قصة من يستحق الشكر || Who deserves to be thanked
story|who|deserves|to be thanked|||||
hikaye|kim|hak eden|teşekkür|||||
Die Geschichte derer, die Dank verdienen || Wer verdient es, gedankt zu werden?
A story about who deserves to be thanked
La historia de los que merecen gracias || Quien merece ser agradecido
L'histoire de ceux qui méritent d'être remerciés || Qui mérite d'être remercié
Het verhaal van degenen die dank verdienen || Wie verdient het om bedankt te worden
Berättelsen om vem som förtjänar tack || Vem förtjänar att bli tackad
值得感謝的人的故事 ||誰值得感謝
Teşekkür edilmeyi hak edenin hikayesi || Who deserves to be thanked
مرحبا بكم يا أطفال
welcome|to you|oh|children
merhaba|sizlere|ey|çocuklar
Welcome, children
Merhaba çocuklar
اليوم سأحدثكم عن قصة من يستحق الشكر
today|I will tell you|about|story|who|deserves|to be thanked
bugün|size anlatacağım|hakkında|hikaye|kim|hak eden|teşekkür
Today I will tell you a story about who deserves to be thanked
Bugün size teşekkür edilmeyi hak edenin hikayesini anlatacağım
عن دار فوني للنشر
about|house|Foni|for publishing
hakkında|yayınevi|Foni|yayıncılık
From Foni Publishing House
Foni Yayıncılık'tan
أنهت الناقة نوبة العمل في سقي الزرع من البئر
she finished|the she-camel|shift|work|in|watering|the crops|from|the well
o sona erdirdi|deve|nöbet|çalışma|-de|sulama|ekin|-den|kuyu
The she-camel finished its shift of watering the crops from the well.
Deve, kuyudan sulama işini tamamladı.
فأطلقها صاحب الحقل ترتع حتى تنال نصيبا من الراحة
so he released her|owner|of the field|she grazes|until|she gets|a share|of|rest
bu yüzden onu serbest bıraktı|sahibi|tarlanın|otlatıyor|-e kadar|o elde etsin|pay|-den|dinlenme
So the owner of the field let it graze until it could have a share of rest.
Bu yüzden, tarlanın sahibi onu serbest bıraktı, dinlenmesi için.
قبل أن تعاود العمل في الحرث
before|to|she resumes|work|in|plowing
önce|-mesi|o tekrar başlasın|çalışma|-de|ekim
Before it resumes work in plowing.
Tekrar ekim işine başlamadan önce.
و بينما هي تسرح هنا وهناك مع فصيلها
and|while|she|grazes|here|and there|with|her calf
ve|iken|o|otlatıyor|burada|ve orada|ile|yavrusu
And while it is grazing here and there with its young.
Ve o, burada ve orada yavrusu ile dolaşırken.
قال لها الفصيل
he said|to her|the young one
o söyledi|ona|kuzu
The young one said to her.
Ona, "Küçük hayvan" dedi.
أنا أحب صاحبنا يا أمي
I|love|our friend|O|my mother
ben|seviyorum|arkadaşımızı|ey|annem
I love our owner, oh mother.
"Ben arkadaşımızı seviyorum, anneciğim."
لأنه يأوينا بضيعته و يسكننا في زريبة نظيفة و يقدم لنا علفا جيدا وماء نقيا
because he|shelters us|in his farm|and|houses us|in|barn|clean|and|provides|to us|feed|good||clean
çünkü|bize barınak sağlıyor|çiftliğinde|ve|bize ev veriyor|de|ahırda|temiz|ve|sunuyor|bize|yem|iyi||temiz
Because he shelters us in his farm, houses us in a clean barn, and provides us with good feed and clean water.
"Çünkü bizi çiftliğinde barındırıyor, temiz bir ahırda yaşıyoruz ve bize iyi yem ve temiz su veriyor."
جيد جدا أن يسود الود علاقتنا بصاحبنا و لكن لو فكرت قليلا يا ولدي
good|very|that|prevails|affection|our relationship|with our friend|and|but|if|you thought|a little|O|my son
iyi|çok|-ması|hakim olması|sevgi|ilişkimize|arkadaşımızla|ama|fakat|eğer|düşünsen|biraz|ey|oğlum
It is very good that affection prevails in our relationship with our owner, but if you think a little, my son.
"İlişkimizde dostluğun hakim olması çok iyi, ama biraz düşünsen, evladım."
لوجدت أن ذلك من حقنا عليه فنحن نأكل من عرق جبيننا
you would find|that|that|of|our right|on him|for we|we eat|from|sweat|our brow
bulurdun|ki|o|-den|hakkımız|ona|biz|yeriz|-den|ter|alnımızdan
I would find that it is our right upon him, for we eat from the sweat of our brow.
Bunun bizim hakkımız olduğunu bulurdum, çünkü biz alnımızın teriyle kazanıyoruz.
فأنا أمضي كامل اليوم منذ الصباح الباكر الى وقت الغروب في الحرث و السني
so I|I spend|entire|day|since|morning|early|until|time|sunset|in|plowing|and|sowing
ben|geçiriyorum|tam|günü|-den beri|sabah|erken|-e kadar|zaman|akşam|-de|tarım|ve|sene
I spend the entire day from early morning until sunset in plowing and sowing.
Ben sabahın erken saatlerinden akşam güneşine kadar tam gün tarım yaparak geçiyorum.
و أحيانا في رحلاته أتحمل شدة الأحمال الثقيلة وأقطع بها المسافات الطويلة في عمق الصحراء
and|sometimes|in|his journeys|I endure|intensity|loads|heavy|and I travel|with them|distances|long|in|depth|desert
ve|bazen|-de|yolculuklarında|katlanıyorum|zorluk|yükler|ağır|geçiyorum|onlarla|mesafeler|uzun|-de|derinlik|çöl
And sometimes on his journeys, I bear the burden of heavy loads and travel long distances deep into the desert.
Bazen yolculuklarımda ağır yüklerin zorluklarına katlanıyor ve onları çölün derinliklerinde uzun mesafeler kat ederek taşıyorum.
ولا أبخل عليه بشيء أسقيه من اللبن حتى يرتوي ساعة لا يجد قطرة ماء تشفي عطشه
and not|I spare|on him|with anything|I give him to drink|from|milk|until|he quenches his thirst|when|not|he finds|drop|water|that satisfies|his thirst
ve değil|esirgemem|ona|bir şey|içiriyorum|-den|süt|-e kadar|susuzluğu geçiyor|saat|hiç|bulamıyor|damla|su|dindiriyor|susuzluğu
And I do not spare anything for him; I give him milk to quench his thirst when he cannot find a drop of water to satisfy his thirst.
Ona hiçbir şeyden esirgemiyorum, süt veriyorum ki bir saat boyunca susuzluğunu giderecek bir damla su bulamadığında susuzluğunu dindirsin.
فما الذي نشكره عليه اذن
so what|that which|we thank him|for it|then
o zaman|hangi|ona teşekkür ederiz|ona|o zaman
So what should we thank him for then?
O halde neye şükrediyoruz?
نشكره على طيب المعاشرة والرفق والعناية
we thank him|for|good|companionship|and kindness|and care
ona teşekkür ederiz|için|güzel|birlikte yaşama|ve nazik olma|ve bakım
We thank him for good companionship, kindness, and care.
İyi geçim, naz ve ilgi için şükrediyoruz.
واذا ما أساء وعنف وأهمل
and if|not|he wronged|and he was harsh|and he neglected
ve eğer|-mazsa|kötü davrandı|sert davrandı|ihmal etti
And if he wrongs, is harsh, or neglects,
Eğer kötü davranır, sertleşir ve ihmal ederse,
كان هو الجاني على نفسه ولايفعل ذلك الا من جحد فضل الدواب على الناس منذ القديم
he was|he|the wrongdoer|to|himself|and he does not do|that|except|from|he denied|the favor|of the animals|to|people|since|ancient times
o|o|suçlu|üzerine|kendisi|ve bunu yapmaz|bunu|ancak|-den|inkar etti|iyilik|hayvanlar|üzerine|insanlar|-den beri|eski
he is the one who harms himself, and he does that only because he denies the favor of animals over people since ancient times.
kendine zarar veren odur ve bunu ancak eski zamanlardan beri hayvanların insanlara olan faydasını inkar edenler yapar.
مثل ذلك مثل الجندي الذي وقع في شر فعلته مع جواده
like|that|like|the soldier|who|fell|in|evil|his action|with|his horse
gibi|o|gibi|asker|ki|düştü|içine|kötü|yaptığım|ile|atı
Like the soldier who fell into the evil of his actions with his horse.
Böyle bir şey, atıyla kötü bir duruma düşen asker gibidir.
وصاحبا والحمد لله ليس من هذا الصنف من ناكري الجميل
and my companions|and praise|to God|not|of|this|type|of|ungrateful|kindness
ve arkadaşım|ve şükür|Allah'a|değil|dan|bu|tür|dan|nankör|iyilik
And thank God, my companions are not of this kind of ungrateful people.
Ve şükürler olsun ki, bu iyiliği inkar edenlerden değil.
وبينما الفصيل وأمه يتجاذبان أطراف الحديث
and while|the calf|and its mother|they were exchanging|sides|conversation
ve iken|yavru|ve annesi|sohbet ediyorlar|kenar|konuşma
And while the foal and its mother were exchanging conversation.
Ve yavru ile annesi sohbet ederken,
اذ أقبل الفلاح بحمل من التبن الجيد النظيف ووضعه أمامهما
when|approached|the farmer|with a load|of|hay|good|clean|and he placed it|in front of them
o sırada|yaklaştı|çiftçi|yükle|dan|saman|iyi|temiz|ve onu koydu|önlerine
Suddenly, the farmer approached with a load of good, clean hay and placed it in front of them.
birdenbire çiftçi temiz, iyi bir saman yüküyle geldi ve önlerine koydu.
فقالت الناقة
and she said|the she-camel
o dedi|deve
The she-camel said.
Deve dedi ki
هو ذا صنيع الطيبين
he is|this|deed|of the good people
bu|işte|davranış|iyi insanların
This is the deed of the good people.
İşte bu, iyi insanların işidir
وما حكاية ذلك الجندي التي صارت مثلا؟
and what|story|that|soldier|that|became|a proverb
ve ne|hikaye|o|asker|ki|oldu|örnek
And what is the story of that soldier that became a proverb?
O askerle ilgili hikaye nedir ki, örnek oldu?
كان له جواد خاض به حربا من حروب التحرير لبلاده
he was|to him|steed|he fought|with it|war|of|wars|liberation|for his country
vardı|ona|at|girdi|onunla|savaşa|dan|savaşlar|kurtuluş|ülkesinin
He had a steed with which he fought in one of the liberation wars for his country.
Ülkesinin kurtuluş savaşlarından birinde savaşa girdiği bir atı vardı
وأثناء المعارك كان يعتني به عناية فائقة جدا
and during|battles|he was|he takes care|of him|care|exceptional|very
ve sırasında|savaşlar|-di|bakıyordu|ona|bakım|olağanüstü|çok
During the battles, he took great care of him.
Savaşlar sırasında ona çok dikkat ediliyordu.
ولما انتهت المعارك وعاد الجندي الى حقله
and when|they ended|battles|and he returned|the soldier|to|his field
ve -dığında|sona erdi|savaşlar|ve geri döndü|asker|-e|tarlasına
When the battles ended and the soldier returned to his field,
Savaşlar bittiğinde asker tarlasına döndü.
أتعب ذلك الجواد وأرهقه وأهمل تغذيته حتى ضعف و هزل
he tired|that|horse|and he exhausted it|and he neglected|its feeding|until|it became weak|and|it became thin
yordu|o|at|ve yıprattı|ve ihmal etti|beslenmesini|-e kadar|zayıfladı|ve|sıska düştü
he exhausted that horse, wore it out, and neglected its feeding until it became weak and emaciated.
O atı yordu, yıprattı ve beslenmesine dikkat etmedi, bu yüzden zayıfladı ve cılızlaştı.
و كان أن تقرر إقامة مهرجان للسلام والنصر
and|it was|that|it was decided|holding|festival|for peace|
ve|-di|-ması|karar verildi|düzenlenmesi|festival|barış için|ve zafer için
It was decided to hold a festival for peace and victory.
Barış ve zafer festivali düzenlenmesine karar verildi.
حظره كل الفرسان الذين ساهمو في حرب التحرير
he was banned|all|knights|who|they contributed|in|war|liberation
yasakladı|tüm|şövalyeler|ki|katkıda bulunanlar|-de|savaş|kurtuluş
He was banned by all the knights who contributed to the liberation war.
Kurtuluş Savaşı'na katkıda bulunan tüm şövalyeler onu yasakladı.
الا ذلك الجندي فقد حرم شرف تلك المناسبة العظيمة مع كتيبة الخيالة والفرسان
except|that|soldier|for he|he was deprived|honor|that|occasion|great|with|battalion|cavalry|and knights
sadece|o|asker|çünkü|mahrum kaldı|onur|o|etkinlik|büyük|ile|tabur|süvari|ve şövalyeler
Except for that soldier, he was deprived of the honor of that great occasion with the cavalry and knights.
Ama o asker, o büyük etkinliğin onurunu süvari ve şövalye taburuyla paylaşmaktan mahrum kaldı.
لأنه حين احتاج الى خدمة جواده وجده هزيلا لا يقوى على شيء
because he|when|he needed|to|service|his horse|he found it|emaciated|not|it can|on|anything
çünkü|zaman|ihtiyaç duydu|-e|hizmet|atı|buldu|zayıf|değil|güç yetiriyor|-e|bir şey
Because when he needed to serve his horse, he found it weak and unable to do anything.
Çünkü atına hizmet etmesi gerektiğinde, onu zayıf ve hiçbir şeye güç yetiremeyen bir halde buldu.
ولسان حاله يقول معاتبا صاحبه
and the tongue|of his state|it says|reproaching|his companion
ve dili|durumu|diyor|sitem ederek|arkadaşına
And his heart was saying, reproaching his companion.
Ve içten içe, arkadaşıyla hesaplaşır gibi bir durumu vardı.
لماذا حرمتني وحرمت نفسك من شرف هذا التكريم العظيم
why|you deprived me|and you deprived|yourself|from|honor|this|recognition|great
neden|beni mahrum ettin|ve mahrum ettin|kendini|-den|onur|bu|ödül|büyük
Why did you deprive me and yourself of the honor of this great recognition?
Neden beni ve kendini bu büyük onurun şerefinden mahrum ettin?
فقال الفصيل
he said|the young one
o dedi|kuzu
Then the faction said,
Dedi ki, kuzu.
شكرا يا أمي الآن عرفت من يستحق الشكر
thank you|oh|my mother|now|I know|who|deserves|thanks
teşekkürler|ey|annem|şimdi|öğrendim|-i|hak eden|teşekkür
Thank you, Mom, now I know who deserves the thanks.
Teşekkür ederim anne, şimdi kimin teşekkür edilmeyi hak ettiğini anladım.
ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=331 err=1.81%)
en:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS:250603
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.19