×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Fus'ha Songs, سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع

سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع

سلب النوم خيال مر بي

في فؤادي لحبيب غائب

فاستثار الطيف قلبا مثقلا

أضرم الحب فأهوى جانبي

يا خليل الروح هلا زرتن

ا في شروق الشمس

أو في المغرب أو فزرني في منامي علنا

نلتقي لو في زوايا الحجب

أظلم الكون لفرقاك ولاح

طائر ذل لهجراك جناح

نظرة يا حلوتي منك حياة

يشرق الكون ويرتاد الصباح

أزهر الورد لذكراك وفاح

أذن الساقي إلى هذا الفلاح

الشعر ديوان العرب

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع vzal|spánek|sen|prošel|mnou|píseň|andaluský|úžasný |tidur|khayal||melalui|muwashshah|| he stole|sleep|dream|it passed|by me|a song|Andalusian|wonderful robó|el sueño|la fantasía|pasó|por mí|moaxaja|andaluz|maravilloso забрал|сон|мечта|прошла|мимо меня|мувашшах|андалусский|великолепный גזל|השינה|דמיון|עבר|עלי|מושאח|אנדלוסי|נהדר roubar|sono||||moeda|andaluz|maravilhoso mencuri|tidur|bayangan|lewat|padaku|lagu|Andalusia|indah ha rubato|il sonno|un sogno|è passato|su di me|moresco|andaluso|meraviglioso aldı|uykuyu|hayal|geçti|benim üzerimden|türkü|Endülüs|harika raubte|den Schlaf|die Vorstellung|vorbei|an mir|Lied|andalusisch|wunderbar a volé|le sommeil|un rêve|passé|par moi|un poème|andalou|magnifique سلب النوم خيال مر بي - موشح أندلسي رائع Odebrání spánku je sen, který mě prošel - nádherný andaluský muwashah Der Schlaf raubte mir einen Traum - ein wunderbares andalusisches Gedicht Το να κλέβω τον ύπνο είναι μια φαντασίωση που μου πέρασε - ένα υπέροχο ανδαλουσιανό muwashshah The sleep was taken away by a vision that passed by me - a wonderful Andalusian muwashshah. El sueño me fue robado, una fantasía que pasó por mí - un hermoso muwashshah andaluz سلب خواب خیال مر بی - موشح اندلسی زیبا Le sommeil m'a été enlevé, une vision m'a traversé - un magnifique muwashshah andalou גנב השינה דמיון שעבר בי - מוּשָׁח אנדלוסי נהדר Mencuri tidur, bayangan yang melintas - sebuah mohash Andalusia yang indah Il sonno è stato rubato da un sogno che mi ha attraversato - un meraviglioso moashah andaluso 睡眠を盗むのは私を通り過ぎた幻想です - 素晴らしいアンダルシアのムワシュシャ 잠을 훔치는 것은 나를 지나쳐버린 환상이다 - 멋진 안달루시아 무와샤 Slaap stelen is een fantasie die aan mij voorbijging - een prachtige Andalusische muwashshah Kradzież snu to fantazja, która mnie ominęła – cudowna andaluzyjska muwashshah O sono foi roubado por uma fantasia que passou por mim - uma linda muwashshah andaluza Соблазн сна - это прекрасный андалусский мозаик. Att stjäla sömn är en fantasi som gick mig förbi - en underbar andalusisk muwashshah Uykumu çalan bir hayal geçti - Harika bir Endülüs şiiri نیند چھیننے والا خیال میرے پاس آیا - ایک شاندار اندلسی موشح Đánh cắp giấc ngủ là một ảo mộng đã lướt qua tôi - một muwashshah tuyệt vời của người Andalucia 睡眠被一个经过我的幻想偷走了——一个美妙的安达卢西亚穆瓦沙 偷睡是我過去的幻想──一個美妙的安達盧西亞穆瓦什沙赫

سلب النوم خيال مر بي vzal|spánek|sen|prošel|mnou mengambil||khayal|| he stole|sleep|dream|it passed|by me robó|el sueño|la fantasía|pasó|por mí забрал|сон|мечта|прошла|мимо меня גזל|השינה|דמיון|עבר|עלי mencuri|tidur|bayangan|lewat|padaku ha rubato|il sonno|un sogno|è passato|su di me aldı|uykuyu|hayal|geçti|benim üzerimden raubte|den Schlaf|die Vorstellung|vorbei|an mir a volé|le sommeil|un rêve|passé|par moi سلب خواب خیال مر بی O sono foi roubado por uma fantasia que passou por mim نیند چھیننے والا خیال میرے پاس آیا Giấc ngủ cướp đi ảo tưởng của tôi 剝奪睡眠是一種幻想,從我身邊掠過 The sleep was taken away by a vision that passed by me. El sueño me fue robado, una fantasía que pasó por mí גנב השינה דמיון שעבר בי Соблазн сна - это образ, который прошел мимо меня. Uykumu çalan bir hayal geçti Der Schlaf raubte mir einen Traum Il sonno è stato rubato da un sogno che mi ha attraversato Le sommeil m'a été enlevé, une vision m'a traversé Mencuri tidur, bayangan yang melintas Odebrání spánku je sen, který mě prošel

في فؤادي لحبيب غائب v|mém srdci|pro milého|nepřítomný di||untuk kekasih|yang tiada in|my heart|for a beloved|absent en|mi corazón|por el amante|ausente в|сердце моем|для любимого|отсутствующего ב|ליבי|לאהוב|נעדר di|hatiku|untuk kekasih|yang tidak ada in|il mio cuore|per il mio amato|assente içinde|kalbimde|sevgili için|kayıp in|meinem Herzen|für den Geliebten|abwesend dans|mon cœur|pour l'aimé|absent در دل من برای محبوب غایب Em meu coração há um amado ausente میرے دل میں ایک غائب محبوب ہے Trong lòng dành cho người tình vắng mặt 心中思念着一位不在身边的爱人 In my heart is a beloved who is absent. En mi corazón hay un amante ausente בלבי יש אהוב נעדר В моем сердце есть любимый, который отсутствует. Kalbimde kayıp bir sevgili var In meinem Herzen ist ein abwesender Geliebter Nel mio cuore c'è un amante assente Dans mon cœur, il y a un bien-aimé absent Di dalam hatiku ada kekasih yang hilang V mém srdci je milovaný, který chybí

فاستثار الطيف قلبا مثقلا a vzbudil|obraz|srdce|zatížené |hantu|| so it stirred|the apparition|a heart|burdened entonces despertó|la aparición|un corazón|pesado и пробудил|призрак|сердце|обремененное ולכן עורר|הדמות|לב|כבד dan membangkitkan|bayangan|hati|yang berat e ha risvegliato|l'apparizione|un cuore|appesantito uyandırdı|hayal|kalbi|ağır und erweckte|das Bild|ein Herz|schwer alors il a éveillé|l'apparition|un cœur|lourd پس روح خیال قلبی سنگین را برانگیخت E a imagem despertou um coração sobrecarregado تو نے ایک بھاری دل کو بیدار کیا Bóng ma khuấy động trái tim nặng trĩu 幻影激起了沉重的心 So the apparition stirred a heavy heart. Así que el espectro despertó un corazón agobiado והדמות עוררה לב כבד И призрак пробуждает сердце, перегруженное тоской. Hayal, ağır bir kalbi uyandırdı So erweckte das Bild ein schweres Herz E l'apparizione ha risvegliato un cuore appesantito Alors l'apparition a éveillé un cœur alourdi Maka bayangan itu membangkitkan hati yang berat A tak vzněcuje obraz srdce, které je zatíženo

أضرم الحب فأهوى جانبي zapálil|lásku|a tak jsem si zamiloval|svou stranu menyalakan||membuatku jatuh|sisi ignited|love|so I fell for|my side encendió|el amor|así que me incliné|hacia mi lado разжег|любовь|и я стремлюсь|к твоей стороне הצית|האהבה|ואז אני נמשך|לצידי membakar|cinta|maka aku jatuh|di sisiku accese|l'amore|quindi desidero|il mio lato ateşledi|aşkı|o yüzden düşkün oldum|yanımda entfachte|die Liebe|so fiel ich|zu meiner Seite il a enflammé|l'amour|alors il a aimé|mon côté عشق را شعله ور کرد پس به سوی جانبی افتادم O amor acendeu e eu me inclinei para os lados محبت نے شعلہ بھڑکایا تو میں نے تیرے پہلو کی طرف جھک گیا 爱火点燃了我的两侧 Love ignited, so I fell to its side. El amor se encendió y me atrajo a su lado האהבה הציתה אותי ואני נופל בצדדים Разгорелась любовь, и я упал на бок Aşkı tutuşturdu, bu yüzden yanlarıma düştü. Die Liebe entbrannte, und ich fiel auf deine Seite. L'amore ha acceso il fuoco e io sono caduto ai suoi piedi L'amour a enflammé mon cœur. Cinta membara, maka aku jatuh ke sisiku Láska vzplála, takže jsem se zamiloval

يا خليل الروح هلا زرتن ó|příteli|duše|zda|jsi mě navštívil |Khalil||sudah|mengunjungi saya O|friend|of the soul|would you not|visit me oh|amigo|del alma|acaso no|me visitaste о|друг|души|разве не|ты посетил меня הו|ידיד|הנשמה|האם לא|ביקרת אותי wahai|sahabat|jiwa|apakah tidak|engkau mengunjungiku oh|amico|dell'anima|perché non|mi hai visitato ey|dost|ruhum|neden|ziyaret etmedin oh|Freund|der Seele|ob|du mich besucht hast ô|ami|de l'âme|n'as-tu pas|visité ای خلیل روح، آیا به دیدن من آمدی؟ Ó amigo da alma, por que não me visitaste? اے روح کے دوست کیا تم نے مجھے نہیں دیکھا 噢,灵魂的挚友,你来访问了吗? O soul's companion, why don't you visit me? Oh amigo del alma, ¿no me visitarás? הו חבר הנשמה, האם תבוא לבקר אותי О, друг души, не посетишь ли меня? Ey ruhun dostu, beni ziyaret etmedin mi? Oh, Freund der Seele, hast du mich nicht besucht? O amico dell'anima, perché non mi fai visita? Ô ami de l'âme, pourquoi ne m'as-tu pas rendu visite? Wahai sahabat jiwa, maukah kau mengunjungiku Ó, příteli duše, nezavítáš ke mně?

ا في شروق الشمس یا|میں|طلوع|سورج v|na|východ|slunce |||matahari در|در|طلوع|خورشید in|in|rising|sun en|en|salida|del sol в|на|восход|солнца |||日出时 או|ב|זריחה|השמש di|dalam|terbit|matahari ou|em|nascer|sol in|in|sorgere|del sole ya|de|doğuş|güneş oder|in|Aufgang|der Sonne ou|dans|lever|du soleil 要在太阳升起时 آیا در طلوع خورشید؟ Na alvorada do sol کیا یہ سورج کی روشنی میں ہے In the sunrise, ¿En el amanecer? בזריחה של השמש На восходе солнца Güneşin doğuşunda mı? In der Morgensonne, Nel sorgere del sole Au lever du soleil, di saat terbitnya matahari Buď při východu slunce

أو في المغرب أو فزرني في منامي علنا یا|میں|غروب|یا|تو مجھے دیکھ|میں|خواب|کھل کر nebo|na|západ|nebo|tak mě navštiv|ve|snu|veřejně یا|در|مغرب|یا|مرا دیدن کرد|در|خوابم|علنی or|in|setting|or|so visit me|in|my dream|openly o|en|ocaso|o|así que visítame|en|mi sueño|quizás или|на|закат|или|так что посетите меня|в|моем сне|чтобы 或是|||||||公開地 או|ב|שקיעה|או|אז תבוא לבקר אותי|ב|חלומי|בגלוי atau|dalam|terbenam|atau|maka kunjungilah aku|dalam|mimpiku|agar ou|em|pôr do sol|ou|então me visite|em|meu sonho|abertamente o|in|tramonto|o|quindi visitami|in|sogno|pubblicamente ya da|de|akşam|ya da|beni ziyaret et|de|rüyamda|açıkça oder|in|Untergang|oder|besuche mich|in|meinem Traum|vielleicht ou|dans|coucher|ou|alors visite-moi|dans|mon rêve|peut-être 要在夕阳落下时,或者在梦中不期而遇 یا در غروب، یا در خوابم به دیدن من بیا. Ou no crepúsculo, ou me visita em meu sonho, talvez. یا غروب آفتاب میں یا خواب میں مجھے ضرور ملنا or in the sunset, or visit me in my dreams openly. ¿O en el atardecer, o visítame en mis sueños, abiertamente? או בשקיעה, או בוא אלי בחלום שלי בבקשה Или на закате, или посетишь меня во сне, как бы ни было. Ya da akşamda, ya da rüyamda beni ziyaret et. oder im Abend, oder besuche mich in meinem Traum, offen. O nel tramonto, o visitami nei miei sogni, apertamente. Ou au crépuscule, ou rends-moi visite dans mes rêves. atau di saat senja, atau kunjungilah aku dalam mimpiku secara terang Nebo při západu, nebo mě navštiv ve snu, ať je to zjevné.

نلتقي لو في زوايا الحجب ہم ملیں گے|اگر|میں|کونوں|پردوں setkáme se|pokud|v|rozích|závoje |||sudut| ما ملاقات خواهیم کرد|اگر|در|زوایای|حجاب ها we meet|if|in|corners|the veils nos encontramos|si|en|esquinas|de las cortinas мы встречаемся|если|в|углах|завесы |如果||| ניפגש|אם|ב|פינות|המסכים kita bertemu|jika|di|sudut-sudut|tirai-tirai nos encontramos|se|em|ângulos|das cortinas ci incontriamo|se|in|angoli|dei veli buluşuruz|eğer|-de|köşelerde|perdeler wir treffen uns|wenn|in|Ecken|der Schleier nous nous rencontrons|si|dans|les coins|des voiles 即使在面纱的角落中也能相遇 تا حتی اگر در زوایای حجاب هم باشد، با هم دیدار کنیم. Nos encontramos mesmo nas esquinas da ocultação ہم ملتے ہیں اگر پردوں کے کونے میں We meet if in the corners of the veils Nos encontramos aunque sea en los rincones de la sombra ניפגש גם אם בפינות החסות Мы встречаемся, если в углах завес Eğer perdelerin köşelerinde buluşursak Wir treffen uns, auch wenn es in den Ecken des Schleiers ist. Ci incontriamo anche negli angoli del velo Nous nous rencontrons même dans les coins des voiles Kita bertemu meski di sudut-sudut tirai Setkáme se, i když v koutech závoje

أظلم الكون لفرقاك ولاح میں نے تاریک کیا|کائنات|تیرے جدا ہونے کی وجہ سے|اور میں نے دیکھا ztemnělo|vesmír|bez tebe|a zhaslo ||perpisahanmu| تاریک شد|جهان|برای جدایی تو|و روشن شد darkened|universe|for your separation|and shone oscureció|el universo|por tu ausencia|y brilló потемнел|мир|от твоего разлуки|и заблестел ||分離之痛|閃現 חשך|היקום|על פרידתך|והבהב menjadi gelap|alam semesta|karena perpisahanmu|dan bersinar escureci|o universo|por sua ausência|e brilhou è diventato buio|l'universo|per la tua assenza|e ha brillato karardı|evren|ayrılışına|ve parladı es wurde dunkel|das Universum|wegen deiner Abwesenheit|und es leuchtet j'ai assombri|l'univers|à cause de ton absence|et il a brillé 为了与你分开,宇宙变得更加黑暗 جهان به خاطر جدایی تو تاریک شده و نورش رفته است. O universo escurece pela sua ausência e brilha کائنات تیرے بغیر تاریک ہے اور چمک رہی ہے The universe darkens for your separation and shines El universo se oscurece por tu ausencia y brilla היקום חשוך בגלל פרידתך Вселенная темнеет от твоего отсутствия и светит Seni kaybettiğim için evren karardı Die Welt wird dunkel wegen deiner Abwesenheit. L'universo si oscura per la tua assenza e si illumina L'univers s'assombrit à cause de ton absence Dunia menjadi gelap karena perpisahanmu dan bersinar kembali Vesmír ztemněl pro tvé odloučení a zářil

طائر ذل لهجراك جناح پرندہ|میں نے ذلت|تیرے لہجے|پر pták|byl ponížen|tvým voláním|křídlo ||bahasa kamu| پرنده|ذلت|لهجه تو|بال bird|humbled|to your call|wing ave|que se ha sometido|a tu llamada|ala птица|унижен|твоим призывом|крыло |屈服|| ציפור|נאלץ|לשמך|כנף burung|terpaksa|menyebut namamu|sayap pássaro|se rendeu|ao seu chamado|asa uccello|che ha subito|il tuo richiamo|ala kuş|düştü|sesine|kanat Vogel|er wurde gedemütigt|deinem Ruf|Flügel un oiseau|il a été humilié|à cause de ton appel|une aile 因为你的离开,鸟儿的翅膀都变得低垂 پرنده ای که به لهجه تو بال دارد Um pássaro que se humilha com seu chamado tem asas پرندہ تیرے لہجے کی وجہ سے ذلیل ہے A bird humbled by your call has a wing Un pájaro que se humilla a tu llamada tiene alas עוף של צער לשמך כנף Птица, униженная твоим призывом, имеет крыло Bir kuş, senin sesinle alçaldı kanatlarıyla Ein Vogel, der unter deinem Ruf leidet, hat Flügel. Un uccello ha umiliato le sue ali per il tuo richiamo Un oiseau a honte de ton appel, il a des ailes Burung yang terhina karena suaramu memiliki sayap Pták, který se poddal tvému volání, má křídlo

نظرة يا حلوتي منك حياة pohled|ó|má sladká|od tebe|život pandangan|||kamu| a glance|O|my sweetness|from you|life tatapan|wahai|manisku|darimu|kehidupan uno sguardo|oh|mia dolcezza|da te|vita un regard|ô|ma douce|de toi|une vie 從你那裡的一瞥,生活 نگاهی ای زیبای من، از تو زندگی است Um olhar, minha doce, é vida para mim تیری ایک نظر، اے میری پیاری، زندگی ہے A glance from you, my sweet, is life Una mirada tuya, mi dulce, es vida מבט ממך, אהובתי, הוא חיים Взгляд, о моя красавица, от тебя - это жизнь Bir bakış, güzelim, senden bir yaşamdır Ein Blick von dir, meine Schöne, ist Leben. Uno sguardo, oh mia dolce, da te è vita Un regard de toi, ma belle, c'est la vie Sebuah tatapan darimu, oh cantikku, adalah kehidupan Pohled, má krásko, od tebe je život

يشرق الكون ويرتاد الصباح چمکتا ہے|کائنات|آتا ہے|صبح vychází|vesmír|navštěvuje|ráno يشرق(1) - bersinar|||pagi می‌تابد|جهان|و می‌آید|صبح it shines|universe|and it visits|morning brilla|el universo|y visita|la mañana восходит|вселенная|и посещает|утро ||拜訪| זורח|היקום|ומבקר|הבוקר ia terbit|alam semesta|dan ia mengunjungi|pagi brilha|universo|visita|manhã sorge|universo|e frequenta|mattino doğuyor|evren|ziyaret ediyor|sabah es erstrahlt|das Universum|und es besucht|der Morgen il se lève|l'univers|et il fréquente|le matin 太陽升起,晨曦降臨 جهان می درخشد و صبح می آید O universo brilha e a manhã chega. کائنات چمک اٹھتی ہیں اور صبح کا آغاز ہوتا ہے The universe shines and the morning arrives. El universo brilla y la mañana llega. היקום זורח והבוקר מתקרב Вселенная светит, и утро приходит Evren doğuyor ve sabahı karşılıyor Der Kosmos erstrahlt und der Morgen bricht an. L'universo sorge e la mattina si avvicina L'univers se lève et le matin arrive Semesta bersinar dan pagi datang Vesmír se rozjasňuje a ráno přichází.

أزهر الورد لذكراك وفاح کھلا|پھول|تیری یاد کے لیے|مہک گیا rozkvetl|květiny|na tvou památku|rozvoněl شکوفه زد|گل|به یاد تو|و خوشبو شد it bloomed|flower|for your memory|and it spread its fragrance floreció|la flor|en tu memoria|y perfumó расцвел|цветок|в твою память|и распространил аромат 綻放||| פרח|הפרח|לזכרך|וריחו התפשט ia mekar|bunga|untuk kenanganmu|dan ia mengeluarkan aroma floresceu|a flor|em sua memória|exalou è fiorito|fiore|in tuo ricordo|e ha diffuso il profumo açtı|gül|anına|yayıldı es blühte|die Blume|zu deinem Andenken|und es duftete j'ai fait fleurir|la fleur|à ta mémoire|et il a embaumé 玫瑰為了你的回憶開放並飄香 گل برای یاد تو شکوفا شد و عطرش پخش شد As flores floresceram em sua memória e exalam. تیری یاد میں پھول کھل اٹھے اور خوشبو پھیل گئی The flowers bloomed in your memory and spread their fragrance. Las flores florecieron en tu memoria y perfuman. הפרחים פרחו לזכרך וריחם התפשט Цветы расцвели в твою память и благоухают Anıların için çiçekler açtı ve kokusu yayıldı Die Blumen blühten zu deinem Andenken und dufteten. I fiori sono sbocciati in tuo ricordo e hanno diffuso il loro profumo La fleur a éclos en ta mémoire et a parfumé Bunga mekar untuk kenanganmu dan harum Růže rozkvetly na tvou památku a voní.

أذن الساقي إلى هذا الفلاح اجازت دی|ساقی|اس|یہ|کامیابی poslechl|podavač|k|tomuto|úspěchu اجازه داد|ساقی|به|این|کشاورز he listened|cupbearer|to|this|farmer escuchó|el cantinero|a|este|campesino разрешил|подающий|к|этому|фермер |侍者|||農夫 הרשה|הסוּס|ל|הזה|החקלאי ia mendengar|pelayan|kepada|ini|petani ouviu|o garçom|para|este|agricultor ha ascoltato|il coppiere|a|questo|contadino izin verdi|şarapçı|için|bu|çiftçi er hörte|der Schenker|auf|diesen|den Bauern il a écouté|le serveur|à|ce|paysan 這位酒保啊,請聽這位農夫的話 گوش ساقی به این کشاورز است O copo do servidor se inclina para este agricultor. ساقی نے اس کسان کی بات سنی The cupbearer listened to this farmer. El sirviente escuchó a este agricultor. הסוּס שמע את החקלאי הזה Поток воды слушает этого земледельца Saki bu çiftçiye kulak verdi Der Schenker hörte auf diesen Bauern. Il cantiniere ha ascoltato questo contadino Le serveur a écouté ce cultivateur Pelayan mendengarkan petani ini Pohárník naslouchá tomuto rolníkovi.

الشعر ديوان العرب شعر|دیوان|عربوں کا poezie|sbírka|Arabů شعر|دیوان|عرب poetry|diwan|of the Arabs la poesía|libro|de los árabes поэзия|сборник|арабов 詩歌||阿拉伯人 השירה|ספר|הערבים puisi|antologi|Arab a poesia|livro|dos árabes poesia|raccolta|degli arabi şiir|defter|Araplar die Poesie|das Buch|der Araber la poésie|recueil|des Arabes 詩歌是阿拉伯人的文集 شعر دیوان عرب‌هاست A poesia é o livro dos árabes. شعر عرب کا دیوان ہے Poetry is the diwan of the Arabs. La poesía es el libro de los árabes. השירה היא ספר השירה של הערבים Поэзия - это свод арабов Şiir Arapların divanıdır Die Poesie ist das Buch der Araber. La poesia è il diwan degli arabi La poésie est le recueil des Arabes Puisi adalah kitab orang Arab Básnictví je sbírka Arabů.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.72 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.69 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.17 SENT_CWT:AFkKFwvL=1.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.88 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.31 PAR_CWT:AvJ9dfk5=1.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.47 PAR_CWT:AvJ9dfk5=1.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.65 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.29 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.74 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.35 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.75 PAR_CWT:B7ebVoGS=1.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.64 PAR_CWT:B7ebVoGS=1.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.42 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.49 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.33 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.04 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.41 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.42 fa:AFkKFwvL: tr:B7ebVoGS: es:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS: pt:AvJ9dfk5: ur:AvJ9dfk5: en:B7ebVoGS: he:B7ebVoGS: it:B7ebVoGS:250513 fr:B7ebVoGS:250517 id:B7ebVoGS:250524 cs:B7ebVoGS:250526 openai.2025-02-07 ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=16 err=0.00%) cwt(all=76 err=0.00%)