×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Fus'ha Songs, Bearer Of The Cups (Ajuha)

Bearer Of The Cups (Ajuha)

يها الساقي إليك المشتكى

قد دعوناك وإن لم تسمع

ونديم همت في غرته

وشربت الراح من راحته

كلما استيقظ من غفوته

جذب الزق إليه واتكا

وسقاني أربعا في أربع

غصن بان مال من حيث استوى

بات من يهواه من فرط الجوى

خافق الأحشاء موهون القوى

كلما فكر في البين بكى

ويحه يبكي لما لم يقع

ما لعيني عشيت بالنظر

أنكرت بعدك ضوء القمر

وإذا ما شئت فاسمع خبري

عشيت عيناي من طول

البكاء وبكى بعضي على بعضي معي

ليس لي صبر ولا لي جلد

يا لقومي عذلوا واجتهدوا

أنكروا شكواي مما أجد

مثل حالي حقه أن يشتكي

كمد اليأس وذل الطمع

كبدي حرى ودمعي يكف

يعرف الذنب ولا يعترف

أيها المعرض عما أصف

قد نما حبك عندي وزكا

لا تقل في الحب إني مدعي

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Bearer Of The Cups (Ajuha) носитель|чаш|определенный артикль|чаш|Аджуха Taşıyıcı|-nın|Belirli artikel|Kupa|(Ajuha) |||杯子|杯子的持有者 Träger der Pokale (Ajuha) Bearer Of The Cups (Ajuha) Portador de las copas (Ajuha) Porteur de coupes (Ajuha) Portatore di Coppe (Ajuha) Portador das Copas (Ajuha) Bägare av kopparna (Ajuha) Носій Кубків (Аджуха) 聖杯持有者 (Ajuha) Kupa Taşıyıcısı (Ajuha) Bearer Of The Cups (Ajuha)

يها الساقي إليك المشتكى о|наливальщик|к тебе|жалоба "O"|cupbearer||the complaint ey|şarapçı|sana|şikayetçi |||控訴者 Oh bartender, to you is the complainant Ey şarap sunan, sana şikayet ediyorum О, наливальщик, к тебе жалуюсь

قد دعوناك وإن لم تسمع уже|мы призвали тебя|и если|не|ты услышишь |we called you|and if||hear belki|seni çağırdık|ve eğer|(olumsuzluk eki)|duyarsan |邀請你|||你聽到 We may have called you, even if you did not hear Seni çağırdık ama duymadın Мы призвали тебя, даже если ты не слышал

ونديم همت في غرته и наливальщик|я стремился|в|его обман regretted|aspiration||his prime Venedik|cesaret|içinde|yüzü |||光辉时刻 And Nadim Hemmat was stunned Ve dostum, onun güzelliğinde heveslendim И наш друг стремится к своему блеску

وشربت الراح من راحته и я выпил|вино|из|его отдыха |The wine||his comfort ve içtim|sarhoşluk|-den|sarhoşluğundan |||香气 And I drank the comfort of his peace Ve onun elinden şarabı içtim И я пил вино из его аромата

كلما استيقظ  من غفوته 每當||| her seferinde|uyandığında|den|uykusundan каждый раз как|он просыпался|из|его дремоты Every time he wakes up from his nap Her uyandığında Каждый раз, когда он просыпался от дремоты

جذب الزق إليه واتكا 拉近||| Pulled|Pulled the bag||leaned on çekti|çocuk|ona|dayandı он потянул|мех|к себе|и он оперся Attract the alley to him and Atka Zıkkımı çekti ve yaslandı Он притянул к себе мех и оперся

وسقاني أربعا في أربع 給我喝||| "gave me"|"four times"|| içirdi|dört kez|içinde|dört и он напоил меня|четыре|в|четыре And he watered me four by four Bana dört dörtlük içirdi И напоил меня четыре раза за четыре

غصن بان  مال من حيث استوى ветка|бамбук|наклонился|от|где|выпрямился |Slender tree||||where it grew dal|çam|eğildi|tarafından|nerede|düzleşti |香樟|||在那裡|平坦 The branch of Ban turned away from where it stood Bir çiçek dalı, olduğu yerden eğildi Ветвь бамбука наклонилась, где она выровнялась

بات من يهواه من فرط الجوى провел ночь|кто|любит его|от|чрезмерный|страдание geceledi|kim|onu seviyor|kim|aşırı|acı ||||過度|痛苦 He became one of his passions due to the excessiveness of the atmosphere Aşık olduğu kişi, aşırı özlemden geceyi geçirdi Тот, кто любит, страдает от сильной тоски

خافق الأحشاء موهون القوى бьющийся|внутренности|ослабленный|силы çarpan|karın|zayıf|güçler ||虚弱|力量 Visceral beater weakens the powers İçimdeki kalp zayıf. Сердце трепещет, силы иссякают

كلما فكر في البين  بكى каждый раз как|думал|о|разлуке|плакал her zaman|düşündü|içinde|ayrılık|ağladı |思考||| Whenever he thought about Albin, he cried Ayrılığı düşündükçe ağlıyorum. Каждый раз, когда он думает о разлуке, он плачет

ويحه يبكي لما لم يقع ему|он плачет|когда не|не|он упал ah vah|ağlıyor|neden|(geçmiş zaman olumsuzu)|düşüyor Woe to him, he cries when it doesn't happen Ah, olmamış olan için ağlıyor. О, как он плачет, когда не случилось

ما لعيني عشيت بالنظر что|для моих глаз|я ослеп|от взгляда ne|gözlerime|akşam oldu|bakışla What has blinded my eyes with the sight Gözlerim, bakışla karardı. Что с моими глазами, ослепленными взглядом

أنكرت بعدك ضوء القمر я отрицал|после тебя|свет|луны inkar ettin|yokluğun|ışık|ay I denied the light of the moon after your departure Senin yokluğunda ayın ışığını inkar ettim. Я не узнал света луны после тебя

وإذا ما شئت فاسمع خبري и если|что|ты захочешь|тогда слушай|мои новости ve eğer|ne|istersen|o zaman dinle|haberimi And if you wish, listen to my news Eğer istersen haberimi dinle И если хочешь, послушай мои новости

عشيت عيناي من طول я ослеп|мои глаза|от|долгого gözlerim karardı|gözlerim|-den|uzunluktan My eyes became blind from long Gözlerim uzun süre ağlamaktan karardı Мои глаза устали от долгого

البكاء وبكى بعضي على بعضي معي плача|и плакал|часть меня|на|часть меня|со мной ağlama|ve ağladı|bir parçam|üzerine|diğer parçam|benimle Wept part of me for part of me with me Ağladım ve bir parçam diğer parçam için ağladı плача, и часть меня плачет вместе с частью меня.

ليس لي صبر ولا لي جلد нет|у меня|терпения|и не|у меня|стойкости değil|var|sabır|ve|var|dayanıklılık I have no patience and I have no endurance Sabır yok bende ne de olsa dayanacak gücüm yok У меня нет терпения и нет сил.

يا لقومي عذلوا واجتهدوا о|моем народе|они осуждали|и старались ey|kavmim|eleştirdiler|çok çalıştılar O my people, they have reproached and made efforts Ey kavmim, beni kınadılar ve çabaladılar О, мой народ, вы осуждаете и стараетесь.

أنكروا شكواي مما أجد они отрицали|мою жалобу|из-за того что|я испытываю inkar ettiler|şikayetimi|neyin|buluyorum They denied my complaint about what I feel Şikayetimi inkar ettiler. Отрицают мою жалобу на то, что я испытываю

مثل حالي حقه أن يشتكي как|мое состояние|его право|что|он жалуется benim gibi|durumu|hakkı|-ması|şikayet etmesi Like my current situation, he has the right to complain Hâlimin hakkı şikayet etmektir. Как и следовало ожидать, он должен жаловаться

كمد اليأس  وذل الطمع горечь|отчаяние|и унижение|жадность keder|umutsuzluk|ve aşağılık|hırs The pain of despair and the humiliation of greed Umutsuzluğun kederi ve açgözlülüğün alçaklığı. Тоска от отчаяния и унижение от жадности

كبدي حرى ودمعي يكف моя печень|горит|и мои слезы|он останавливается karaciğerim|yanıyor|ve gözyaşım|durmuyor My liver is burning and my tears won't stop Karaciğerim yanıyor ve gözyaşım durmuyor. Моя печень горит, и слезы не утихают

يعرف الذنب ولا يعترف он знает|грех|и не|он признает biliyor|günah|ve|kabul ediyor Suçu biliyor ama kabul etmiyor. Он знает о грехе, но не признается

أيها المعرض عما أصف о|отвергающий|о том|я описываю ey||hakkında|tarif ediyorum Ey sergi, tarif ettiğimden uzak dur. О, ты, кто отворачивается от того, что я описываю

قد نما حبك عندي وزكا уже|он вырос|твоя любовь|у меня|и она очистилась zaten|büyüdü|aşkın|bende|ve gelişti Sevgin benim içimde büyüdü ve gelişti. Твоя любовь во мне возросла и расцвела

لا تقل في الحب إني مدعي не|ты говори|о|любви|что я|я претендую hayır|de|hakkında|aşk|ben|iddia eden Aşk konusunda, ben iddia ediyorum deme. Не говори в любви, что я притворяюсь

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.35 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.1 tr:AFkKFwvL ru:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=129 err=0.00%)