Bearer Of The Cups (Ajuha)
носитель|чаш|определенный артикль|чаш|Аджуха
Taşıyıcı|-nın|Belirli artikel|Kupa|(Ajuha)
|||杯子|杯子的持有者
Träger der Pokale (Ajuha)
Bearer Of The Cups (Ajuha)
Portador de las copas (Ajuha)
Porteur de coupes (Ajuha)
Portatore di Coppe (Ajuha)
Portador das Copas (Ajuha)
Bägare av kopparna (Ajuha)
Носій Кубків (Аджуха)
聖杯持有者 (Ajuha)
Kupa Taşıyıcısı (Ajuha)
Bearer Of The Cups (Ajuha)
يها الساقي إليك المشتكى
о|наливальщик|к тебе|жалоба
"O"|cupbearer||the complaint
ey|şarapçı|sana|şikayetçi
|||控訴者
Oh bartender, to you is the complainant
Ey şarap sunan, sana şikayet ediyorum
О, наливальщик, к тебе жалуюсь
قد دعوناك وإن لم تسمع
уже|мы призвали тебя|и если|не|ты услышишь
|we called you|and if||hear
belki|seni çağırdık|ve eğer|(olumsuzluk eki)|duyarsan
|邀請你|||你聽到
We may have called you, even if you did not hear
Seni çağırdık ama duymadın
Мы призвали тебя, даже если ты не слышал
ونديم همت في غرته
и наливальщик|я стремился|в|его обман
regretted|aspiration||his prime
Venedik|cesaret|içinde|yüzü
|||光辉时刻
And Nadim Hemmat was stunned
Ve dostum, onun güzelliğinde heveslendim
И наш друг стремится к своему блеску
وشربت الراح من راحته
и я выпил|вино|из|его отдыха
|The wine||his comfort
ve içtim|sarhoşluk|-den|sarhoşluğundan
|||香气
And I drank the comfort of his peace
Ve onun elinden şarabı içtim
И я пил вино из его аромата
كلما استيقظ من غفوته
每當|||
her seferinde|uyandığında|den|uykusundan
каждый раз как|он просыпался|из|его дремоты
Every time he wakes up from his nap
Her uyandığında
Каждый раз, когда он просыпался от дремоты
جذب الزق إليه واتكا
拉近|||
Pulled|Pulled the bag||leaned on
çekti|çocuk|ona|dayandı
он потянул|мех|к себе|и он оперся
Attract the alley to him and Atka
Zıkkımı çekti ve yaslandı
Он притянул к себе мех и оперся
وسقاني أربعا في أربع
給我喝|||
"gave me"|"four times"||
içirdi|dört kez|içinde|dört
и он напоил меня|четыре|в|четыре
And he watered me four by four
Bana dört dörtlük içirdi
И напоил меня четыре раза за четыре
غصن بان مال من حيث استوى
ветка|бамбук|наклонился|от|где|выпрямился
|Slender tree||||where it grew
dal|çam|eğildi|tarafından|nerede|düzleşti
|香樟|||在那裡|平坦
The branch of Ban turned away from where it stood
Bir çiçek dalı, olduğu yerden eğildi
Ветвь бамбука наклонилась, где она выровнялась
بات من يهواه من فرط الجوى
провел ночь|кто|любит его|от|чрезмерный|страдание
geceledi|kim|onu seviyor|kim|aşırı|acı
||||過度|痛苦
He became one of his passions due to the excessiveness of the atmosphere
Aşık olduğu kişi, aşırı özlemden geceyi geçirdi
Тот, кто любит, страдает от сильной тоски
خافق الأحشاء موهون القوى
бьющийся|внутренности|ослабленный|силы
çarpan|karın|zayıf|güçler
||虚弱|力量
Visceral beater weakens the powers
İçimdeki kalp zayıf.
Сердце трепещет, силы иссякают
كلما فكر في البين بكى
каждый раз как|думал|о|разлуке|плакал
her zaman|düşündü|içinde|ayrılık|ağladı
|思考|||
Whenever he thought about Albin, he cried
Ayrılığı düşündükçe ağlıyorum.
Каждый раз, когда он думает о разлуке, он плачет
ويحه يبكي لما لم يقع
ему|он плачет|когда не|не|он упал
ah vah|ağlıyor|neden|(geçmiş zaman olumsuzu)|düşüyor
Woe to him, he cries when it doesn't happen
Ah, olmamış olan için ağlıyor.
О, как он плачет, когда не случилось
ما لعيني عشيت بالنظر
что|для моих глаз|я ослеп|от взгляда
ne|gözlerime|akşam oldu|bakışla
What has blinded my eyes with the sight
Gözlerim, bakışla karardı.
Что с моими глазами, ослепленными взглядом
أنكرت بعدك ضوء القمر
я отрицал|после тебя|свет|луны
inkar ettin|yokluğun|ışık|ay
I denied the light of the moon after your departure
Senin yokluğunda ayın ışığını inkar ettim.
Я не узнал света луны после тебя
وإذا ما شئت فاسمع خبري
и если|что|ты захочешь|тогда слушай|мои новости
ve eğer|ne|istersen|o zaman dinle|haberimi
And if you wish, listen to my news
Eğer istersen haberimi dinle
И если хочешь, послушай мои новости
عشيت عيناي من طول
я ослеп|мои глаза|от|долгого
gözlerim karardı|gözlerim|-den|uzunluktan
My eyes became blind from long
Gözlerim uzun süre ağlamaktan karardı
Мои глаза устали от долгого
البكاء وبكى بعضي على بعضي معي
плача|и плакал|часть меня|на|часть меня|со мной
ağlama|ve ağladı|bir parçam|üzerine|diğer parçam|benimle
Wept part of me for part of me with me
Ağladım ve bir parçam diğer parçam için ağladı
плача, и часть меня плачет вместе с частью меня.
ليس لي صبر ولا لي جلد
нет|у меня|терпения|и не|у меня|стойкости
değil|var|sabır|ve|var|dayanıklılık
I have no patience and I have no endurance
Sabır yok bende ne de olsa dayanacak gücüm yok
У меня нет терпения и нет сил.
يا لقومي عذلوا واجتهدوا
о|моем народе|они осуждали|и старались
ey|kavmim|eleştirdiler|çok çalıştılar
O my people, they have reproached and made efforts
Ey kavmim, beni kınadılar ve çabaladılar
О, мой народ, вы осуждаете и стараетесь.
أنكروا شكواي مما أجد
они отрицали|мою жалобу|из-за того что|я испытываю
inkar ettiler|şikayetimi|neyin|buluyorum
They denied my complaint about what I feel
Şikayetimi inkar ettiler.
Отрицают мою жалобу на то, что я испытываю
مثل حالي حقه أن يشتكي
как|мое состояние|его право|что|он жалуется
benim gibi|durumu|hakkı|-ması|şikayet etmesi
Like my current situation, he has the right to complain
Hâlimin hakkı şikayet etmektir.
Как и следовало ожидать, он должен жаловаться
كمد اليأس وذل الطمع
горечь|отчаяние|и унижение|жадность
keder|umutsuzluk|ve aşağılık|hırs
The pain of despair and the humiliation of greed
Umutsuzluğun kederi ve açgözlülüğün alçaklığı.
Тоска от отчаяния и унижение от жадности
كبدي حرى ودمعي يكف
моя печень|горит|и мои слезы|он останавливается
karaciğerim|yanıyor|ve gözyaşım|durmuyor
My liver is burning and my tears won't stop
Karaciğerim yanıyor ve gözyaşım durmuyor.
Моя печень горит, и слезы не утихают
يعرف الذنب ولا يعترف
он знает|грех|и не|он признает
biliyor|günah|ve|kabul ediyor
Suçu biliyor ama kabul etmiyor.
Он знает о грехе, но не признается
أيها المعرض عما أصف
о|отвергающий|о том|я описываю
ey||hakkında|tarif ediyorum
Ey sergi, tarif ettiğimden uzak dur.
О, ты, кто отворачивается от того, что я описываю
قد نما حبك عندي وزكا
уже|он вырос|твоя любовь|у меня|и она очистилась
zaten|büyüdü|aşkın|bende|ve gelişti
Sevgin benim içimde büyüdü ve gelişti.
Твоя любовь во мне возросла и расцвела
لا تقل في الحب إني مدعي
не|ты говори|о|любви|что я|я претендую
hayır|de|hakkında|aşk|ben|iddia eden
Aşk konusunda, ben iddia ediyorum deme.
Не говори в любви, что я притворяюсь
SENT_CWT:AFkKFwvL=1.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.1
tr:AFkKFwvL ru:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=129 err=0.00%)