قف بنا يا صاح نبكى المُدنا - موشح اندلسى *
стой|с нами|о|друг|мы плачем|о нашем городе|музыкальный стиль|андалусский
stand|here|O|friend|we cry|the cities|Muwashshah|Andalusian (1)
dur|bizimle|ey|dost|ağlıyoruz|şehrimizi|türkü|Endülüs
رک جاؤ|ہمارے ساتھ|اے|دوست|ہم روتے ہیں|ہمارے شہر|موشح|اندلسی
steh|uns|oh|Freund|wir weinen|die Stadt|Lied|andalusisch
Steh auf, mein Freund, lass uns die Stadt betrauern - andalusischer Muwashshah *
Stop with us, buddy, we cry for cities - Muwashah Andalusi *
Quédate con nosotros, oh amigo, lloramos ciudades - Muwashah andaluz *
Reste avec nous, oh ami, nous pleurons les villes - Muwashah andalou *
Stai con noi, amico, piangiamo per le città - mushah andaluso *
Zatrzymaj się, mój przyjacielu, i płaczmy nad miastami - andaluzyjska Muwashshah *
Fique conosco, amigo, vamos chorar pelas cidades - mushah andaluz *
کھڑے ہو جا اے دوست، ہم شہر کی یاد میں روتے ہیں - اندلسی موشح *
与我们站在一起,朋友,让我们为城市哭泣 - 安达卢西亚穆沙*
Остановись, друг, давай оплакивать нашу страну - андалусский мослих.
Dur, dostum, şehrimizi ağlayalım - Endülüs müziği *
قف بنا يا صاح نبكي المدنا
стой|с нами|о|друг|мы плачем|о нашем городе
stop|||my friend|we cry|our homeland
dur|bizimle|ey|dost|ağlıyoruz|şehrimizi
رک جاؤ|ہمارے ساتھ|اے|دوست|ہم روتے ہیں|ہمارے شہر
steh|uns|oh|Freund|wir weinen|die Stadt
Lass uns stehen, mein Freund, und die Stadt beweinen
Stop with us, dude, we cry cities
کھڑے ہو جا اے دوست، ہم شہر کی یاد میں روتے ہیں
Остановись, друг, давай оплакивать нашу страну.
Dur, dostum, şehrimizi ağlayalım
بعد من قد كان فيها سكنا
далеко|от|уже|был|в нем|мы жили
after||was||it|a dwelling
sonra|kim|zaten|idi|içinde|yaşadık
بعد|جس نے|یقیناً|تھا|اس میں|رہائش
nach|wem|schon|er war|darin|wir wohnten
nach dem, der dort einst lebte
After who had been in it
ان لوگوں کے بعد جو یہاں رہتے تھے
После того, кто когда-то здесь жил.
Artık orada yaşayanlardan sonra
و ننادي في فراغ مطلق
и|мы зовем|в|пустота|абсолютный
|call out|in|void|absolute void
ve|çağırıyoruz|de|boşluk|mutlak
اور|ہم پکاریں گے|میں|خلا|مطلق
und|wir rufen|in|Leere|absolut
und wir rufen in die absolute Leere
And we call out in an absolute void
اور ہم مکمل خلا میں پکار رہے ہیں
И будем звать в пустоту.
Ve boşlukta haykıralım
بعدهم في دارهم و حزنا
после них|в|их доме|и|мы грустили
"After them"|in|their home|in|sadness
ardından|-de|evlerinde|ve|üzüldük
ان کے بعد|میں|ان کے گھر|اور|ہم نے غم کیا
nach ihnen|in|ihrem Haus|und|wir waren traurig
After them in their home and grief
Nach ihnen in ihrem Haus und traurig
ان کے بعد ان کے گھر میں اور غمگین
После них в их доме и печали
Onlardan sonra evlerinde ve hüzünle
طالما كنا في دعة
долго|мы были|в|покое
"As long as"||in|"ease"
ne zaman ki|bizdik|-de|huzur
جب تک|ہم تھے|میں|سکون
solange|wir waren|in|Ruhe
As long as we are at ease
So lange wir in Ruhe waren
جب تک ہم سکون میں تھے
Сколько мы были в покое
Ne kadar uzun süre huzur içinde olduk
نجتني في قربهم ما يجتنى
меня собрали|в|их близости|что|собирается
Saved me||their presence|what|is reaped
bana geldi|-de|yakınlarında|ne|toplanır
مجھے بچایا|میں|ان کے قریب|جو|حاصل کیا جاتا ہے
ich erntete|in|ihrer Nähe|was|geerntet wird
Save me in their proximity to what I get
Ernteten wir in ihrer Nähe, was geerntet werden kann
ہمیں ان کے قریب رہنے سے جو حاصل ہوا
Мы собирали в их близости то, что можно собрать
Yakınlıklarında toplananları topladık
كم بلغنا بين أكناف الحما
как много|мы достигли|между|краями|защиты
how many|We reached||the borders of|the protector
ne kadar|ulaştık|arasında|kenarları|koruma
کتنی|ہم پہنچے|کے درمیان|کناروں|حفاظت
wie viel|wir erreichten|zwischen|Seiten|des Schutzes
How far have we reached between the corners of the hama?
Wie viel haben wir zwischen den Falten des Schutzes erreicht
ہم کتنی بار حفاظت کے سائے میں پہنچے
Сколько мы достигли между объятиями защиты
Koruma kollarında ne kadar ulaştık
من ليانات المنى ما سرنا
из|желаний|мечты|что|мы шли
|"desires"|The wishes|what|delighted us
bana|yanıtlar|dilekler|ne|yürüdük
مجھ سے|یادیں|خواب|جو|ہم چلے
von|den Wünschen|die Wünsche|was|wir gingen
From the data of the sperm, what is our secret?
Von den Wünschen, die wir hatten.
من لیانات المنى ما سرنا
Из желаний мечты, что мы прошли
Hayallerin yalanlarından geçtik
وافترقنا فكأنا لم نكن
We parted as if we weren't
Und wir trennten uns, als wären wir nie gewesen.
اور ہم جدا ہوئے جیسے ہم کبھی نہیں تھے
И разошлись, как будто нас не было
Ve ayrıldık, sanki hiç olmamışız gibi
أبدا في الدار نولي المننـ
Never at home give me manna
Immer im Haus, um die Gaben zu empfangen.
ہمیشہ گھر میں ہم نعمتیں لوٹاتے تھے
Никогда в доме, мы возвращаемся к благам
Evde asla iyilikler sunmadık
ا ليت روحي قبل أن فارقتهم
Oh, dass meine Seele, bevor ich sie verließ.
کاش میری روح ان سے جدا ہونے سے پہلے نکل جاتی
О, если бы моя душа покинула их раньше
Keşke ruhum onlardan ayrılmadan önce olsaydı
فارقت من قبل ذاك البدنا
я покинул|из|раньше|тот|толстяк
I left|||that body|the body
ayrıldım|-den|önce|o|bedenden
میں نے چھوڑ دیا|سے|پہلے|اس|بدن کو
ich habe verlassen|von|bevor|jener|Körper
Ich habe mich zuvor von diesem Körper getrennt.
میں نے اس جسم کو پہلے ہی چھوڑ دیا
Я расстался с тем телом раньше
O bedenden daha önce ayrıldım
يا أصحاب انتهوا وانتهزوا
о|друзья|закончите|и воспользуйтесь
O||Stop|seize the opportunity
ey|arkadaşlar|sona erdirin|değerlendirin
اے|دوستوں|رک جاؤ|اور فائدہ اٹھاؤ
oh|Freunde|beendet|und nutzt
Oh Freunde, beendet und nutzt die Gelegenheit.
اے دوستو، ختم کرو اور فائدہ اٹھاؤ
О, друзья, закончите и воспользуйтесь
Ey dostlar, sona erdirin ve değerlendirin
فرصة الأوقات فالرحل دنا
возможностью|времен|путешествие|приблизилось
|The times|The journey|drew near
fırsat|zamanlar|yolculuk|yaklaştı
موقع|وقتوں|سفر|قریب ہے
Gelegenheit|Zeiten|denn die Reise|ist nah
Nutzen Sie die Gelegenheit, denn die Reise ist nah.
اوقات کا موقع ہے، سفر قریب ہے
Шансом времени, ведь путь близок
Zamanın fırsatını, yolculuk yaklaştı
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.11 PAR_CWT:AvJ9dfk5=4.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.93 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.83 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.86
de:AvJ9dfk5: ur:B7ebVoGS: ru:B7ebVoGS:250511 tr:B7ebVoGS:250521
openai.2025-02-07
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=77 err=19.48%)