×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Cartoons, الثعلب و الغراب - حكايات عربية للأطفال - قصص اطفال قبل النوم - Arabian Fairy Tales

الثعلب و الغراب - حكايات عربية للأطفال - قصص اطفال قبل النوم - Arabian Fairy Tales

يحكي أن غرابا

قد وجد قطعة جبن

فقال لنفسه

سأطير إلي غصن من هذه الشجرة و هناك اكلها

ومر الثعلب فشاهد الغراب و رأي الجبن

في منقاره

فأراد أن يفوز بها

فقال للغراب

ما أجمل شكلك أيها الغراب

فاذا كان تغريدك في جمال شكلك

فلابد أن نجعل منك ملكاً علي الطيور

امتلأ الغراب بهذا المديح سعادة

و سره كثيرا

أن يلقب بملك الطيور

و سرعان ما فتح فمه

و قال

طبعاً أستطيع التغريد

وما أن فتح الغراب فمه

حتي سقطت قطعة الجبن من منقاره

فتناولها الثعلب و ابتعد

قال الثعلب للغراب وهو يبتعد مسرعا

يمكن أن تكون ملكا للطيور

و يمكن أن تكون جميل الشكل عذب التغريد

و لكن من المؤكد أنك لا تحسن التفكير

و الآن يا أصدقائي ماذا نتعلم

من قصة اليوم؟

نتعلم من قصة اليوم أن نحتاط

و ألا نسمع للأغراب

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

الثعلب و الغراب - حكايات عربية للأطفال - قصص اطفال قبل النوم - Arabian Fairy Tales tilki|ve|kuzgun|hikayeler|Arapça|çocuklar için|masallar|çocuklar|önce|uyku|Arap|peri|masalları the fox|and|the crow|tales|Arabic|for children|stories|children|before|sleep|Arabian|fairy|tales Der Fuchs und die Krähe – Arabische Märchen für Kinder – Gutenachtgeschichten für Kinder – Arabische Märchen El zorro y el cuervo - Cuentos de hadas árabes para niños - Cuentos para dormir para niños - Cuentos de hadas árabes Le Renard et le Corbeau - Contes de fées arabes pour enfants - Contes pour enfants au coucher - Contes de fées arabes The Fox and the Crow - Arabic Tales for Children - Bedtime Stories for Kids - Arabian Fairy Tales Tilki ve Karga - Arap Masalları - Çocuklar için Hikayeler - Uyku Öncesi Masallar

يحكي أن غرابا anlatılıyor|ki|bir kuzgun he tells|that|a crow It is told that a crow Bir karganın hikayesi anlatılıyor

قد وجد قطعة جبن -di|buldu|parça|peynir has|he found|a piece|cheese found a piece of cheese bir parça peynir buldu

فقال لنفسه dedi|kendine he said|to himself So he said to himself kendine şöyle dedi

سأطير إلي غصن من هذه الشجرة و هناك اكلها uçacağım|-e|dal|-den|bu|ağaç|ve|orada|onu yiyeceğim I will fly|to|branch|from|this|tree|and|there|I will eat it I will fly to a branch of this tree and there I will eat it. Bu ağacın bir dalına uçacağım ve orada onu yiyeceğim.

ومر الثعلب فشاهد الغراب و رأي الجبن ve geçti|tilki|ve gördü|kuzgun|ve|ve gördü|peyniri and passed|the fox|so he saw|the crow|and|he saw|the cheese And the fox passed by and saw the crow and noticed the cheese. Ve tilki geçti, kuzgunu gördü ve peyniri gördü.

في منقاره -de|gagasında in|his beak In its beak. Gagaında.

فأراد أن يفوز بها ve istedi|-meyi|kazanmak|onunla so he wanted|to|he wins|it So he wanted to win it. Onu kazanmak istedi.

فقال للغراب o dedi|kuzgun için he said|to the crow He said to the crow Ona dedi ki: "Karga"

ما أجمل شكلك أيها الغراب ne|güzel|görünüşün|ey|kuzgun how|beautiful|your shape|O|crow How beautiful you look, O crow Ne kadar güzel görünüyorsun, ey karga!

فاذا كان تغريدك في جمال شكلك eğer|ise|ötüşün|de|güzellik|görünüşün so if|was|your singing|in|beauty|your shape If your singing is as beautiful as your appearance Eğer cıvıltın, görünüşünün güzelliğindeyse

فلابد أن نجعل منك ملكاً علي الطيور kesinlikle|-mesi|yapmalıyız|senden|kral|üzerinde|kuşlar must|to|we make|you|king|over|the birds Then we must make you the king of the birds Seni kuşların kralı yapmalıyız.

امتلأ الغراب بهذا المديح سعادة doldu|kuzgun|bu|övgü|mutluluk filled|the crow|with this|praise|happiness The crow was filled with happiness from this praise. Karga bu övgüyle mutlulukla doldu.

و سره كثيرا ve|onu sevindirdi|çok and|it pleased him|a lot And he was very pleased. Ve bu onu çok sevindirdi.

أن يلقب بملك الطيور -meyi|adlandırılması||kuşlar that|he is called||of birds To be called the king of birds. Kuşların kralı olarak adlandırılmaktan.

و سرعان ما فتح فمه ve|hemen|-diğinde|açtı|ağzını and|soon|that|he opened|his mouth And he quickly opened his mouth. Ve hemen ağzını açtı.

و قال ve|dedi and|he said And he said Ve dedi

طبعاً أستطيع التغريد elbette|yapabilirim|ötmek of course|I can|tweeting Of course I can tweet Tabii ki tweet atabilirim

وما أن فتح الغراب فمه ve ne zaman ki|ki|açtı|karga|ağzını and not|that|he opened|the crow|his mouth And as soon as the crow opened its mouth Ve karga ağzını açar açmaz

حتي سقطت قطعة الجبن من منقاره ta ki||parça|peynir|dan|gagasından until|it fell|piece|cheese|from|his beak A piece of cheese fell from its beak Bir parça peynir gagasından düştü

فتناولها الثعلب و ابتعد onu aldı|tilki|ve|uzaklaştı so he took it|the fox|and|he moved away So the fox took it and moved away. Tilki onu aldı ve uzaklaştı.

قال الثعلب للغراب وهو يبتعد مسرعا dedi|tilki|kuzguna|o|uzaklaşıyor|hızlıca he said|the fox|to the crow|while he|he is moving away|quickly The fox said to the crow as he hurried away. Tilki, kargaya hızla uzaklaşırken söyledi.

يمكن أن تكون ملكا للطيور olabilir|-e|olabilirsin|kral|kuşlar için it can|to|you are|a king|to the birds You could be the king of the birds. Kuşların kralı olabilirsin.

و يمكن أن تكون جميل الشكل عذب التغريد ve|olabilir|-e|olabilirsin|güzel|şekil|tatlı|şarkı and|it can|to|you are|beautiful|in appearance|sweet|in singing And you could be beautiful in appearance and sweet in song. Ve güzel bir görünümde, tatlı bir şarkı söyleyebilirsin.

و لكن من المؤكد أنك لا تحسن التفكير ve|ama|-den|kesin|senin|değil|iyi|düşünmek and|but|from|certain|that you|not|you improve|thinking But it is certain that you do not think well. Ama kesinlikle düşünmeyi iyi bilmiyorsun

و الآن يا أصدقائي ماذا نتعلم ve|şimdi|ey|arkadaşlarım|ne|öğreniyoruz and|now|oh|my friends|what|we learn And now, my friends, what do we learn Şimdi arkadaşlarım, bugün ne öğreniyoruz

من قصة اليوم؟ -den|hikaye|bugün from|story|today from today's story? Bugünün hikayesinden?

نتعلم من قصة اليوم أن نحتاط öğreniyoruz|-den|hikaye|bugün|-dığı|dikkatli olmak we learn|from|story|today|that|we take precautions We learn from today's story to be cautious. Bugünün hikayesinden dikkatli olmayı öğreniyoruz

و ألا نسمع للأغراب ve|mı|duymak|yabancılara and|not|we hear|for the strangers And we should not listen to strangers. ve yabancılara kulak vermemek

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.17 PAR_CWT:AvJ9dfk5=22.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.31 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.18 en:AvJ9dfk5: tr:B7ebVoGS:250501 openai.2025-02-07 ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=29 err=0.00%) cwt(all=147 err=1.36%)