يا سارقاً قلبي أتتك جوارحي
|voleur||to you|mes membres
ey|çalan|kalbimi|sana geldi|duygularım
O thief of my heart, my limbs have come to you
ああ、私の心を盗んだあなた、私の感覚はあなたにやってきた
Åh, du som stal mitt hjärta, mina lemmar har kommit till dig
Ey kalbimi çalan, uzuvlarım sana geldi.
يا سارقا قلبي أتتك جوارحي
|thief||have come to you|my limbs
ey|çalan|kalbimi|sana geldi|duygularım
Ey kalbimi çalan, uzuvlarım sana geldi.
طوعا بلا أمر ولا إستأذان
volontiers|sans|||demande de permission
voluntarily|without|order||permission
isteyerek|-sız|emir|ve|izin
Voluntarily, without order or permission
İsteğimle, ne emir ne de izin olmadan.
فأنا الذي أهملته وتركته
|the one who|I neglected|and left him
||je l'ai négligé|et je l'ai laissé
ben|-dir|ihmal ettim|bıraktım
Çünkü ben onu ihmal eden ve bırakanım.
كنزا للص هواك حين أتاني
|pour|ta passion||est venu à moi
|for|your love|when|came to me
bir hazine|için|aşkın|zaman|bana geldi
Bana geldiğinde, aşkın bir hazinesi.
فأرفق بهِ ما دمت تملك امره
so be kind|lui||tant que|possède|son commandement
be gentle|him||as long as|you control|his command
o yüzden nazik ol|ona|ne zaman|sen devam ettikçe|sahip olduğun|işine
Onunla nazik ol, elinde tutabildiğin sürece.
وإحفظه حفظ الصدر للرئتان
et garde-le|comme|de la poitrine|les poumons
ve onu koru|koruma|göğüs|akciğerlere
Onu, göğsün kalpleri koruduğu gibi koru.
واذا لقيتك فاعطنيه دقائقا
|je te rencontre||quelques minutes
ve eğer|seni bulursam|bana ver|birkaç dakika
Eğer seni bulursam, bana onu bir kaç dakika ver.
ليجدد الحب به شرياني
renouvelle|l'amour||ma veine
yenilemek için|aşkı|onunla|damarlarımı
Aşkı damarlarımda yenilesin
فإذا قضيت فخذه مني راضيا
Alors|tu as terminé|ma décision|de moi|satisfait
o zaman|tamamladığında|onu al|benden|razı olarak
Eğer benden razı bir şekilde ayrılırsan
سبحان من من دونه أحياني
Gloire à|l'Être||lui|m'a donné la vie
yüce|kim|onun|dışında|bana hayat veren
Ona şükür ki, onun sayesinde dirildim
وإذا لقيتك
et quand|
ve eğer|seni bulursam
Ve seni gördüğümde
لا تسل عن حالتي
|demande||ma situation
değil|sorma|hakkında|halim
Halim hakkında sorma
فملامحي في الشوق خير بياني
mes traits||la passion|meilleure|expression
çünkü yüz hatlarım|içindeki|özlem|en iyi|ifadem
Çünkü özlemimdeki yüzüm en iyi anlatımım
للدمع والليل الطويل تركتني
les larmes|la nuit|long|tu as laissée
gözyaşları için|ve uzun gece|uzun|beni bıraktın
Gözyaşı ve uzun gece beni terk etti
وتقول لي في البعد ما أضناني
et elle dit|||la distance||me fatigue
ve diyorsun|bana|içindeki|uzaklık|ne|beni acıttı
Ve uzaklıkta bana ne acı verdiğini söylüyorsun
عجبا لأمرك كيف عن حالي تسل
Oh wonder|à ta manière|||ma situation|
hayret|senin işine|nasıl|hakkında|halim|sormuyorsun
How about you, how about my self Tsel
Aman verici bir durum, halimden nasıl haberdar oldun?
أولم تكن في البعد من أرداني
|||||moi
değil mi|olmalıydın|içinde|uzaklık|dan|beni cezbetti
Beni uzaklarda bırakmadın mı?
عجبا لأمر العاشقين لما أرى
|des amours|les amoureux|quand je|
hayret|işine|aşıkların|neden|görüyorum
Aşıkların durumu ne garip, gördüğümde.
لا يكره المجني عليه الجاني
|n'aime pas|la victime||l'agresseur
değil|nefret eder|mağdur|ona|fail
Zarar gören, failden nefret etmez.
دع عنك ما قد فات وإسمع ما يلي
bırak|yanını|ne|-di|geçti|ve dinle|ne|geliyor
Geçmişi bir kenara bırak ve aşağıdakileri dinle
فالعمر مهما طال طول فاني
la vie||long||je suis mortel
çünkü hayat|ne kadar|uzunsa|uzun|geçici
Hayat ne kadar uzun olursa olsun, geçicidir
داوي المسامع بالكلام وداوني
iyileştir|kulakları|sözle|ve beni iyileştir
Kulakları sözle iyileştir ve beni iyileştir
بالوصل إن فراقنا أعياني في ليلة
kavuşmakla|eğer|ayrılığımız|beni yıprattı|-de|gece
Ayrılığımız beni yıprattı bir gecede
قمرية كي احلف أني رأيت بليلة قمراني
ay|-mek için|yemin et|ben|gördüm|bir gece|aylarım
Ay ışığı, yemin ederim ki, bir ay gecesi gördüm.
وإسمع عيوني كلما لاقيتني
ve dinle|gözlerim|her zaman|bana rastladığında
Ve gözlerim, her karşılaştığımızda beni dinliyor.
فأنا عيوني في اللقاء لساني
çünkü ben|gözlerim|-de|buluşma|dilim
Çünkü ben, buluşmada gözlerimle dilimim.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.74
tr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=134 err=0.00%)