was|he was standing|banner|Sharhabil|son of|Hasna|consisting|of|five|thousands|men unde|a fost|stătea|steagul|Sharhabil|fiul lui|Hasana|format|din|cinci|mii|bărbați harada|idi|dayanırdı|bayraq|Şərhabil|oğlu|Həsən|təşkil olunmuş|-dən|beş|min|kişi Where the brigade of Sharhabil bin Hasana, consisting of five thousand men, was standing.. Acolo se afla Brigada lui Sharhabil bin Hasna, formată din cinci mii de oameni .. Şərhabil ibn Həsənənin beş min adamdan ibarət olan alayı dayanmışdı ..

وعند الاشارة المناسبة and at|the signal|appropriate și la|semnalul|potrivit və|işarə|uyğun And at the appropriate signal Și la semnalul potrivit Və uyğun siqnal verildikdə

امر توماس النبالة باطلاق السهام بكثافه حتى يجبر المسلمين على التراجع من المكان و يسمح لقواته بالخروج من المدينة he ordered|Thomas|the archers|to shoot|the arrows|heavily|until|he forces|the Muslims|to|retreat|from|the place|and|he allows|his forces|to exit|from|the city a ordonat|Thomas|arcașilor|să tragă|săgețile|cu intensitate|până când|va forța|musulmanii|să|se retragă|din|locul|și|va permite|trupelor sale|să iasă|din|orașul əmr etdi|Tomas|arbaletçilərə|atmağa|oxlar|sıxlıqla|-ə qədər|məcbur edir|müsəlmanları|-ə|geri çəkilməyə|-dən|yer|və|icazə verir|qoşunlarına|çıxmağa|-dən|şəhər Thomas ordered the archers to shoot arrows heavily to force the Muslims to retreat from the place and allow his forces to exit the city. Thomas a ordonat arcașilor să tragă săgețile cu intensitate pentru a-i forța pe musulmani să se retragă din loc și a permite trupelor sale să iasă din oraș Tomas, oxçulara oxları sıx şəkildə atmağı əmr etdi ki, müsəlmanları yerindən geri çəkilməyə məcbur etsin və öz qoşunlarının şəhərdən çıxmasına icazə versin.

و بالفعل تفوق رماة الأسهم البيزنطيين على المسلمين و اجبروهم على التراجع إلى منطقة خارج نطاق سهامهم and|indeed|they excelled|the archers|arrows|Byzantine|over|the Muslims|and|they forced them|to|retreat|to|area|outside|range|their arrows și|de fapt|au avut superioritate|arcașii|săgețile|bizantinii|asupra|musulmanii|și|i-au forțat|să|se retragă|în|zonă|dincolo de|raza|săgețile lor və|həqiqətən|üstünlük qazandı|atıcılar|oxlar|Bizanslılar|-a|müsəlmanlara|və|məcbur etdilər|-ə|geri çəkilməyə|-a|bölgə|kənar|sahə|oxlarının Indeed, the Byzantine archers outperformed the Muslims and forced them to retreat to an area outside their range of arrows. Și într-adevăr, arcașii bizantini au avut superioritate asupra musulmanilor și i-au forțat să se retragă într-o zonă din afara razei săgeților lor Və həqiqətən, Bizans oxçuları müsəlmanlardan üstün gəldi və onları oxlarının təsir dairəsindən kənara geri çəkilməyə məcbur etdilər.

.. و تم فتح باب توما و خرجت منه القوات البيزنطية تحت حماية رماة الأسهم فوق الأسوار and|was|opening|door|Thomas|and|exited|from it|troops|Byzantine|under|protection|archers|arrows|above|walls și|a fost|deschis|ușa|lui Toma|și|au ieșit|din ea|trupele|bizantine|sub|protecția|arcașii|săgețile|pe|ziduri və|-di|açmaq|qapı|Toma|və|çıxdı|oradan|qoşunlar|Bizans|altında|qoruma|atıcılar|oxlar|üstündə|divarlar .. The Gate of Thomas was opened and the Byzantine forces emerged from it under the protection of archers on the walls. .. și a fost deschisă poarta Toma, iar trupele bizantine au ieșit din ea sub protecția arcașilor de pe ziduri. .. və Toma qapısı açıldı və Bizans ordusu divarların üstündə ox atanların qorumasında çıxdı.

و ما ان اصطف الجميع حتى أمر توماس بالهجوم العنيف على لواء شرحبيل ... and|not|that|lined up|everyone|until|he ordered|Thomas|to attack|fierce|on|brigade|Sharhabil și|nu|||toți|până când|a ordonat|lui Toma|atacul|violent|asupra|diviziei|lui Sharhabil və|-maz|||hamı|-dıqdan sonra|əmr etdi|Toma|hücuma|şiddətli|üzərinə|dəstə|Şarhabil As soon as everyone was lined up, Thomas ordered a fierce attack on the Sharhabil brigade... Și nu a trecut mult până când toți s-au aliniat, iar Thomas a ordonat un atac violent asupra detașamentului Sharhabil ... Və hər kəs sıraya düzülən kimi, Toma Şarhabil alayına şiddətli hücum etməyi əmr etdi ...

انطلق البيزنطيون في سرعة شديدة نحو جيش المسلمين they rushed|Byzantines|in|speed|great|towards|army|Muslims au pornit|bizantinii|în|viteză|mare|spre|armata|musulmanilor yola çıxdı|Bizanslılar|-da|sürət|güclü|tərəf|ordu|müsəlmanlar The Byzantines rushed at great speed towards the Muslim army. Bizantinii au pornit cu o viteză extremă spre armata musulmană. Bizanslılar müsəlman ordusuna doğru sürətlə irəlilədilər.

و كان توماس يصيح بعنف لحث الرجال على الفتك بالمسلمين and|was|Thomas|he was shouting|fiercely|to urge|men|to|to slaughter|Muslims și|era|Toma|striga|cu violență|pentru a încuraja|bărbații|asupra|uciderea|musulmanilor və|idi|Toma|qışqırırdı|şiddətlə|təşviq etmək üçün|kişilər|üzərinə|öldürmək|müsəlmanlara And Thomas was shouting violently to urge the men to slaughter the Muslims. Și Thomas striga cu furie pentru a-i încuraja pe bărbați să se năpustească asupra musulmanilor. Və Toma kişiləri müsəlmanları məhv etməyə təşviq etmək üçün qəzəblə hayqırırdı.

و التحم الطرفان و كان التحاما شديدا and|they clashed|the two sides|and|it was|a clash|intense și|s-au unit|cele două părți|și|a fost|unitate|puternică və|birləşdilər|tərəflər|və|oldu|birləşmə|güclü The two sides clashed, and it was a fierce clash. Și cele două părți s-au angajat într-o luptă intensă. Və tərəflər birləşdi və bu, güclü bir birləşmə oldu.

و رغم ذلك استطاع المسلمون الصمود امام هذا الاندفاع الشرس من الروم and|despite|that|they were able|the Muslims|to withstand|in front of|this|onslaught|fierce|from|the Romans și|în ciuda|acest lucru|au reușit|musulmanii|a rezista|în fața|acest|avans|feroce|din partea|romanii və|baxmayaraq|buna|bacardılar|müsəlmanlar|dözmək|qarşısında|bu|hücum|amansız|-dan|romalılar Despite that, the Muslims were able to withstand this fierce onslaught from the Romans. Și cu toate acestea, musulmanii au reușit să reziste acestui atac feroce din partea romanilor. Buna baxmayaraq, müsəlmanlar bu sərt hücum qarşısında dayana bildilər.

بل و استطاعوا اسقاط عدد منهم كذلك rather|and|they were able|to bring down|a number|of them|also ba|și|au reușit|a doborî|un număr|dintre ei|de asemenea əksinə|və|bacardılar|devirmək|say|onlardan|həmçinin In fact, they were also able to take down a number of them. Ba chiar au reușit să doboare și câțiva dintre ei. Hətta onların bir neçəsini də məhv edə bildilər.

.. فغضب توماس و ادرك انه ان اراد الانتصار فإن عليه أن يقتل قائدهم so he got angry|Thomas|and|he realized|that he|if|he wanted|victory|then|he must|to|he kills|their leader și s-a supărat|Thomas|și|a realizat|că|dacă|a vrut|victoria|atunci|trebuie|să|omoare|liderul lor buna görə qəzəbləndi|Tomas|və|anladı|ki|əgər|istədi|qələbə|o zaman|ona|ki|öldürməlidir|onların lideri .. Thomas became angry and realized that if he wanted to win, he had to kill their leader. .. Așa că Thomas s-a supărat și a realizat că, dacă vrea să câștige, trebuie să-l omoare pe liderul lor. .. Tomas qəzəbləndi və anladı ki, qələbə qazanmaq istəyirsə, onların liderini öldürməlidir.

.. فبحث بعينه حتى رأى شرحبيل بن حسنة و اندفع سريعا نحوه يريد قتله so he searched|with his own eyes|until|he saw|Sharhabil|son of|Hasana|and|he rushed|quickly|towards him|he wants|to kill him și a căutat|cu ochii lui|până când|a văzut|Sharhabil|fiul lui|Hasana|și|s-a aruncat|repede|spre el|vrea|să-l omoare sonra axtardı|öz gözləri ilə|qədər ki|gördü|Şərhabil|oğlu|Həsən|və|irəlilədim|sürətlə|ona|istəyir|onu öldürmək .. He searched intently until he saw Sharhabil bin Hasana and rushed towards him wanting to kill him. .. A căutat cu atenție până l-a văzut pe Sharhabil ibn Hasana și s-a îndreptat repede spre el, dorind să-l omoare. .. O, Şərhabil ibn Həsənə tərəf qaçdı və onu öldürmək istəyirdi.

.. ولكن في خلال تلك الاثناء but|in|during|that|time dar|în|timpul|acelor|momente amma|içində|müddətində|o|anlar .. But during that time, .. Dar în acel timp, .. Lakin bu müddət ərzində

انطلقت احدى السهام و اصابت عين توماس اليمنى قبل ان يتمكن من الوصول إلى شرحبيل it was launched|one of|the arrows|and|it hit|eye|Thomas|right|before|that|he could|from|reaching|to|Sharhabil a plecat|una|săgețile|și|a lovit|ochiul|Thomas|drept|înainte ca|să|reușească|să|ajungă|la|Sharhabil atıldı|bir|oxlardan|və|dəydi|göz|Tomas|sağ|əvvəl|ki|bacardı|-dən|çatmaq|-a|Şərhabil one of the arrows was launched and hit Thomas's right eye before he could reach Sharhabil. o săgeată a zburat și l-a lovit în ochiul drept pe Thomas înainte să reușească să ajungă la Sharhabil. bir ox atıldı və Tomasın sağ gözüne dəyərək, Şərhabilə çatmadan əvvəl onu vurdu.

.. و سقط على الأرض and|he fell|on|the ground și|a căzut|pe|pământ və|düşdü|-a|yer .. And he fell to the ground. .. Și a căzut la pământ. .. O, yerə yıxıldı.

.. فاندفع رجال الروم سريعا نحوه و حملوه و قاموا بالانسحاب فورا نحو الحصن they rushed|men|the Romans|quickly|towards him|and|they carried him|and|they did|withdrawing|immediately|towards|the fortress și s-au îndreptat|bărbații|romani|repede|spre el|și|l-au purtat|și|au început|retragerea|imediat|spre|fortăreață və irəlilədilər|kişilər|romalılar|sürətlə|ona|və|onu apardılar|və|onlar başladılar|geri çəkilməyə|dərhal|tərəf|qala .. The Roman men rushed towards him quickly, carried him, and immediately retreated towards the fortress. .. Bărbații romani s-au grăbit spre el, l-au ridicat și s-au retras imediat spre fortăreață. .. Roma kişiləri ona doğru sürətlə irəlilədilər, onu qaldırdılar və dərhal qala tərəfə geri çəkildilər.

مستغليين حماية رماة الأسهم البيزنطيين taking advantage of|protection|archers|arrows|Byzantine profitând de|protecția|arcașii|săgețile|bizantini istifadə edərək|qoruma|atıcılar|oxlar|Bizanslılar Taking advantage of the protection of the Byzantine archers. Profitând de protecția arcașilor bizantini. Bizans ox atanlarının qorumasından istifadə edərək.

.. و فشل الهجوم الذي خططه توماس بانسحابهم ... |he failed|the attack|that|he planned|Thomas|their withdrawal și|a eșuat|atacul|care|l-a planificat|Thomas|prin retragerea lor və|uğursuz oldu|hücum|ki|planlaşdırdığı|Tomas|geri çəkilmələri .. And the attack planned by Thomas failed with their retreat ... .. și atacul planificat de Thomas a eșuat din cauza retragerii lor ... .. Tomasın planlaşdırdığı hücum uğursuz oldu, çünki onlar geri çəkildilər ...

بعد وقت قصير بداخل المدينة after|time|short|inside|the city după|timp|scurt|în interiorul|orașului sonra|vaxt|qısa|içində|şəhər Shortly after inside the city. După scurt timp în interiorul orașului. Bir az sonra şəhərin içində.

.. قام الجراحون بفحص عين توماس و لم يستطيعوا اقتلاع السهم منها he did|the surgeons|examining|eye|Thomas|and|not|they could|removing|arrow|from it au făcut|chirurgii|examinând|ochiul|lui Thomas|și|nu|au putut|a scoate|săgeata|din ea onlar etdilər|cərrahlar|müayinə etdilər|göz|Tomas|və|deyil|bacarmadılar|çıxarmağa|ox|ondan .. The surgeons examined Thomas's eye and could not remove the arrow from it. .. Chirurgii au examinat ochiul lui Thomas și nu au reușit să-i scoată săgeata. .. Tomasın gözü həkimlər tərəfindən müayinə edildi və onlardan oxu çıxarmaq mümkün olmadı.

فقاموا بكسر السهم وسط شجاعة هائلة من توماس so they did|breaking|arrow|amidst|courage|immense|from|Thomas așa că au început|a rupe|săgeata|în mijlocul|curaj|uriaș|de la|Thomas onlar etdilər|qırmağa|ox|içində|cəsarət|böyük|dan|Tomas So they broke the arrow amidst tremendous bravery from Thomas. Așa că au rupt săgeata în mijlocul unei curaj uriaș din partea lui Thomas. Ona görə də, Tomasın böyük cəsarəti ilə oxu qırdılar.

... والذي أقسم على اقتلاع الف عين مقابل ما حدث له and he|he swore|to|removing|thousand|eyes|in exchange for|what|happened|to him și care|a jurat|să|a scoate|o mie|ochi|în schimbul|a ceea ce|s-a întâmplat|cu el və o|and içdi|-ə|çıxarmağa|min|göz|qarşılığında|nə|baş verdi|ona ... who swore to take a thousand eyes in return for what happened to him. ... care a jurat să scoată o mie de ochi în schimbul a ceea ce i s-a întâmplat. ... və başına gələnlərə görə min göz çıxarmaqla and içdi.

.. و امر بشن هجوم اخر في الليل على المسلمين and|he ordered|to launch|attack|another|at|night|against|the Muslims și|a ordonat|a lansa|atac|alt|în|noapte|asupra|musulmanilor və|əmr etdi|hücum etməyə|hücum|başqa|-də|gecə|-ə|müsəlmanlara .. and ordered another attack at night against the Muslims. .. și a ordonat un alt atac noaptea asupra musulmanilor. .. və müsəlmanlara qarşı gecə yenidən hücum etməyi əmr etdi.

في خلال تلك الأحداث .. كان شرحبيل يشعر ببعض القلق في مكانه during|throughout|those|events|he was|Sharhabil|he feels|with some|anxiety|in|his place în|timpul|acelei|evenimente|el a fost|Sharhabil|el simțea|cu un pic de|anxietate|în|locul său -də|ərzində|o|hadisələr|idi|Şərhəbəl|hiss edirdi|bir az|narahatlıq|-də|yerində During those events, Sharhabil felt some anxiety in his position. În timpul acelor evenimente .. Sharhabil simțea o oarecare neliniște în locul său Bu hadisələr zamanı .. Şərhabil öz yerində bir az narahatlıq hiss edirdi

... فقد فقد العديد من الرجال سواء كشهداء او جرحي he lost|he lost|many|of|men|whether|as martyrs|or|wounded căci el a pierdut||mulți|dintre|bărbați|fie|ca martiri|sau|răniți çünki itirdi|itirdi|çox|-dən|kişilər|ya|şəhidlər|ya|yaralılar ... for he had lost many men, either as martyrs or wounded. ... căci a pierdut mulți bărbați fie ca martiri, fie ca răniți ... çünki o, ya şəhid, ya da yaralı olaraq bir çox kişini itirmişdi

و شعر بأن أي هجوم اخر للروم قد ينجح في كسر لوائه and|he felt|that|any|attack|other|against the Romans|might|succeed|in|breaking|his banner și|el a simțit|că|orice|atac|alt|al romanilor|ar putea|el să reușească|în|a sparge|steagul său və|hiss etdi|ki|hər hansı|hücum|başqa|romalılara|-dığını|uğur qazanacağını|-də|qırmaq|bayrağını And he felt that any further attack from the Romans could succeed in breaking his banner. Și simțea că orice alt atac al romanilor ar putea reuși să-i rupă steagul Və hiss edirdi ki, romalıların başqa bir hücumu onun bayrağını qıra bilər

فطلب المدد من خالد بن الوليد القريب منه so he requested|reinforcements|from|Khalid|son of|Al-Walid|near|him a cerut|ajutor|de la|Khalid|fiul lui|al-Walid|apropiat|de el buna görə istədi|kömək|-dən|Xalid|oğlu|Vəlid|yaxın|ona So he requested reinforcements from Khalid ibn al-Walid, who was nearby. A cerut ajutor de la Khalid ibn al-Walid, care era aproape de el O, ona yaxın olan Xalid ibn Valid'dən kömək istədi

ولكن خالد أخبره انه لا يمكن ان يرسل له المدد من رجاله حتى لا يضعف من القوة المرابطة أمام الباب الشرقي but|Khalid|he told him|that|not|he can|to|he sends|to him|reinforcements|from|his men|until|not|he weakens|from|the force|stationed|in front of|the gate|eastern dar|Khalid|i-a spus|că|nu|poate|să|trimită|lui|ajutorul|de la|oamenii săi|pentru a nu||a slăbi|din|forța|staționată|în fața|ușa|estică amma|Xalid|ona xəbər verdi|ki|yox|mümkün deyil|ki|göndərmək|ona|kömək|dan|adamlarından|ta ki|yox|zəifləmək|dan|güc|gözləmə|qarşısında|qapı|şərq But Khalid told him that he could not send him reinforcements from his men so as not to weaken the strength stationed at the eastern gate. Dar Khaled i-a spus că nu poate să-i trimită ajutoare din oamenii săi pentru a nu slăbi forța care păzește ușa estică. Amma Xalid ona bildirdi ki, şərq qapısının qarşısında dayanan qüvvəni zəiflətməmək üçün adamlarından ona kömək göndərə bilməz.

فقد يقوم توماس بشن الهجوم هذه المرة من تلك الجهة Thomas might launch the attack this time from that direction. Thomas ar putea lansa atacul de data aceasta din acea direcție. Thomas bu dəfə o tərəfdən hücum edə bilər.

ولكنه طمأنه بأن قوة الفرسان المتنقلة بقيادة ضرار But he reassured him that the mobile cavalry led by Dhirar. Dar l-a asigurat că forța cavalerilor mobili conduși de Darar Amma ona, Zararın rəhbərlik etdiyi atlıların qüvvəsinin

ستكون في نجدته إذا تطلب الأمر Would be there to assist him if needed. va fi la ajutorul său dacă va fi nevoie. lazım gələrsə, ona kömək edəcəyini söylədi.

و امره بالثبات اذا ما تواجه مع البيزنطيين من جديد and|he ordered him|to stay firm|if|not|he faced|with|the Byzantines|again|new și|i-a poruncit|să rămână ferm|când|ce|s-a confruntat|cu|bizantinii|din|nou və|ona əmr etdi|dayanıqlılığa|əgər|nə zaman|qarşılaşdı|ilə|Bizanslılarla|dan|yenidən And he commanded him to remain steadfast when facing the Byzantines again. Și i-a ordonat să rămână ferm atunci când se va confrunta din nou cu bizantinii. Və ona Bizanslılarla yenidən qarşılaşdıqda möhkəm durmağı əmr etdi.

... فاستقبل شرحبيل الأوامر و قرر الاستماع لها والصمود حتى اخر رجل so he received|Sharhabil|the orders|and|he decided|to listen|to them|and to stand firm|until|last|man a primit|Sharhabil|ordinele|și|a decis|să asculte|la ele|și să reziste|până|ultimul|om buna görə qarşıladı|Şərhabil|əmrləri|və|qərara aldı|dinləməyə|ona|və dayanıqlılığa|qədər|son|adam ... So Sharhabil received the orders and decided to listen to them and hold out until the last man. ... Așadar, Sharhabil a primit ordinele și a decis să le asculte și să reziste până la ultimul om. ... Şarhabil əmrləri qəbul etdi və sonuncu adamadək dinləməyə və dözməyə qərar verdi.

خطة توماس اعتمدت على الهجوم من باب توما من جديد لإستغلال حالة الضعف عند جيش المسلمين هناك .. plan|Thomas|it relied|on|the attack|from|gate|Thomas|again|new|to exploit|state|weakness|in|army|the Muslims|there planul|lui Thomas|s-a bazat|pe|atacul|din|poarta|lui Thomas|din|nou|pentru a profita|situația|de slăbiciune|în rândul|armata|musulmanii|acolo plan|Tomas|etibar etdi|üzərinə|hücuma|dan|qapı|Toma|dan|yenidən|istismar etmək üçün|vəziyyət|zəiflik|da|ordu|müsəlmanların|orada Thomas's plan relied on attacking through the Gate of Thomas again to exploit the weakness of the Muslim army there. Planul lui Thomas s-a bazat pe atacul din nou pe poarta Thomas pentru a profita de starea de slăbiciune a armatei musulmane de acolo .. Tomasın planı oradakı müsəlman ordusunun zəifliyindən istifadə etmək üçün yenidən Tuma qapısından hücum etməyə əsaslanırdı.

ولكنه هذه المرة قرر إرسال المزيد من القوات للهجوم على الأبواب الاخرى but he|this|time|he decided|sending|more|of|troops|to attack|on|gates|other dar el|această|dată|a decis|trimiterea|mai multor|de|trupe|pentru a ataca|la|porțile|celelalte amma o|bu|dəfə|qərara aldı|göndərməyə|daha çox|dan|qoşunları|hücum etmək üçün|üzərinə|qapılara|digər But this time he decided to send more troops to attack the other gates. Dar de data aceasta a decis să trimită mai multe trupe pentru a ataca celelalte porți. Amma bu dəfə o, digər qapılara hücum etmək üçün daha çox qoşun göndərməyə qərar verdi.

حتى لا يرسل أحد من القادة المدد لشرحبيل ... so that|not|he sends|anyone|from|the leaders|reinforcements|to Sharhabil pentru a nu|nu|a trimite|nimeni|dintre|lideri|ajutoare|lui Sharhabil -mək üçün|heç|göndərsin|heç kim|-dan|liderlər|kömək|Şərhəbila So that no one from the leaders sends reinforcements to Sharhabil ... Pentru a nu trimite nimeni dintre lideri întăriri lui Sharhabil ... Heç kəs Şərhabilə kömək göndərməsin ...

فأمر توماس بشن الهجوم على الباب الشرقي و الباب الصغير و باب الجابية so he ordered|Thomas|to launch|the attack|on|the gate|eastern|and|the gate|small|and|gate|Jabiyah a ordonat|lui Thomas|a lansa|atacul|asupra|porții|estică|și|porții|mici|și|porții|Jabiyah buna görə əmr etdi|Tomas|başlatmaq|hücum|-a|qapı|şərq|və|qapı|kiçik|və|qapı|Cabiya Thomas ordered the attack on the eastern gate, the small gate, and the Jabiyah gate. Thomas a ordonat atacul asupra porții estice, porții mici și porții Jabiyah Tomasa şərq qapısına, kiçik qapıya və Cabiya qapısına hücum etməyi əmr etdi.

و خصص للباب الشرقي الجزء الأكبر من القوات and|he allocated|for the gate|eastern|the part|largest|of|the forces și|a alocat|porții|estică|partea|cea mai mare|dintre|trupe və|ayırdı|qapıya|şərq|hissə|ən böyük|-dan|qoşunlar He allocated the largest part of the forces to the eastern gate. și a alocat porții estice cea mai mare parte a trupelor Şərq qapısına qoşunların ən böyük hissəsini ayırdı.

حتى يشغل خالد بن الوليد قدر الإمكان لحين الانتهاء من هجومه so that|he occupies|Khalid|son of|Al-Walid|as much|possible|until|finishing|from|his attack pentru a|a ocupa|Khalid|fiul lui|al-Walid|cât|mai mult posibil|până|finalizarea|de la|atacul său -mək üçün|məşğul etsin|Xalid|oğlu|Vəlid|qədər|mümkün|-dək|bitirmək|-dan|hücumu To keep Khalid ibn al-Walid occupied as much as possible until his attack is completed. pentru a-l ocupa pe Khalid ibn al-Walid cât mai mult posibil până la finalizarea atacului său Həld bin Vəlid mümkün qədər məşğul olsun deyə, hücumunu başa çatdırana qədər.

..و كانت هذه الخطة ذكية بالفعل and|it was|this|plan|smart|indeed și|a fost|acest|plan|inteligent|de fapt |o|bu|plan|ağıllı|həqiqətən ..and this plan was indeed clever. ..și acest plan a fost într-adevăr inteligent ..və bu plan həqiqətən də ağıllı idi

.. فهو بذلك سيستفرد بقوات شرحبيل و يسدد لها الضربات الموجعة دون وصول المدد إليهم so he|with that|he will isolate|with forces|Sharhabil|and|he will strike|to them|blows|painful|without|arrival|reinforcements|to them el|astfel|va izola|cu trupele|Sharhabil|și|va lovi|lor|loviturile|dureroase|fără|sosirea|ajutoarelor|la ei o|bununla|tək başına ələ keçirəcək|qüvvələrlə|Şərhabil|və|zərbələr endirəcək|ona|zərbələr|acı|olmadan|çatma|kömək|onlara ..thus he will isolate Sharhabil's forces and strike them with painful blows without reinforcements reaching them. .. astfel el va putea să se concentreze asupra forțelor Sharhabil și să le lovească cu lovituri dureroase fără ca ajutoarele să ajungă la ele ..beləliklə, o, Şərhabil qüvvələrini tək başına ələ keçirəcək və onlara kömək gəlmədən ağır zərbələr endirəcək

... كما انه ان نجحت تلك القوات في هجومها على اي من الابواب الاخرى as|that|if|it succeeded|those|forces|in|their attack|on|any|of|gates|other de asemenea|că|dacă|au reușit|acele|trupele|în|atacul lor|asupra|oricărei|dintre|porțile|celelalte həmçinin|o|əgər|müvəffəq oldu|o|qüvvələr|-də|hücumu|üzərinə|hər|-dən|qapılar|digər ...and if those forces succeed in their attack on any of the other gates, ... de asemenea, dacă aceste forțe vor reuși în atacul lor asupra oricărei alte porți ... əgər bu qüvvələr digər qapılardan birinə hücum edərək müvəffəq olsalar

.. فسيستطيع عندئذ توجيه القوات الى ذلك الباب و اعتباره الهدف الرئيسي لهم so he will be able|then|directing|forces|to|that|gate|and|considering it|target|main|for them atunci va putea|atunci|a direcționa|trupele|către|acea|poarta|și|a considera|ținta|principal|pentru ei o||yönləndirmək|qüvvələri|-ə|o|qapı|və|onu hesab etmək|hədəf|əsas|onlara ..he will then be able to direct the forces to that gate and consider it their main target. .. atunci va putea să îndrepte forțele către acea poartă și să o considere ținta principală pentru ei ..o zaman o, qüvvələri həmin qapıya yönləndirə və onu onların əsas hədəfi hesab edə biləcək

و أمر الجنود بقتل اي جندي مسلم حتى لو استسلم and|he ordered|the soldiers|to kill|any|soldier|Muslim|even|if|he surrendered și|a ordonat|soldaților|să ucidă|orice|soldat|musulman|chiar|dacă|s-a predat və|əmr etdi|əsgərlərə|öldürməyə|hər|əsgəri|müsəlman|qədər|olsa da|təslim oldu And he ordered the soldiers to kill any Muslim soldier even if he surrendered. Și a ordonat soldaților să omoare orice soldat musulman, chiar dacă se predă. Və əsgərlərə müsəlman əsgəri öldürməyi əmr etdi, hətta təslim olsa belə.

ماعدا خالد بن الوليد فقد كان يريد احضاره إليه حيا except|Khalid|son of|Al-Walid|for he|he was|he wanted|to bring him|to him|alive cu excepția|Khalid|fiul lui|al-Walid|căci|era|voia|să-l aducă|la el|viu istisna olmaqla|Xalid|oğlu|Vəlid|çünki|idi|istəyirdi|onu gətirməyi|ona|canlı Except for Khalid ibn al-Walid, as he wanted him brought to him alive. Cu excepția lui Khalid ibn al-Walid, căci dorea să-l aducă viu la el. Xalid ibn Valid istisna olmaqla, çünki onu diri-diri yanına gətirmək istəyirdi.

و أصدر الأوامر بأن يكون الهجوم عند بزوغ القمر ليلا .. and|he issued|the orders|that|to be|the attack|at|the rising|the moon|at night și|a emis|ordinele|că|să fie|atacul|la|răsăritul|lunii|noaptea və|çıxardı|əmrləri|ki|olsun|hücum|zamanı|doğması|ayın|gecə And he issued orders for the attack to be at the rise of the moon at night. Și a dat ordine ca atacul să aibă loc la răsăritul lunii noaptea .. Və hücumun ayın doğması ilə gecə olmasını əmr etdi ..

قبل منتصف الليل بساعتين before|middle|the night|by two hours înainte de|mijlocul|nopții|cu două ore əvvəl|yarısı|gecə|iki saat Two hours before midnight. Cu două ore înainte de miezul nopții. Gecə yarısından iki saat əvvəl.

انطلقت الأبواق في كل انحاء المدينة لتعلن فتح الأبواب the horns sounded|horns|in|all|parts|city|to announce|opening|doors au pornit|trompetele|în|fiecare|colț|orașul|pentru a anunța|deschiderea|porților başladı|borular|de|bütün|taraflarda|şəhərdə|elan etmək üçün|açılış|qapılar The horns sounded throughout the city to announce the opening of the gates. Trompetele au răsunat în toate colțurile orașului pentru a anunța deschiderea porților. Şəhərin hər yerində qapıların açıldığını elan etmək üçün borular çalındı

... و انتشرت القوات البيزنطيه في كل جانب لتنفيذ الهجوم المتفق عليه and|spread|forces|Byzantine|in|every|side|to execute|attack|agreed|upon și|s-au răspândit|trupele|bizantine|în|fiecare|parte|pentru a executa|atacul|convenit|asupra lui və|yayıldı|qüvvələr|Bizans|de|hər|tərəfdə|icra etmək üçün|hücum|razılaşılmış|üzərində ... and the Byzantine forces spread in every direction to execute the agreed-upon attack. ... și trupele bizantine s-au răspândit în toate direcțiile pentru a executa atacul convenit. ... və Bizans qoşunları razılaşdırılmış hücumu həyata keçirmək üçün hər tərəfə yayıldı

.. و كان الوضع مشتعلا عند ابواب المدينة and|was|situation|burning|at|gates|city și|era|situația|aprinsă|la|porțile|orașului və|idi|vəziyyət|alovlanmış|yanında|qapılar|şəhərin .. and the situation was heated at the city gates. .. și situația era aprinsă la porțile orașului. .. və şəhərin qapılarında vəziyyət alovlanmışdı

فعند باب الجابية so at|gate|Jabiyah așadar la|poarta|Jabia beləliklə|qapı|Cabiya At the Jabiyah gate. Așadar, la poarta Jabia. Cabiya qapısında

نشب قتالا عنيفا بين الطرفين شارك فيه أبو عبيدة بنفسه broke out|fighting|fierce|between|the two sides|he participated|in it|Abu|Ubaida|himself a izbucnit|luptă|violentă|între|părți|a participat|în ea|Abu|Ubaida|personal başladı|döyüş|şiddətli|arasında|tərəflər|iştirak etdi|onda|ata|Ubeydə|özü A fierce battle broke out between the two sides, in which Abu Ubaidah himself participated. A avut loc o luptă violentă între cele două părți, în care Abu Ubaida a participat personal. İki tərəf arasında Abu Ubayda şəxsən iştirak etdiyi şiddətli bir döyüş başladı.

و استمر هذا القتال لفترة من الزمن قبل أن تنجح قوات المسلمين في صد هجوم الروم and|it continued|this|fighting|for a period|of|time|before|that|they succeed|forces|the Muslims|in|repelling|attack|the Romans și|a continuat|această|luptă|pentru o perioadă|de|timp|înainte ca|să|a reușit|forțele|musulmanilor|în|a respinge|atac|romanilor və|davam etdi|bu|döyüş|bir müddət|zaman||əvvəl|ki|müvəffəq oldu|qüvvələr|müsəlmanların|da|dəf etmək|hücum|romalıların This fighting continued for a period of time before the Muslim forces succeeded in repelling the Roman attack. Această luptă a continuat o perioadă de timp înainte ca forțele musulmane să reușească să respingă atacul romanilor. Bu döyüş bir müddət davam etdi, sonra müsəlman qüvvələri romalıların hücumunu dəf etməyə müvəffəq oldular.

و الذين انسحبوا نحو المدينة و قاموا باغلاق الأبواب بعدها .. and|those who|they withdrew|towards|the city|and|they closed|by closing|the doors|after that și|care|s-au retras|spre|oraș|și|au închis|prin închidere|porțile|după aceea və|ki|geri çəkildilər|tərəf|şəhər|və|etdilər|bağlamaq|qapılar|sonra The Romans then withdrew towards the city and closed the gates afterwards. Aceștia s-au retras spre oraș și au închis porțile după aceea. Onlar şəhərə doğru geri çəkildilər və sonra qapıları bağladılar..

و في نفس الوقت and|in|same|time și|în|același|timp və|da|eyni|vaxt At the same time, Și în același timp. Eyni zamanda

كان الروم يحرزون تفوقا ملحوظا على قوات يزيد بن أبي سفيان عند الباب الصغير was|the Romans|they were achieving|superiority|noticeable|over|forces|Yazid|son of|father of|Sufyan|at|the gate|small ei erau|romanii|obțineau|superioritate|notabilă|asupra|trupelor|lui Yazid|fiul lui|lui Abu|Sufyan|la|poarta|mică idi|romalılar|qazanırdılar|üstünlük|nəzərəçarpan|üzərində|qüvvələr|Yezid|oğlu|Əbu|Sufyan|yanında|qapı|kiçik The Romans were achieving a noticeable superiority over the forces of Yazid ibn Abi Sufyan at the small gate. Romanii obțineau un avantaj notabil asupra forțelor lui Yazid ibn Abi Sufyan la poarta mică. Roma Yezid ibn Əbu Sufyanın kiçik qapıdakı qüvvələrinə qarşı nəzərəçarpan üstünlük qazanmışdı.

ولكن لحسن حظ المسلمين but|for the good|luck|the Muslims dar|pentru fericirea|noroc|musulmanilor amma|yaxşı|şans|müsəlmanlar üçün But fortunately for the Muslims, Dar, din fericire pentru musulmani, Amma müsəlmanların şansına,

وصل فرسان ضرار بن الأزور البالغ عددهم الفي فارس they arrived|knights|Darrar|son of|Al-Azwar|numbering|their number|two thousand|horsemen au sosit|cavalerii|lui Darar|fiul lui|Al-Azwar|numărul|lor|două mii|cavaleri çatdılar|atlılar|Dərar|oğlu|Əzvar|sayı|onların sayı|iki min|atlı the knights of Darar ibn Al-Azwar, numbering two thousand horsemen, cavalerii lui Darar ibn al-Azwar, numărând două mii de călăreți, Darar ibn Əl-Əzurun 2000 atlıdan ibarət süvariləri gəldi.

و استطاعوا الانضمام إلى ذلك اللواء و هجموا بعنف على الروم and|they were able|to join|to|that|battalion|and|they attacked|violently|on|the Romans și|au reușit|să se alăture|la|acel|steag|și|au atacat|cu violență|asupra|romanilor və|bacardılar|qoşulmağa||o|dəstə|və|hücum etdilər|şiddətlə|üzərinə|romalılar were able to join that battalion and launched a fierce attack on the Romans. au reușit să se alăture acelei unități și au atacat cu violență romanii. Onlar o dəstəyə qoşulmağı bacardılar və romalılara qarşı şiddətlə hücum etdilər.

فانتشر الذعر وسط الروم so it spread|the panic|among|the Romans și s-a răspândit|panica|în mijlocul|romanilor yayıldı|qorxu|içində|romalılar Panic spread among the Romans. Și panica s-a răspândit printre romani. Romalılar arasında qorxu yayıldı.

و انطلقوا سريعا نحو المدينة للاحتماء بأسوارها ... and|they rushed|quickly|towards|the city|to take shelter|behind its walls și|au pornit|repede|spre|oraș|pentru a se adăposti|în zidurile sale və|qaçdılar|sürətlə|tərəf|şəhər|sığınmaq|divarlarına They quickly rushed towards the city to take refuge behind its walls... Și au pornit repede spre oraș pentru a se adăposti în spatele zidurilor sale ... Və tez bir zamanda şəhərə qaçdılar, divarlarına sığınmaq üçün...

وعند الباب الشرقي .. كان الموقف خطيرا للغاية and at|the gate|eastern|it was|the situation|dangerous|extremely și la|poarta|estică|era|situația|periculoasă|extrem de və|qapı|şərq|idi|vəziyyət|təhlükəli|olduqca At the eastern gate... the situation was extremely dangerous. Iar la poarta de est ... situația era extrem de periculoasă. Şərq qapısında... vəziyyət son dərəcə təhlükəli idi.

فعدد القوات البيزنطية الذي خرج كان كبيرا للغاية واستطاعوا التقدم لمسافة كبيرة so the number|of the troops|Byzantine|that|he went out|it was|large|extremely|and they were able|to advance|a distance|large și numărul|trupelor|bizantine|care|a ieșit|era|foarte mare|extrem de|și au reușit|să avanseze|pe o distanță|mare və sayı|qoşunlar|bizans|ki|çıxdı|idi|böyük|olduqca|və bacardılar|irəliləmək|məsafə|böyük The number of Byzantine troops that had emerged was very large, and they were able to advance a considerable distance. Numărul trupelor bizantine care au ieșit era extrem de mare și au reușit să avanseze pe o distanță considerabilă. Çıxan Bizans qoşunlarının sayı çox böyük idi və onlar xeyli irəliləyə bildilər.

حتى سمع خالد بن الوليد عند الدير أصوات المعركة الدائرة بينهم و بين المسلمين until|he heard|Khalid|son of|Al-Walid|near|the monastery|sounds|battle|ongoing|between them|and|between|the Muslims până când|a auzit|Khalid|fiul lui|al-Walid|lângă|mănăstire|sunetele|bătălie|care se desfășoară|între ei|și|între|musulmani belə ki|eşitdi|Xalid|oğlu|Vəlid|yanında|monastır|səsləri|döyüşün|döndüyü|onların arasında|və|arasında|müsəlmanların Until Khalid ibn al-Walid heard at the monastery the sounds of the battle raging between them and the Muslims. Până când Khalid ibn al-Walid a auzit la mănăstire vocile bătăliei care se desfășura între ei și musulmani. Hələ Xalid ibn Vəlid monastırın yanında döyüşün səsini eşitdi, müsəlmanlarla aralarındakı döyüş.

فانطلق ومعه فرسان المسلمين نحو رافع و رجاله و صاح عندما وصل بجملته الشهيرة so he set off|with him|knights|the Muslims|towards|Rafi|and|his men|and|he shouted|when|he arrived|with his famous phrase|famous a pornit|cu el|cavalerii|musulmani|spre|Rafi|și|oamenii lui|și|a strigat|când|a ajuns|cu fraza lui|celebră yola çıxdı|onunla|atlılar|müsəlmanların|tərəf|Rafiq|və|adamları|və|qışqırdı|o zaman ki|çatdı|onun məşhur ifadəsi|məşhur So he set off with the knights of the Muslims towards Rafi' and his men, and shouted when he arrived with his famous phrase. A plecat împreună cu cavalerii musulmani spre Rafi și oamenii săi și a strigat când a ajuns cu celebra sa frază. O, müsəlmanların atlıları ilə birlikdə Rafiq və adamlarının yanına getdi və məşhur cümləsi ilə qışqırdı.

أنا الفارس الصنديد .. أنا خالد بن الوليد I am|the knight|the fierce|I am|Khalid|son of|Al-Walid eu sunt|cavalerul|neînfricat|eu sunt|Khalid|fiul lui|al-Walid mən|atlı|cəsur|mən|Xalid|oğlu|Vəlid I am the valiant knight... I am Khalid ibn al-Walid. Eu sunt cavalerul neînfricat... Eu sunt Khalid ibn al-Walid. Mən cəsur atlıyam .. Mən Xalid ibn Vəlid.

... فعرف الروم هذا الصوت جيدا و ارتبكوا لوصوله إلى ارض القتال so they recognized|the Romans|this|voice|well|and|they panicked|at his arrival|to|land|battle a recunoscut|romanii|această|voce|bine|și|s-au panicat|la sosirea lui|în|teren|luptă belə ki|romalılar|bu|səs|yaxşı|və|çaşdılar|onun gəlişi|-ə|yer|döyüş ... The Romans recognized this voice well and became confused at his arrival on the battlefield. ... Așa că romanii au recunoscut foarte bine această voce și s-au panicat la sosirea lui pe câmpul de luptă. ... Romalılar bu səsi yaxşı tanıyırdılar və döyüş sahəsinə gəlişi ilə çaşdılar.

و سرعان ما بدأوا يتراجعوا و المسلمون يسقطون من يتخلف عنهم and|soon|that|they began|they retreat|and|the Muslims|they fall|from|he lags behind|them și|repede|că|au început|să se retragă|și|musulmanii|cad|pe cine|rămâne în urmă|de la ei və|tezliklə|ki|başladılar|geri çəkilməyə|və|müsəlmanlar|düşürlər|kim|geri qalan|onlardan And soon they began to retreat while the Muslims were dropping those who lagged behind them. Și repede au început să se retragă, iar musulmanii îi doborau pe cei care rămâneau în urmă. Və tezliklə geri çəkilməyə başladılar və müsəlmanlar onlardan geri qalanları yıxırdılar.

حتى وصلت معظم القوة بأمان إلى باب المدينة و احتموا بها ... until|I arrived|most|the force|safely|to|gate|the city|and|they took shelter|in it până când|am ajuns|majoritatea|forțelor|în siguranță|la|poarta|orașului|și|s-au adăpostit|în ea ta ki|çatdım|əksər|qüvvələr|təhlükəsiz|-ə|qapı|şəhər|və|sığınmağa|ona Until most of the force safely reached the city gate and took refuge there... Până când cea mai mare parte a forței a ajuns în siguranță la poarta orașului și s-au adăpostit acolo ... Hətta əksər qüvvələr təhlükəsiz şəkildə şəhərin qapısına çatdı və orada sığınmağa başladılar...

أما أكثر الاشتباكات ضراوة .. كانت عند باب توما as for|most|clashes|ferocity|they were|at|gate|Thomas cât despre|cele mai multe|ciocniri|violente|au fost|la|poarta| amma|daha çox|toqquşmalar|şiddət|idi|yanında|qapı|Tuma As for the fiercest clashes... they were at the Thomas Gate. Cele mai violente ciocniri au avut loc la Poarta Toma. Amma ən şiddətli toqquşmalar... Tuma qapısında baş verdi.

.. فرغم محاولة نبالة المسلمين في منع خروج الروم من باب المدينة despite|attempt|nobility|the Muslims|in|preventing|exit|the Romans|from|gate|the city deși|încercarea|bravura|musulmanilor|de a|a împiedica|ieșirea|romanilor|pe|poarta|orașului baxmayaraq ki|cəhd|igidlik|müsəlmanların|-də|maneə|çıxış|romalıların|-dan|qapı|şəhər ... Despite the Muslims' efforts to prevent the Romans from exiting the city gate. .. Deși musulmanii au încercat cu tărie să împiedice ieșirea romanilor din poarta orașului. .. Müsəlmanların romalıların şəhərin qapısından çıxmasının qarşısını almaq cəhdlərinə baxmayaraq.

إلا انهم نجحوا في الخروج و الاصطفاف بتشكيل المعركة تحت قيادة توماس except|that they|they succeeded|in|exiting|and|lining up|in forming|the battle|under|the leadership of|Thomas decât|ei|au reușit|în|ieșire|și|formare|în formarea|bătălie|sub|conducerea|Thomas amma|onların|başarılı oldular|-de|çıkış|ve|sıralanma|savaşın|savaş|altında|liderlik|Thomas However, they succeeded in emerging and forming the battle line under the leadership of Thomas. Cu toate acestea, au reușit să iasă și să se alinieze în formarea bătăliei sub conducerea lui Thomas. Amma onlar Thomasın rəhbərliyi altında döyüş formalaşdıraraq çıxmağı və sıralanmağı bacardılar.

.. و التحموا فورا وسط صياح قائدهم مع المسلمين and|they engaged|immediately|amidst|shouting|their leader|with|the Muslims și|s-au angajat|imediat|în mijlocul|strigătului|liderul lor|cu|musulmanii ve|çatışmaya girdiler|hemen|ortasında|bağırış|liderleri|ile|Müslümanlar .. and they immediately engaged amidst the shouts of their leader with the Muslims. .. și s-au angajat imediat în luptă, în mijlocul strigătelor liderului lor împotriva musulmanilor. .. və dərhal liderlərinin müsəlmanlarla qışqırması arasında birləşdilər.

.. فارتفع عدد القتلى من الجانبين so it rose|the number|of the dead|from|both sides a crescut|numărul|morților|din|ambele părți bu yüzden arttı|sayı|ölüler|-den|iki taraftan .. the number of casualties rose on both sides. .. astfel, numărul morților de ambele părți a crescut. .. hər iki tərəfdən ölənlərin sayı artdı.

وكانت الصيحات تنتشر في كل أرجاء المكان .. and it was|the shouts|spreading|in|every|corners|the place și erau|strigătele|se răspândesc|în|fiecare|colț|locul ve -di|çığlıklar|yayılıyordu|-de|her|köşe|yer And the cries spread throughout the area .. Și strigătele se răspândeau în toate colțurile locului .. Və qışqırıqlar hər yerdə yayılırdı ..

و حاول رجال المسلمين ايقاف تقدم الروم أكثر من ذلك وصمدوا في مكانهم and|tried|men|Muslim|stopping|advance|Romans|more|than|that|and they stood firm|in|their place și|au încercat|bărbații|musulmanii|a opri|avansarea|romanilor|mai|mult|atât|și au rezistat|în|locul lor və|çalışdılar|kişilər|müsəlmanların|dayandırmağa|irəliləməsini|romalıların|daha|çox|bunu|dözdülər|-də|yerlərində The Muslim men tried to stop the advance of the Romans further and held their ground. Și bărbații musulmani au încercat să oprească avansul romanilor mai mult de atât și au rezistat pe locul lor. Və müsəlman kişiləri romalıların irəliləməsini daha da dayandırmağa çalışdılar və öz yerlərində dayandılar.

.. و في خلال تلك الأحداث and|in|during|those|events și|în|timpul|acele|evenimente və|-də|ərzində|o|hadisələr .. And during those events, .. Și în timpul acelor evenimente .. Və bu hadisələr zamanı

استطاع توماس أن يميز شرحبيل بن حسنة وسط الظلام he was able|Thomas|to|distinguish|Sharhabil|son of|Hasna|in the midst of|darkness a reușit|Thomas|să|distingă|Sharhabil|fiul lui|Hasna|în mijlocul|întunericului bacardı|Tomas|-mağı|ayırd etməyə|Şərhabil|oğlu|Həsən|ortasında|qaranlıq Thomas was able to distinguish Sharhabil bin Hasana in the darkness, Thomas a reușit să-l distingă pe Sharhabil bin Hasana în mijlocul întunericului. Tomas Şarhabil bin Həsənəni qaranlıqda ayırd edə bildi.

بسبب الأوامر التي كان يصدرها خلال القتال because of|the orders|that|he was|issuing|during|fighting din cauza|ordinelor|pe care|a fost|le emitea|în timpul|luptei səbəbindən|əmrlər|ki|idi|verirdi|ərzində|döyüş because of the orders he was issuing during the fighting. Din cauza ordinelor pe care le dădea în timpul luptei. Döyüş zamanı verdiyi əmrlərə görə.

... فتقدم توماس نحوه و فهم شرحبيل ما يريد وتقدم له so he advanced|Thomas|towards him|and|he understood|Sharhabil|what|he wants|and he advanced|to him și a avansat|Thomas|spre el|și|a înțeles|Sharhabil|ce|vrea|și a avansat|spre el o irəliləyərək|Tomas|onun tərəfinə|və|o anladı|Şərhabil|nə|o istəyir|və o irəliləyərək|ona ... Thomas approached him and Sharhabil understood what he wanted and moved towards him. ... și Thomas s-a apropiat de el, iar Sharhabil a înțeles ce vrea și s-a înaintat către el. ... Tomas ona tərəf irəlilədi və Şarhabilin nə istədiyini anladı.

.. ودار بين القائدين مبارزة عنيفة بالسيف و الدرع and there took place|between|the two leaders|a duel|fierce|with the sword|and|the shield |între|cei doi căpitani|duel|violent|cu sabia|și|scutul və baş verdi|arasında|komandirlər|duel|şiddətli|qılıncla|və|zireh .. A fierce duel took place between the two leaders with sword and shield. ... și între cei doi lideri a avut loc un duel violent cu sabia și scutul. .. və iki lider arasında qılınc və qalxanla şiddətli bir döyüş başlandı.

واستطاع شرحبيل ان يسدد ضربة قوية بسيفه نحو توماس and he was able|Sharhabil|to|he struck|a blow|strong|with his sword|towards|Thomas și a reușit|Sharhabil|să|să lovească|lovitură|puternică|cu sabia sa|spre|Thomas və o bacardı|Şərhabil|-mağı|o vurdu|zərbə|güclü|qılıncı ilə|tərəf|Tomas Sharhabil was able to deliver a strong blow with his sword towards Thomas. Și Sharhabil a reușit să lovească puternic cu sabia sa către Thomas. Şarhabil qılıncı ilə Tomasa güclü bir zərbə endirməyi bacardı.

ولكنها اصابت واقية الكتف الحديدية لدى توماس و تكسر سيفه بسبب ذلك but it|it hit|guard|shoulder|iron|on|Thomas|and|it broke|his sword|because of|that dar aceasta|a lovit|protecție|umăr|de metal|la|Thomas|și|s-a rupt|sabia sa|din cauza|acestuia amma o|o dəydi|qoruyucu|çiyin|metal|-də|Tomas|və|o qırıldı|qılıncı|səbəbindən|bu But it hit Thomas's iron shoulder guard and broke his sword as a result. Dar a lovit armura de umăr metalică a lui Thomas și sabia lui s-a rupt din această cauză. Amma bu, Tomasın dəmir çiyin qoruyucusuna dəyərək onun qılıncını qırdı.

فأصبح شرحبيل في موقف حرج وكان توماس على وشك الانقضاض عليه so became|Sharhabil|in|position|critical|and he was|Thomas|about to|verge|pouncing|on him deci a devenit|Sharhabil|în|situație|critică|și a fost|Thomas|pe|punctul de a|a se năpusti|asupra lui o oldu|Şərhabil|-də|vəziyyət|çətin|o idi|Tomaş|-nın|ərəfəsində|hücum|ona Sharhabil found himself in a precarious position, and Thomas was about to pounce on him. Așadar, Sharhabil se afla într-o situație critică și Thomas era pe punctul de a se năpusti asupra lui. Şərhabil çətin bir vəziyyətdə qaldı və Tomas ona hücum etməyə hazır idi.

ولكن لحسن حظه but|for the good|his luck dar|pentru norocul|său amma|yaxşı|şansı But fortunately for him, Dar, din fericire pentru el, Amma onun şansına,

اندفع رجلين من رجال المسلمين واشتبكا معه rushed|two men|from|men|Muslims|and they engaged|with him s-a năpustit|doi bărbați|dintre|bărbați|musulmani|și s-au angajat în luptă|cu el irəlilədilər|iki kişi|-dən|kişilər|müsəlmanların|və mübarizə apardılar|onunla two men from the Muslim fighters rushed in and engaged with him. doi bărbați din rândul musulmanilor au sărit în ajutorul său și s-au angajat în luptă cu el. iki müsəlman döyüşçüsü irəliləyib onunla mübarizəyə başladılar.

فتراجع شرحبيل الى الوراء و التقط سيف أحد القتلى و اندفع سريعا نحو توماس لاستكمال القتال . so he retreated|Sharhabil|to|the back|and|he picked up|sword|one of|the dead|and|he rushed|quickly|towards|Thomas|to continue|the fight deci s-a retras|Sharhabil|înapoi|înapoi|și|a ridicat|sabia|unu|dintre morți|și|s-a năpustit|repede|spre|Thomas|pentru a continua|lupta geri çəkildi|Şərhabil|-a|arxaya|və|götürdü|qılınc|bir|ölülərin|və|irəlilədim|sürətlə|-a doğru|Tomaş|davam etmək|döyüş Sharhabil retreated backward, picked up the sword of one of the slain, and quickly charged towards Thomas to continue the fight. Astfel, Sharhabil s-a retras înapoi, a ridicat sabia unuia dintre morți și s-a îndreptat rapid spre Thomas pentru a continua lupta. Şərhabil geri çəkildi, ölənlərdən birinin qılıncını götürdü və döyüşü davam etdirmək üçün Tomasın üzərinə sürətlə irəlilədi.

.. ولكن توماس ادرك في هذه اللحظة أن هجوم الروم قد فشل but|Thomas|realized|in|this|moment|that|attack|Romans|has|failed dar|Thomas|a realizat|în|acest|moment|că|atacul|romanilor|a|eșuat amma|Tomas|anladı|-də|bu|anda|ki|hücum|romalıların|-di|uğursuz oldu .. But Thomas realized at that moment that the Roman attack had failed. .. dar Thomas a realizat în acel moment că atacul romanilor a eșuat .. amma Tomas bu anda Romalıların hücumunun uğursuz olduğunu anladı

بسبب سقوط العديد من القتلى على الأرض و أدرك انها مسألة وقت قبل تفوق المسلمين عليهم because of|falling|many|of|dead|on|ground|and|realized|that it|matter|time|before|superiority|Muslims|over them din cauza|căderii|multor|de|morți|pe|pământ|și|a realizat|că este|o chestiune|timp|înainte de|superioritatea|musulmanilor|asupra lor səbəbindən|düşməsi|çox|-dən|ölülərin|-da|yer|və|anladı|bunun|məsələ|vaxt|əvvəl|üstünlük|müsəlmanların|onlara Due to the many casualties on the ground, he realized it was only a matter of time before the Muslims would overpower them. din cauza numărului mare de morți pe teren și a realizat că este o chestiune de timp înainte ca musulmanii să-i depășească bir çox ölünün yerə düşməsi səbəbindən və bunun müsəlmanların onlara üstün gəlməsinin bir məsələ olduğunu başa düşdü

... فأصدر الأوامر سريعا بالانسحاب و التراجع نحو المدينة so he issued|orders|quickly|to withdraw|and|retreat|towards|city a emis|ordinele|repede|retragerea|și|întoarcerea|spre|oraș buna görə əmr verdi|əmrləri|tez|geri çəkilmək|və|geri dönmək|tərəf|şəhər ... He quickly issued orders to withdraw and retreat towards the city. ... a dat rapid ordine de retragere și de întoarcere spre oraș ... tez bir zamanda geri çəkilmək və şəhərə doğru geri dönmək əmrlərini verdi

و لم يحاول المسلمون الاندفاع وراءهم and|not|they tried|Muslims|to rush|behind them și|nu|a încercat|musulmanii|a se grăbi|după ei və|-madı|cəhd etmədi|müsəlmanlar|irəliləmək|arxalarına And the Muslims did not try to rush after them. și musulmanii nu au încercat să-i urmărească və müsəlmanlar onların arxasınca irəliləməyə çalışmadılar

.. وبانسحابه ... فشلت اخر محاولات توماس لفك الحصار عن المدينة and with his withdrawal|I failed|last|attempts|Thomas|to break|siege|on|the city si prin retragerea sa|au eșuat|ultimele|încercări|lui Thomas|de a ridica|asediul|asupra|orașului onun geri çəkilməsi|uğursuz oldu|son|cəhdlər|Tomas|açmaq|mühasirə|üzərində|şəhər .. And with his withdrawal ... Thomas's last attempts to lift the siege on the city failed. .. și prin retragerea sa ... ultimele încercări ale lui Thomas de a ridica asediul asupra orașului au eșuat. .. və geri çəkilməsi ... Tomasın şəhəri mühasirədən azad etmək üçün son cəhdləri uğursuz oldu

أدرك الروم بالمدينة أنه لا فائده من فك الحصار على المدينة دون وصول المدد من هرقل I realized|the Romans|in the city|that|not|benefit|from|breaking|siege|on|the city|without|arrival|reinforcements|from|Heraclius au realizat|romanii|în oraș|că|nu|este folos|din|ridicarea|asediului|asupra|orașului|fără|sosirea|ajutoarelor|de la|Heraclius başa düşdü|romalılar|şəhərdə|ki|yox|fayda|-dan|açmaq|mühasirə|üzərində|şəhər|olmadan|gəlməsi|kömək|-dan|Herakl The Romans in the city realized that there was no benefit in lifting the siege on the city without reinforcements from Heraclius. Romanii din oraș au realizat că nu are rost să ridice asediul asupra orașului fără sosirea ajutoarelor de la Heraclius. Şəhərdəki romalılar başa düşdülər ki, Herakldan kömək gəlmədən şəhərin mühasirəsini qaldırmağın heç bir mənası yoxdur

و انخفضت المعنويات بشدة بعد فشل هجوم الحامية البيزنطية على المسلمين and|it decreased|morale|severely|after|failure|attack|garrison|Byzantine|on|the Muslims și|a scăzut|moralul|drastic|după|eșecul|atacului|garnizoanei|bizantine|asupra|musulmanilor və|azaldı|əhval-ruhiyyə|güclü şəkildə|sonra|uğursuzluq|hücum|garnizon|Bizans|üzərində|müsəlmanlar Morale significantly declined after the failure of the Byzantine garrison's attack on the Muslims. Moralul a scăzut drastic după eșecul atacului garnizoanei bizantine asupra musulmanilor. Bizans qarnizonu müsəlmanlara qarşı hücumda uğursuz olduqdan sonra ruh yüksəkliyi kəskin şəkildə azaldı

و ادرك الجميع ان السبيل الوحيد للنجاة هو بعقد الصلح مع المسلمين and|I realized|everyone|that|the way|only|for survival|is|by concluding|peace|with|the Muslims și|au realizat|toți|că|calea|singura|pentru salvare|este|prin încheierea|păcii|cu|musulmanii və|başa düşdü|hamı|ki|yol|yeganə|xilas olmaq|ki|bağlamaq|sülh|ilə|müsəlmanlar Everyone realized that the only way to survive was to negotiate peace with the Muslims. Și toată lumea a realizat că singura cale de salvare este să încheie o pace cu musulmanii. Və hər kəs başa düşdü ki, yeganə xilas yolu müsəlmanlarla sülh bağlamaqdır

ووافقهم توماس على ذلك الرأي and he agreed with them|Thomas|on|that|opinion și le-a dat dreptate|Thomas|la|acea|opinie və onlara razı oldu|Tomas|bu|o|fikir Thomas agreed with that opinion. Și Thomas a fost de acord cu această opinie Thomas bu fikirlə razılaşdı.

ولكنه لم يكن ليوافق ابدا على التسليم بدون قيد او شرط but he|not|he was|to agree|ever|on|surrender|without|condition|or|condition dar el|nu|a fost|să fie de acord|niciodată|cu|predarea|fără|restricție|sau|condiție amma o|deyil|olmadı|razı olmağa|heç vaxt|bu|təslim olmaq|olmadan|şərt|ya|şərt But he would never agree to surrender unconditionally. Dar el nu ar fi fost niciodată de acord cu predarea necondiționată Amma o, heç vaxt şərtsiz təslim olmağa razı olmazdı.

.. فظل الجميع في حالة من التفكير للخروج من ذلك المازق واستمر الوضع على ما هو عليه .. so he remained|everyone|in|state|of|thinking|to get out|from|that|predicament|and he continued|situation|as|what|it|is și au rămas|toți|într-o|stare|de|gândire|pentru a ieși|din|acea|impas|și a continuat|situația|la|ceea ce|este|pe el buna görə də qaldı|hamı|içində|vəziyyət|-dən|düşünmək|çıxmaq|-dən|o|çıxılmaz vəziyyət|və davam etdi|vəziyyət|olduğu|nə|o|üstündə .. So everyone remained in a state of contemplation to find a way out of that predicament, and the situation continued as it was .. .. Așa că toată lumea a rămas într-o stare de gândire pentru a ieși din această impas și situația a rămas neschimbată .. .. Hər kəs bu çıxılmaz vəziyyətdən çıxmaq üçün düşünməkdə qaldı və vəziyyət olduğu kimi davam etdi ..

في تلك الأثناء خارج الأسوار in|that|meantime|outside|walls în|acele|momente|în afara|zidurilor içində|o|vaxt|| Meanwhile, outside the walls. Între timp, afară, în spatele zidurilor Bu arada divarların xaricində

.. كان خالد بن الوليد رضي الله عنه لا ينام أثناء الحصار من كثرة التفكير في طريقة لاقتحام المدينة he was|Khalid|son of|Al-Walid|pleased|God|with him|not|he sleeps|during|the siege|from|abundance|thinking|in|way|to storm|the city el a fost|Khalid|fiul lui|al-Walid|mulțumit|Allah|despre el|nu|el doarme|în timpul|asediului|din|prea multă|gândire|în|mod|de a pătrunde|orașul o idi|Xalid|oğlu|Vəlid|razı|Allah|ondan|yox|yatmırdı|zamanı|mühasirə|-dən|çoxluq|düşünmək|-də|yol|daxil olmağa|şəhərə Khalid ibn al-Walid, may Allah be pleased with him, did not sleep during the siege due to his constant thinking about a way to storm the city. .. Khalid ibn al-Walid, رضي الله عنه, nu dormea în timpul asediului din cauza gândurilor constante despre cum să pătrundă în oraș. .. Xalid ibn Valid (r.a) mühasirə zamanı şəhərə daxil olmağın yolunu düşünməkdən yuxu tutmurdu.

فقد كان يأمل بشدة أن لا يطيل الحصار indeed|he was|he hopes|strongly|that|not|he prolongs|the siege căci|el a fost|el spera|cu tărie|că|nu|el va prelungi|asediul çünki|o idi|ümid edirdi|güclü şəkildə|ki|yox|uzatmayacaq|mühasirə He was very hopeful that the siege would not last long. El spera cu tărie că asediul nu va dura mult. O, mühasirənin uzanmayacağına ümid edirdi.

و تسقط المدينة قبل حلول فصل الشتاء على المسلمين and|it falls|the city|before|the arrival of|season|winter|upon|the Muslims și|ea va cădea|orașul|înainte de|sosirea|sezon|iarna|asupra|musulmanilor və|düşəcək|şəhər|əvvəl|gəlməsi|fəsil|qış|üzərinə|müsəlmanlara And that the city would fall before winter arrives for the Muslims. Și că orașul va cădea înainte de venirea iernii pentru musulmani. Və şəhərin qış fəsli gəlməzdən əvvəl müsəlmanların əlinə keçəcəyini arzulayırdı.

فإذا حل الشتاء فسيكون من الصعب عندئذ على القوات الاقامة في مكانهم ومواصلة الحصار so if|it arrives|winter|it will be|from|difficult|then|for|the forces|to stay|in|their place|and continuing|the siege deci dacă|a sosit|iarna|va fi|din|greu||asupra|forțelor|a rămâne|în|locul lor|și a continua|asediul belə ki|gəldikdə|qış|o zaman olacaq|-dən|çətin|o zaman|üzərinə|qoşunlar|qalmaq|-də|yerlərində|davam etmək|mühasirəyə For when winter comes, it will then be difficult for the forces to stay in their place and continue the siege. Căci odată cu venirea iernii, va fi greu pentru trupe să rămână pe loc și să continue asediul. Çünki qış gəldikdə, qoşunların yerində qalması və mühasirəni davam etdirməsi çətin olacaq.

وظل في هذه الحالة من التفكير حتى جاء له الحل على طبق من ذهب and he remained|in|this|state|of|thinking|until|he came|to him|solution|on|plate|of|gold și a rămas|în|această|stare|de|gândire|până când|a venit|lui|soluția|pe|farfurie|din|aur o qaldı|-də|bu|vəziyyət|-dən|düşünmək|-ə qədər|gəldi|ona|həll|-də|boşqab|-dən|qızıl And he remained in this state of thinking until the solution came to him on a silver platter. Și a rămas în această stare de gândire până când soluția i-a venit pe o tavă de aur. Bu düşüncə vəziyyətində qaldı, ta ki, ona qızıl bir qabda həll gəldi.

فبعد بضعة أيام من الاشتباك الاخير so after|few|days|of|clash|last așa că după|câteva|zile|de la|confruntare|ultimă sonra|bir neçə|gün|-dən|toqquşma|son A few days after the last confrontation, Așa că, după câteva zile de la ultima confruntare, Son döyüşdən bir neçə gün sonra.

جاء بعض اصدقاء أسقف المدينة إلى خالد he came|some|friends|bishop|city|to|Khalid a venit|câțiva|prieteni|episcop|orașului|la|Khaled gəldi|bəziləri|dostlar|yepiskop|şəhər|-ə|Xalid some friends of the city's bishop came to Khalid. câțiva prieteni ai episcopului orașului au venit la Khaled, Şəhərin yepiskopu olan bəzi dostları Xalidə gəldilər.

و أخبروه أن اليوم يوم عيد بداخل المدينة and|they told him|that|today|day|holiday|inside|city și|i-au spus|că|astăzi|zi|sărbătoare|în interiorul|orașului və|ona xəbər verdilər|ki|bu gün|gün|bayram|içində|şəhər And they told him that today is a holiday in the city. și i-au spus că astăzi este o zi de sărbătoare în oraș. Və ona şəhərdə bayram günü olduğunu bildirdilər.

فبطريق الروم قد ولد له مولود جديد on the way|to the Romans|indeed|he was born|to him|newborn|new deci pe calea|romanilor|deja|s-a născut|lui|copil|nou və yolda|romalıların|artıq|doğuldu|ona|uşaq|yeni In the Roman road, a new child was born to him. Așadar, pe drumul romanilor, i s-a născut un nou copil. Roma yolunda ona yeni bir uşaq doğulmuşdur.

و قرر إقامة حفلة كبيرة احتفالا به في ذلك اليوم and|he decided|holding|party|big|celebration|for him|in|that|day și|a decis|organizarea|petrecere|mare|sărbătorind|cu el|în|acea|zi və|qərara aldı|təşkil etməyi|şənlik|böyük|qeyd etmək|onunla|-də|o|gün He decided to hold a big party to celebrate it on that day. Și a decis să organizeze o mare petrecere în cinstea lui în acea zi. Və o, bu gün üçün böyük bir şənlik təşkil etməyə qərar verdi.

و اخبروه ان اهل المدينة سيكونوا مشغولين في التحضير لهذه الاحتفالية and|they told him|that|the people of|the city|they will be|busy|in|preparing|for this|celebration și|i-au spus|că|locuitorii|orașului|vor fi|ocupați|în|pregătirea|pentru această|sărbătoare və|ona xəbər verdilər|ki|sakinlər|şəhərin|olacaqlar|məşğuldurlar|-də|hazırlıq|bu|şənlik They informed him that the people of the city would be busy preparing for this celebration. Și i-au spus că locuitorii orașului vor fi ocupați cu pregătirile pentru această festivitate. Və ona şəhərin sakinlərinin bu şənlik üçün hazırlıqla məşğul olacaqlarını bildirdilər.

و ان الباب الشرقي سيكون مردوم بالحجارة ولن يكون هناك احد لمراقبته .. and|that|the door|eastern|it will be|filled|with stones|and not|there will be|there|anyone|to watch it și|că|ușa|estică|va fi|acoperită|cu pietre|și nu|va fi|acolo|nimeni|pentru a-l supraveghea və|ki|qapı|şərq|olacaq|örtülmüş|daşlarla|olmayacaq|olacaq|orada|heç kim|izləmək üçün And that the eastern gate would be filled with stones and there would be no one to watch it. Și că poarta de est va fi umplută cu pietre și nu va fi nimeni pentru a o supraveghea. Və şərq qapısının daşlarla dolu olacağını və onu izləyən heç kimin olmayacağını söylədilər.

فلمعت عينا خالد و قرر أن يستغل هذه المعلومات لصالحه and shone|eyes|Khalid|and|he decided|to|he exploits|this|information|for his benefit și a strălucit|ochii|lui Khaled|și|a decis|să|profite|aceste|informații|în favoarea lui parıldadı|gözləri|Xalid|və|qərara aldı|ki|istifadə etsin|bu|məlumatları|öz xeyrinə Khalid's eyes sparkled, and he decided to use this information to his advantage. Ochii lui Khaled au strălucit și a decis să folosească aceste informații în avantajul său. Khalidin gözləri parladı və bu məlumatları öz xeyrinə istifadə etməyə qərar verdi.

و على الفور أمر باحضار سلمين من الحبال من الدير and|on|immediately|he ordered|to bring|two ladders|from|ropes|from|the monastery și|imediat|imediat|a ordonat|să fie aduse|două scări|din|frânghii|din|mănăstire və|dərhal|dərhal|əmr etdi|gətirilməsini|iki iplə|dan|iplər|dan|manastırdan Immediately, he ordered the bringing of two ladders made of ropes from the monastery. Imediat a ordonat să i se aducă două scări din frânghie de la mănăstire. Və dərhal monastirdən iki ədəd ip gətirməyi əmr etdi.

بالاضافة لتحضير عدة حبال في اخرها حلقات معده خصيصا للتسلق. in addition|to prepare|several|ropes|at|its end|rings|prepared|specifically|for climbing în plus|pentru a pregăti|mai multe|frânghii|în|la capătul ei|inele|pregătite|special|pentru escaladă əlavə olaraq|hazırlanması|bir neçə|ip|da|sonlarında|halqalar|hazırlanmış|xüsusi|dırmaşmaq üçün In addition, he prepared several ropes with loops specifically designed for climbing. În plus, a pregătit mai multe frânghii cu bucle special concepute pentru escaladă. Bundan əlavə, sonlarında xüsusi olaraq dırmaşmaq üçün hazırlanmış halqaları olan bir neçə ip hazırlamağı da.

... و أخذ معه بعض من قادة المسلمين هم مذعور بن عدي و القعقاع بن عمرو and|he took|with him|some|of|leaders|Muslims|they are|terrified|son of|Uday|and|Al-Qaqaa|son of|Amr și|a luat|cu el|câțiva|dintre|lideri|musulmani|ei|Mazar|fiul lui|Adi|și|Al-Qaqa|fiul lui|Amr və|götürdü|özü ilə|bir neçə|dan|lider|müsəlmanların|onlar|Məzar|oğlu|Uday|və|Qaqaq|oğlu|Amr ... and he took with him some of the Muslim leaders, including Mu'adh ibn 'Adi and Al-Qaqa' ibn 'Amr. ... și a luat cu el câțiva dintre liderii musulmanilor, printre care se numărau Midh'ar bin 'Adi și al-Qaqa' bin 'Amr. ... və onunla birlikdə müsəlmanların bəzi liderlərini, o cümlədən Mədhūr bin Adi və Qəqəq bin Amrı götürdü.

و امر جيشه بالاستعداد و قال لهم and|he ordered|his army|to prepare|and|he said|to them și|a ordonat|armatei sale|să se pregătească|și|a spus|lor və|əmr etdi|ordusuna|hazırlığa|və|dedi|onlara And he commanded his army to prepare and said to them Și a ordonat armatei sale să se pregătească și le-a spus Və ordusuna hazırlıq görməyi əmr etdi və onlara dedi

أيها الناس O|people O|oameni ey|insanlar O people Oameni buni Ey insanlar

إذا سمعتم تكبيرنا على السور .. فارقوا إلينا ( اصعدوا ) وانهدوا للباب if|you hear|our takbir|on|the wall|leave|to us|climb|and rush|to the door dacă|ați auzit|mărirea noastră|pe|zid|lăsați|spre noi|urcați|și îndreptați-vă|spre ușă əgər|eşitdiniz|böyütməyimizi|üzərində|divar|ayrılın|bizə|qalxın|və yaxınlaşın|qapıya When you hear our takbir on the wall .. come to us (climb up) and rush to the gate Când auziți strigătul nostru pe ziduri... veniți la noi (urcați) și îndreptați-vă spre ușă Əgər divarda bizim təntənəli səsimizi eşitsəniz .. bizə tərəf gəlin (dırmaşın) və qapıya yaxınlaşın

... وأخبرهم انه سيأخذ 100 من الرجال لمحاولة تسلق السور و فتح الباب لبقية الجيش لدخول المدينة and tell them|that he|he will take|of|the men|to attempt|climbing|the wall|and|opening|the door|for the rest of|the army|to enter|the city și le-a spus|că|va lua|dintre|bărbați|pentru a încerca|a urca|zid|și|a deschide|ușa|pentru restul|armatei|pentru a intra|orașul və onlara xəbər verdi|ki|götürəcək|kişi|kişilərdən|cəhd etmək üçün|dırmaşmaq|divar|və|açmaq|qapını|qalan|ordu|daxil olmaq üçün|şəhərə ... and inform them that he will take 100 men to attempt to climb the wall and open the gate for the rest of the army to enter the city ... și le-a spus că va lua 100 de bărbați pentru a încerca să escaladeze zidul și să deschidă ușa pentru restul armatei să intre în oraș ... və onlara bildirin ki, o, divarı dırmaşmaq və qapını açmaq üçün 100 kişini götürəcək ki, qalan ordu şəhərə daxil olsun

وبعد أن فهم الجميع الخطة and after|that|understood|everyone|the plan ||au înțeles|toți|planul sonra|ki|anladılar|herkes|planı And after everyone understood the plan Și după ce toată lumea a înțeles planul Və hər kəs planı başa düşdükdən sonra

...انطلق الرجال الثلاثة لتنفيذ هذه المهمة الخطرة set out|the men|three|to execute|this|mission|dangerous au pornit|bărbații|cei trei|pentru a executa|această|misiune|periculoasă yola çıktılar|adamlar|üç|yerine yetirmək üçün|bu|görevi|tehlikeli ...the three men set out to carry out this dangerous mission ...bărbații trei au pornit să execute această misiune periculoasă ...üç kişi bu təhlükəli vəzifəni yerinə yetirmək üçün yola çıxdı

تقدم خالد بن الوليد مع مذعور و القعقاع بن عمرو .. advanced|Khalid|son of|Al-Walid|with|terrified|and|Al-Qaqaa|son of|Amr a avansat|Khalid|fiul lui|al-Walid|cu|speriat|și|al-Qaqa|fiul lui|al-Amr ilerledi|Halid|oğlu|Velid|ile|korkmuş|ve|Kaqqa|oğlu|Amr Khalid ibn al-Walid advanced with Al-Qaqa' ibn Amr .. Khalid ibn al-Walid a avansat cu un fricos și al-Qaqa' ibn Amr .. Xalid ibn Vəlid qorxmuş bir adamla və Qəqə ilə irəlilədilər ..

وقاموا بعبور مياه الخندق سباحة باستخدام القرب المنفوخة بالهواء دون أن يشعر أحد and they did|crossing|waters|trench|swimming|using|bags|inflated|with air|without|that|feels|anyone și-au făcut|a traversa|ape|șanțul|înotând|folosind|burdufurile|umflate|cu aer|fără|să|simtă|cineva ve yaptılar|geçmek|sular|hendek|yüzerek|kullanarak|botlar|şişirilmiş|hava ile|-madan|ki|hissetmek|kimse and they crossed the water of the trench swimming using the inflated bladders without anyone noticing. Și au traversat apele șanțului înotând folosind burdufuri umflate cu aer fără ca nimeni să observe Və heç kimin xəbəri olmadan hava ilə doldurulmuş balonlarla çuxurun suyunı keçdilər

و بعدها بدأووا في القاء الحبال ذات الحلقات على السور عدة مرات .. حتى اشتبك حبلان منهما بأعلى السور and|after that|they started|in|throwing|the ropes|with|loops|on|the wall|several|times|until|they got tangled|two ropes|of them|at the top of|the wall și|după aceea|au început|la|aruncarea|frânghiilor|cu|inele|pe|zid|mai multe|ori|până|s-au încurcat|două frânghii|dintre ele|în partea de sus|zid və|sonra|başladılar|-də|atmağa|ipleri|olan|halqaları|-a|divar|bir neçə|dəfə|ta ki|dolandı|iki ip|onlardan|divarın üstündə|divar Then they started throwing the ropes with loops over the wall several times.. until two of the ropes got tangled at the top of the wall. Și apoi au început să arunce frânghii cu bucle peste zid de mai multe ori .. până când două frânghii s-au prins de partea de sus a zidului. Və sonra onlar bir neçə dəfə divara halqa ilə ip atmağa başladılar.. ta ki, bu iplərdən ikisi divarın üstündə bir-birinə dolaşdı.

.. فتسلق عليهما خالد و تبعه القعقاع و مذعور بن عدي so he climbed|on them|Khalid|and|he followed him|Al-Qaqaa|and|terrified|son of|Adi a escaladat|pe ele|Khalid|și|l-a urmat|al-Qaqa|și|speriat|fiul|al-Adi o|onlara|Xalid|və|onu izlədi|Qaqaq|və|qorxmuş|oğlu|Ədi Khalid climbed on them, followed by Al-Qaqa and the terrified Ibn Adi. .. A urcat pe ele Khalid, iar după el a venit al-Qaqa și speriatul Ibn Adi. .. Xalid onlara dırmaşdı və Qəqəq da onu izləyərək, qorxmuş Ben Adi.

.. فلما صعد الجميع إلى اعلى سور so when|he climbed|everyone|to|the top|wall deci când|a urcat|toți|pe|partea de sus|zid buna görə|çıxdılar|hamısı|-a|yuxarı|divar When everyone climbed to the top of the wall. .. Când toți au ajuns în vârful zidului. .. Hər kəs divarın üstünə qalxdıqda.

.. تأكد خالد من صحة كلام مبعوثي أسقف المدينة he made sure|Khalid|of|the correctness|the words|of the envoys|bishop|the city s-a asigurat|Khalid|de|corectitudinea|cuvintelor|trimisilor|episcopului|orașului əmin oldu|Xalid|-dən|düzgünlüyü|söz|göndərilmiş|yepiskop|şəhər Khalid confirmed the truth of what the city's bishop's envoys had said. .. Khalid s-a asigurat de corectitudinea cuvintelor trimisului episcopului orașului. .. Xalid şəhərin arxiyepiskopunun nümayəndələrinin dediklərinin doğru olduğunu təsdiqlədi.

.. فقد كانت الأسوار خالية تماما من الحراسة ماعدا قلة من الرجال indeed|they were|the walls|empty|completely|from|guarding|except|few|of|men căci|erau|zidurile|goale|complet|de|pază|cu excepția|câțiva|de|bărbați çünkü|idi|divarlar|boş|tamamen|-den|növbə|istisna olmaqla|azlıq|-dan|kişilər .. the walls were completely unguarded except for a few men. .. deoarece zidurile erau complet lipsite de pază, cu excepția câtorva bărbați. .. çünki divarlar tamamilə mühafizəsiz idi, yalnız bir neçə kişi vardı

وكان الكل مشغول بشرب الخمر في الاحتفالية المقامة and was|everyone|busy|drinking|alcohol|in|the celebration|held și erau|toți|ocupați|cu băutul|vin|la|festivitate|organizată idi|hər kəs|məşğuldur|içməkdə|şərab|-də|bayram|keçirilən Everyone was busy drinking wine at the celebration. Și toată lumea era ocupată cu băutul vinului la festivitatea organizată. Və hamı bayramda şərab içməkdə məşğuldur

... فأمر خالد بالقاء سلالم الحبال من أعلى السور و مساعدة بقية الرجال على التسلق so he ordered|Khalid|to throw|ladders|rope|from|top|wall|and|helping|the rest|men|to|climb a poruncit|Khalid|cu aruncarea|scări|din frânghie|de la|de sus|zid|și|cu ajutorul|restul|bărbați|la|escaladare buna görə əmr etdi|Xalid|atmaqda|merdivenlər|ip|-dan|yuxarı|divar|və|kömək etmək|qalan|kişilər|-də|dırmaşmaq ... So Khalid ordered to throw down the rope ladders from the top of the wall and help the rest of the men to climb. ... Așa că Khalid a ordonat să se arunce scările de frânghie de sus de pe zid și să ajute restul bărbaților să se cațere. ... buna görə Xalid ip merdivenlərini divarın üstündən atmağı və qalan kişilərə dırmaşmağa kömək etməyi əmr etdi

وبدأ بقية الرجال في تسلق السلالم الملقاة اليهم و استمروا في الصعود على الأسوار and he started|the rest|men|in|climbing|the ladders|thrown|to them|and|they continued|in|climbing|on|the walls și a început|restul|bărbați|la|escaladare|scări|aruncate|către ei|și|au continuat|la|urcare|pe|ziduri və başladı|qalan|kişilər|-də|dırmaşmaq|merdivenlər|atılmış|onlara|və|davam etdilər|-də|qalxmaq|-də|divarlar The rest of the men began to climb the ladders thrown to them and continued to ascend the walls. Și restul bărbaților au început să se cațere pe scările aruncate către ei și au continuat să urce pe ziduri. Və qalan kişilər onlara atılan merdivenlərə dırmaşmağa başladılar və divarlara qalxmağa davam etdilər

وترك خالد مهمة الإشراف على صعودهم لبعض الرجال |Khalid|the task|supervising|on|their ascent|to some|men |Khalid|misiunea|de a supraveghea|asupra|ascensiunii lor|unor|bărbați |Xalid|vəzifəni|nəzarət|üzərində|onların qalxışı|bəzilərinə|kişilər Khalid left the task of supervising their ascent to some men. Și Khaled a lăsat sarcina de a supraveghea ascensiunea lor unor bărbați. Khalid, onların yüksəlişini bəzi kişilərə nəzarət etməyi tapşırdı.

و أخذ معه القعقاع بن عمرو و مذعور بن عدي and|he took|with him|Al-Qaqaa|son of|Amr|and|Al-Mudh'ir|son of|Uday și|a luat|cu el|al-Qaqa|fiul lui|Amr|și|al-Mudh'ir|fiul lui|Adi və|götürdü|özü ilə|Qaqaq|oğlu|Amr|və|Məzur|oğlu|Adi He took with him Al-Qaqa' bin Amr and Madhoor bin Adi. Și a luat cu el pe al-Qaqa' bin Amr și pe Muth'ir bin Adi. O, yanında Qaqaq bin Amr və Mədhūr bin Adi götürdü.

و قاموا بالهبوط إلى الجهة الآخرى لتفقد الوضع .. and|they went|down|to|side|other|to check|situation și|au început|la coborâre|spre|partea|cealaltă|pentru a verifica|situația və|onlar qalxdılar|enməyə|tərəfə|tərəf|digər|yoxlamaq üçün|vəziyyəti They descended to the other side to assess the situation. Și au coborât pe cealaltă parte pentru a verifica situația .. Onlar vəziyyəti yoxlamaq üçün digər tərəfə endilər.

و بالفعل ما ان هبطوا من على السور and|indeed|not|they|they descended|from|on|wall și|într-adevăr|nu|au|coborât|de pe|pe|zid və|həqiqətən|heç|ki|onlar endilər|üzərindən||divar And indeed, as soon as they descended from the wall. Și într-adevăr, imediat ce au coborât de pe zid. Və həqiqətən, divardan endikdən sonra.

حتى تقابلوا مع بعض الرجال من الروم until|you meet|with|some|men|from|the Romans până când|v-ați întâlni|cu|unii|bărbați|din|romani -ə qədər|qarşılaşdığınız|ilə|bir neçə|kişilər|-dan|romalılardan Until you meet some men from the Romans. până când v-ați întâlni cu câțiva bărbați din Roma Hətta romalılardan bəzi kişilərlə qarşılaşana qədər

.. فهجم عليهم خالد و رجاله الاثنين و استطاعوا ضرب أعناقهم بالسيف so he attacked|them|Khalid|and|his men|the two|and|they were able|to strike|their necks|with the sword și a atacat|asupra lor|Khalid|și|oamenii săi|cei doi|și|au reușit|a lovi|gâturile lor|cu sabia buna görə hücum etdi|onlara|Xalid|və|onun adamları|ikisi|və|bacardılar|vurmaq|onların boyunlarına|qılıncla .. Khalid and his two men attacked them and were able to strike their necks with the sword. .. a atacat Khalid și oamenii săi doi și au reușit să le taie gâturile cu sabia .. Khalid və onun iki adamı onlara hücum etdi və başlarını qılınc ilə vurmağı bacardılar

و انطلقوا سريعا نحو الباب ... and|they set off|quickly|towards|the door și|au pornit|repede|spre|ușa və|yola düşdülər|sürətlə|tərəf|qapıya And they quickly rushed towards the door ... și au pornit repede spre ușă ... Və qapıya doğru sürətlə irəlilədilər ...

... فوجدوا هناك رجلين حراسة من الروم so they found|there|two men|guards|from|the Romans și au găsit|acolo|doi bărbați|pază|din|romani buna görə tapdılar|orada|iki kişi|mühafizə|-dan|romalılardan ... and found there two guards from the Romans. ... și au găsit acolo doi bărbați de pază din Roma ... orada romalılardan iki nəfər mühafizəçi tapdılar

.. فانقض عليهما خالد كالأسد و قام بالفتك بأحدهما على الفور he pounced|on them|Khalid|like a lion|and|he began|to kill|one of them|on|immediately a sărit|asupra lor|Khalid|ca un leu|și|a început|a ucis|pe unul dintre ei|imediat|imediat üstüne atıldı|onlara|Xalid|aslan kimi|və|durdu|öldürməyə|birinə|üzərinə|dərhal .. Khalid pounced on them like a lion and immediately attacked one of them. .. și Khalid s-a năpustit asupra lor ca un leu și a atacat imediat pe unul dintre ei. .. Xalid onlara şir kimi hücum etdi və dərhal birini məhv etdi.

واستطاع القعقاع بن عمرو الفتك بالآخر and he was able|Al-Qaqaa|son of|Amr|to kill|the other și a reușit|al-Qaqa|fiul lui|Amr|a ucis|pe celălalt və bacardı|Qaqaq|oğlu|Amr|öldürməyə|digərinə And Al-Qaqa' bin Amr was able to attack the other. Și al-Qaqa' bin Amr a reușit să-l atace pe celălalt. Və Qəqəq bin Amr digərini məhv etməyə müvəffəq oldu.

... وفي نفس الوقت كان رجال المسلمين يهبطون و يتجهون فورا نحو قادتهم لحمايتهم من أي هجوم آخر and in|same|time|he was|men|of the Muslims|they were descending|and|they were heading|immediately|towards|their leaders|to protect them|from|any|attack|other și în|aceeași|timp|era|bărbații|musulmanilor|coborau|și|se îndreptau|imediat|spre|conducătorii lor|pentru a-i proteja|de|orice|atac|alt və|eyni|zamanda|idi|kişilər|müsəlmanların|enirdilər|və|yönəlirdilər|dərhal|tərəf|liderlərinə|onları qorumaq üçün|-dən|hər hansı|hücum|başqa ... At the same time, the Muslim men were descending and heading straight towards their leaders to protect them from any further attack. ... În același timp, bărbații musulmani coborau și se îndreptau imediat spre conducătorii lor pentru a-i proteja de orice alt atac. ... Eyni zamanda, müsəlmanlar aşağı enərək dərhal liderlərinə doğru yönəldilər ki, onları başqa bir hücumdan qorusunlar.

فأمر خالد باطلاق صيحات التكبير so he ordered|Khalid|to let out|shouts|of Takbir a ordonat|Khalid|cu privire la a lansa|strigăte|de glorificare buna görə əmr etdi|Xalid|yaymağa|səslər|Allaha böyüklük ifadə etmə So Khalid ordered the cries of Takbir to be raised. Așa că Khalid a ordonat să se emită strigăte de glorificare. Xalid təqbir səsləndirməyi əmr etdi.

و انطلقوا جميعا نحو الباب و بدأووا في تسديد الضربات بسيوفهم لكسر الأقفال وفتحه and|they set out|all|towards|the door|and|they began|in|delivering|blows|with their swords|to break|the locks|and opening it și|au pornit|toți|spre|ușa|și|au început|la|a da|lovituri|cu săbiile lor|pentru a sparge|lacătele| və|onlar yola çıxdılar|hamısı|tərəf|qapıya|və|onlar başladılar|-də|vurma|zərbələr|qılıncları ilə|qırmaq|kilidlər| They all rushed towards the door and began striking with their swords to break the locks and open it. Și au pornit cu toții spre ușă și au început să lovească cu săbiile lor pentru a sparge lacătele și a deschide. Və hamısı qapıya doğru irəlilədilər və qıfılları sındırmaq üçün qılıncları ilə zərbələr endirməyə başladılar.

.. ففتحت الأبواب و اندفع لواء خالد لداخل المدينة so I opened|the doors|and|he rushed|the banner|Khalid|into|the city și au fost deschise|ușile|și|a pătruns|steagul|lui Khalid|în interiorul|orașului beləliklə açıldı|qapılar|və|irəlilədilər|bayraq|Xalid|içəri|şəhərə .. The doors opened and Khalid's banner surged into the city. .. Așa că ușile s-au deschis și steagul lui Khalid a pătruns în oraș. .. Qapılar açıldı və Xalid ordusu şəhərə daxil oldu.

اندهش من كان بالمدينة لأصوات التكبير he was astonished|by|he was|in the city|at the sounds|of takbir a fost uimit|de|cei care erau|în oraș|de sunetele|de Allahu Akbar heyrətləndi|-dən|olan|şəhərdə|səslərə|Allaha təkbir gətirmək Those in the city were astonished by the sounds of takbir. Cei care erau în oraș s-au mirat de vocile de Allahu Akbar. Şəhərdə olanlar təəccübləndilər, çünki təntənəli səs-küylər eşidilirdi.

و دخول المسلمين المفاجئ للحصن and|the entrance|of the Muslims|the sudden|to the fortress și|intrarea|a musulmanilor|neașteptată|în fort və|girişi|müsəlmanların|gözlənilməz|qala And the sudden entrance of the Muslims into the fortress. Și de intrarea bruscă a musulmanilor în fort. Və müsəlmanların qalaya gözlənilmədən girişi.

.. و انطلقت أبواق التحذير |they started|horns|warning și|au pornit|sirenele|de avertizare və|başladı|siqnallar|xəbərdarlıq .. And the warning horns sounded .. și au început să sune semnalele de alarmă .. və xəbərdarlıq siqnalları çaldı

وبدأت مجموعات الروم تتدفق على الباب الشرقي في سرعة و ارتباك شديد and they started|groups|the Romans|they flowed|to|gate|eastern|in|speed|and|confusion|intense și au început|grupurile|romanilor|se îndreptau|spre|poarta|estică|în|viteză|și|confuzie|mare və başladı|qruplar|romalılar|axmağa|üzərinə|qapı|şərq|içində|sürətlə|və|çaşqınlıq|güclü And the groups of the Romans began to pour into the eastern gate with great speed and confusion Și grupurile de romani au început să se înghesuie la poarta estică cu o viteză și o confuzie extremă Və Roma qrupları şərq qapısına sürətlə və böyük çaşqınlıqla axın etməyə başladı

فانقض عليهم المسلمون و بدأووا في الفتك بهم واحدا تلو الآخر they pounced|on them|the Muslims|and|they started|in|killing|them|one|after|another a sărit|asupra lor|musulmanii|și|au început|în|a ucide|pe ei|unul|după|altul hücum etdilər|onlara|müsəlmanlar|və|başladılar|içində|qırmağa|onlara|bir|ardınca|digər So the Muslims pounced on them and began to slaughter them one after another Așa că musulmanii s-au năpustit asupra lor și au început să-i nimicească pe rând Musulmanlar onlara hücum etdi və bir-birinin ardınca onları məhv etməyə başladılar

.. وتحولت شوارع دمشق من تلك الجهة لجحيم على كل من كان في صف جيش الروم it turned|streets|Damascus|from|that|side|to hell|on|every|who|was|in|line|army|the Romans și s-au transformat|străzile|Damascul|din|acea|parte|într-un iad|pentru|toți|cei care|erau|în|rândul|armatei|romanilor çevrildi|küçələr|Dəməşq|-dən|o|tərəf|cəhənnəmə|üzərinə|hər|-dən|idi|içində|sırada|ordu|romalılar .. And the streets of Damascus from that side turned into hell for everyone in the ranks of the Roman army .. și străzile Damascului din acea parte s-au transformat într-un iad pentru toți cei care erau în rândul armatei romane .. Dəməşq küçələri o tərəfdən Roma ordusunun tərəfində olan hər kəs üçün cəhənnəmə çevrildi

في تلك الأثناء و على مقربة من الأحداث الماضية in|that|meantime|and|near|proximity|from|events|past în|acele|momente|și|aproape de|apropiere|de|evenimente|trecute o|o|zamanda|və|yaxın|məsafədə|-dən|hadisələr|keçmiş In the meantime, close to the past events Între timp, aproape de evenimentele anterioare O vaxtlar, keçmiş hadisələrə yaxın bir yerdə

كان توماس يسمع ما يدور عند الباب الشرقي was|Thomas|hearing|what|is happening|at|door|eastern el a fost|Thomas|a auzit|ce|se întâmplă|la|ușa|estică idi|Tomas|eşidirdi|nə|dönür|yanında|qapı|şərq Thomas was hearing what was happening at the eastern gate Thomas auzea ce se întâmplă la ușa de est Tomas şərq qapısında baş verənləri eşidirdi

و فهم أن المسلمون استطاعوا اختراق الباب هناك و انها مسأله وقت قبل أن يسيطروا على المدينة بالكامل and|he understood|that|Muslims|they were able to|to breach|door|there|and|it is|matter|time|before|to|they control|on|city|completely și|el a înțeles|că|musulmanii|au reușit|să pătrundă|ușa|acolo|și|că|este o chestiune|timp|înainte|să|să preia controlul|asupra|orașului|complet və|anladı|ki|müsəlmanlar|bacardılar|keçmək|qapı|orada|və|bunun|məsələ|vaxt|əvvəl|ki|nəzarət etsinlər|üzərində|şəhər|tamamilə and he understood that the Muslims had managed to breach the gate there and it was only a matter of time before they completely took over the city și a înțeles că musulmanii au reușit să pătrundă pe acolo și că este o chestiune de timp înainte să preia controlul asupra orașului în întregime Və başa düşdü ki, müsəlmanlar orada qapını aşmağa müvəffəq oldular və şəhəri tamamilə ələ keçirmələri üçün sadəcə bir zaman məsələsidir

ونظرا لعدم وجود أي نشاط على أي من الأبواب الاخرى and considering|for not|existence|any|activity|on|any|of|doors|other și având în vedere|pentru că nu|există|vreo|activitate|la|vreo|dintre|uși|celelalte və nəzərə alaraq|olmaması|varlığı|hər hansı|fəaliyyət|üzərində|hər hansı|-dən|qapılar|digər And given the lack of any activity at any of the other gates Și având în vedere că nu exista nicio activitate la celelalte uși Və digər qapılarda heç bir fəaliyyət olmadığına görə

.. فقد علم ان ذلك الهجوم كان فردي من قبل لواء خالد دون تنسيق مع بقية الألوية الآخرى ... he had|he learned|that|that|attack|it was|individual|from|before|brigade|Khalid|without|coordination|with|the rest of|brigades|other deci|a aflat|că|acel|atac|a fost|individual|din|partea|brigada|Khalid|fără|coordonare|cu|restul|brigăzilor|celelalte çünkü|bildi|ki|o|saldırı|idi|bireysel|tarafından|önce|tugay|Halid|olmadan|koordinasyon|ile|geri kalan|tugaylar|diğerleri .. he learned that the attack was individual by Khalid's brigade without coordination with the other brigades ... .. a aflat că acel atac a fost individual din partea lui Khalid fără coordonare cu celelalte unități ... .. o, bu hücumun digər briqadalarla koordinasiyalı olmadan Xalid briqadası tərəfindən tək başına həyata keçirildiyini bildi ...

فحاول توماس أن يلجأ لحيلة أخيرة لعلها تنقذ حياته و حياة رجاله so he tried|Thomas|to|he resorts|to a trick|final|perhaps it|it saves|his life|and|life|his men deci a încercat|Thomas|să|a recurge|la o stratagemă|finală|poate că|va salva|viața|și|viața|oamenii săi bu yüzden denedi|Thomas|-mek|sığınmak|bir hileye|son|umarım|kurtarır|hayatı|ve|hayat|adamları So Thomas tried to resort to a final trick that might save his life and the lives of his men. Așa că Thomas a încercat să recurgă la o ultimă stratagemă care poate îi va salva viața și viața oamenilor săi Tomasa, bəlkə də həyatını və adamlarının həyatını xilas edəcək son bir hiylə ilə müraciət etməyə çalışdı

فقذف باحتياطه الأخير من الجنود نحو خالد ليؤخره قدر الامكان من الوصول اليه so he threw|with his last|last|of|soldiers|towards|Khalid|to delay him|as much|possible|from|reaching|him deci a aruncat|cu rezervele sale|ultim|din|soldați|spre|Khalid|pentru a-l întârzia|cât|mai mult posibil|din|a ajunge|la el bu yüzden fırlattı|son|son|dan|askerler|yönünde|Halid|onu geciktirmek için|kadar|mümkün|dan|ulaşmak|ona He threw his last reserve of soldiers towards Khalid to delay him as much as possible from reaching him. Așa că a aruncat ultimii săi soldați spre Khalid pentru a-l întârzia cât mai mult posibil în a ajunge la el Sonuncu əsgərlərini Xalida doğru ataraq, onun ona çatmasını mümkün qədər gecikdirməyə çalışdı

.. و أصدر الأوامر على الفور بفتح الأبواب الآخرى و ارسال الرسل سريعا لقادة المسلمين and|he issued|the orders|on|the spot|to open|the doors|other|and|sending|the messengers|quickly|to the leaders|of the Muslims și|a dat|ordinele|imediat||de a deschide|ușile|celelalte|și|de a trimite|mesagerii|repede|către liderii|musulmani ve|hemen çıkardı|emirler|üzerine|derhal|açmak|kapılar|diğerleri|ve|göndermek|elçiler|hızlıca|liderlere|Müslümanlar .. and he immediately issued orders to open the other doors and send messengers quickly to the Muslim leaders. .. și a dat imediat ordine să se deschidă celelalte uși și să se trimită mesageri rapid către liderii musulmanilor .. dərhal digər qapıları açmaq və müsəlman liderlərinə tez bir zamanda xəbər göndərmək əmrini verdi

لإبلاغهم بأنه يعرض الصلح و تسليم المدينة لهم و دفع الجزية مقابل اعطائهم الأمان to inform them|that he|offers|peace|and|surrendering|the city|to them|and|paying|tribute|in exchange for|giving them|safety pentru a-i informa|că|el oferă|pacea|și|predarea|orașului|lor|și|plata|tributului|în schimbul|oferirii lor|siguranța onlara bildirmək|ki|təklif edir|barış|və|təhvil|şəhəri|onlara|və|ödəmə|cizyə|qarşılığında|onlara vermək|təhlükəsizlik To inform them that he offers reconciliation and the surrender of the city to them and the payment of tribute in exchange for granting them safety. Pentru a-i informa că oferă împăcarea și predarea orașului lor și plata tributului în schimbul oferirii siguranței. Onlara şəhəri təslim etməyi və onlara təhlükəsizlik vermək müqabilində cizyə ödəməyi təklif etdiyini bildirmək üçün.

فانطلق بالفعل الرسل و تقابلوا مع قادة المسلمين عند كل باب so he set out|indeed|the messengers|and|they met|with|leaders|the Muslims|at|every|gate a plecat|deja|solii|și|s-au întâlnit|cu|liderii|musulmanilor|la|fiecare|poartă beləliklə yola çıxdı|həqiqətən|elçilər|və|görüşdülər|ilə|liderlər|müsəlmanların|yanında|hər|qapı The messengers indeed set out and met with the leaders of the Muslims at every gate. Așa că, mesagerii au plecat de fapt și s-au întâlnit cu liderii musulmanilor la fiecare poartă. Elə bu anda elçilər yola düşdü və hər qapıda müsəlman liderləri ilə görüşdülər.

و استقبل أبو عبيدة الرسول الذي جاء اليه بحفاوة بالغة و فرح لإستسلام الروم أخيرا and|he welcomed|Abu|Ubaidah|the messenger|who|came|to him|warmly|very|and|he rejoiced|for the surrender|the Romans|finally și|a primit|tatăl|lui Ubaidah|solul|care|a venit|la el|cu ospitalitate|extremă|și|a fost bucuros|pentru predarea|romanilor|în sfârșit və|qarşıladı|Əbu|Ubeydə|elçi|ki|gəldi|yanına|səmimiyyətlə|böyük|və|sevindi|təslim olma|romalıların|nəhayət Abu Ubaidah warmly welcomed the messenger who came to him and was delighted by the surrender of the Romans at last. Abu Ubaidah l-a primit pe mesagerul care a venit la el cu o mare căldură și s-a bucurat de capitularea romanilor în sfârșit. Abu Ubeydə, ona gələn elçini böyük bir ehtiramla qarşıladı və romalıların nəhayət təslim olmasına sevindi.

فوافق على عرضهم و قبل شروط استسلامهم so he agreed|to|their offer|and|he accepted|the terms|of their surrender a fost de acord|cu|oferta lor|și|a acceptat|condițiile|predării lor beləliklə razılaşdı|ilə|onların təklifi|və|qəbul etdi|şərtlər|onların təslim olması He agreed to their offer and accepted the terms of their surrender. Așa că a fost de acord cu oferta lor și a acceptat condițiile capitulării lor. Onların təklifini qəbul etdi və təslim olma şərtlərini qəbul etdi.

واعلن ان دخول دمشق سيكون سلميا من دون اراقة دماء ولا سبي ولا تدمير لدور العبادة بها and he announced|that|entering|Damascus|will be|peaceful|from|without|spilling|blood|and not|captivity|and not|destruction|of houses|worship|in it și a anunțat|că|intrarea|în Damasc|va fi|pașnic|fără|fără|vărsare|de sânge|și nu|jaf|și nu|distrugere|de case|de cult|în ea o elan etdi|ki|girişi|Dəməşq|olacaq|sülh yolu ilə|olmadan|olmadan|axıtmadan|qanlar|və|əsir götürmə|və|dağıtma|ibadətgahların|ibadət|orada He announced that the entry into Damascus would be peaceful without bloodshed, enslavement, or destruction of places of worship. Și a anunțat că intrarea în Damasc va fi pașnică, fără vărsare de sânge, fără jaf și fără distrugerea locurilor de cult. Damışq'a girişi qan dökmeden, əsir götürmədən və ibadət yerlərini dağıtmadan sülh yolu ilə olacağını elan etdi.

واعطى الأمان لسكان دمشق و حاميتها من رجال الروم وأعلن ان بامكانهم مغادرة المدينة في أي وقت and he gave|safety|to the inhabitants|Damascus|and|its defenders|from|men|Romans|and he announced|that|they can|leaving|the city|at|any|time și a dat|protecție|locuitorilor|din Damasc|și|apărătorilor ei|de la|bărbați|romani|și a anunțat|că|pot|părăsirea|orașului|în|orice|moment o verdi|təhlükəsizlik|sakinlərə|Dəməşq|və|müdafiəçilərinə|dan|kişilər|romalılar|və elan etdi|ki|onların mümkün olduğunu|tərk etməyə|şəhəri|da|istənilən|vaxtda He granted safety to the residents of Damascus and its defenders from the Roman soldiers and announced that they could leave the city at any time. Și a oferit siguranță locuitorilor din Damasc și apărătorilor săi, bărbați din Roma, și a anunțat că pot părăsi orașul în orice moment. Damışq sakinlərinə və romalıların mühafizəçilərinə aman verdi və onların istədikləri zaman şəhəri tərk edə biləcəklərini bildirdi.

وارسل رسالة لبقية قادته بتلك البنود and he sent|a message|to the rest of|his leaders|with those|terms și a trimis|mesaj|către ceilalți|liderii săi|cu acele|puncte o göndərdi|məktub|qalan|komandirlərinə|bu|maddələr He sent a message to the rest of his leaders with those terms. Și a trimis un mesaj celorlalți lideri cu aceste puncte. O, bu maddələrlə bağlı digər komandirlərinə bir məktub göndərdi.

وبعدها ذهب أبو عبيدة ومعه بقية قادته و لوائه و تقابل مع توماس و بعض من رجال الدين بالمدينة عند باب الجابية and after that|he went|Abu|Ubaida|and with him|the rest of|his leaders|and|his banner|and|he met|with|Thomas|and|some|of|men|religion|in the city|at|the gate|al-Jabiya și după aceea|a mers|Abu|Ubaida|și cu el|ceilalți|liderii săi|și|steagul său|și|s-a întâlnit|cu|Thomas|și|unii|dintre|bărbați|religie|în oraș|la|poarta|Jabiyah sonra|o getdi|Əbu|Ubeydə|və onunla|qalan|komandirlərinə|və|bayrağı|və|o görüşdü|ilə|Tomas|və|bəziləri|dan|kişilər|din|şəhərdə|yanında|qapı|Cabiya After that, Abu Ubaidah went with the rest of his leaders and his banner and met with Thomas and some of the clergy in the city at the Bab al-Jabiya. Apoi, Abu Ubaida a mers împreună cu ceilalți lideri și steagul său și s-a întâlnit cu Thomas și câțiva dintre liderii religioși din oraș la poarta Jabiyah. Daha sonra Əbu Ubeydə, digər komandirləri və bayrağı ilə birlikdə Tomasla və şəhərdəki bəzi din adamları ilə Cabiya qapısında görüşdü.

و بدأوا في الدخول السلمي لدمشق وساروا جميعا بداخلها مسيرة سلمية and|they began|in|entering|peaceful|to Damascus|and they walked|all|inside it|march|peaceful și|au început|în|intrarea|pașnic|în Damasc|și-au continuat drumul|toți|în interiorul ei|marș|pașnică və|başladılar|-də|girməyə|sülh yolu ilə|Dəməşqə|və yürüdülər|hamısı|içində|yürüş|sülh yolu ilə They began to enter Damascus peacefully and all walked inside in a peaceful procession. Și au început să intre pașnic în Damasc și au mers cu toții într-o procesiune pașnică în interiorul ei. Və onlar Dəməşqə sülh yolu ilə daxil olmağa başladılar və hamısı orada sülh yürüşü etdilər.

وتفاجأوا بشدة من وجود أصوات صراع دائرة بالقرب منهم and they were surprised|greatly|by|the presence of|sounds|conflict|circle|near|them și s-au surprins|foarte|de|existența|sunete|luptă|în desfășurare|aproape|de ei və təəccübləndilər|çox|-dən|varlığı|səslər|mübarizə|dairə|yaxınlıqda|onlardan They were greatly surprised by the sounds of conflict nearby. Și s-au surprins foarte tare de existența unor sunete de luptă în apropierea lor. Və yaxınlıqlarında döyüş səslərinin olmasından şiddətlə təəccübləndilər.

فقد كان أبو عبيدة يسير ببطء من الغرب و خالد بن الوليد يتقدم كالاعصار من الجهة الآخرى بالشرق indeed|he was|Abu|Ubaidah|he was walking|slowly|from|the west|and|Khalid|son of|Al-Walid|he was advancing||from|side|the other|in the east căci|era|Abu|Ubaida|mergea|încet|din|vest|și|Khalid|fiul lui|al-Walid|avansa||din|partea|cealaltă|est çünki|idi|Əbu|Ubeydə|yürüyürdü|yavaş|-dən|qərb|və|Xalid|oğlu|Vəlid|irəliləyirdi||-dən|tərəf|digər|şərqdə Abu Ubaidah was moving slowly from the west, while Khalid ibn al-Walid was advancing like a whirlwind from the east. Căci Abu Ubaidah mergea încet din vest, iar Khalid ibn al-Walid avansa ca un uragan din partea cealaltă, din est. Çünki Əbu Ubeydə qərbdən yavaş-yavaş irəliləyirdi, Xalid ibn Valid isə şərqdən tufan kimi irəliləyirdi.

.. و ما هي إلا لحظات حتى تقابل الطرفان عند موضع النحاسين بدمشق بالقرب من مئذنة الشحم and|not|it is|except|moments|until|they met|the two sides|at|location|the blacksmiths|in Damascus|near|to|minaret|Al-Shahm și|nu|este|decât|momente|până când|s-au întâlnit|cele două părți|la|locul|al-fierarilor|în Damasc|aproape|de|minaret|al-grăsimii və|nə|o|yalnız|anlar|-dək|qarşılaşdılar|tərəflər|-də|yer|misgərlərin|Dəməşqdə|yaxınlıqda|-dən|minarə|yağ It was only moments before the two sides met at the brass workers' place in Damascus, near the fat minaret. .. și nu a trecut decât câteva momente până când cele două părți s-au întâlnit la locul cu cupru din Damasc, aproape de minaretul de unt. .. Və bir neçə an keçmədi ki, iki tərəf Dəməşqdəki misçilərin yanında, şam minarəsinin yaxınlığında görüşdü.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.73 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=53.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.69 en:AvJ9dfk5: ro:B7ebVoGS:250503 az:B7ebVoGS:250510 openai.2025-02-07 ai_request(all=102 err=0.00%) translation(all=204 err=0.00%) cwt(all=2022 err=1.83%)