×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Muslim Scientists - Cartoons, Muslim scientists Ep 8 (Avicenna)

Muslim scientists Ep 8 (Avicenna)

العالم الحسين ابن سينا الجزء الثالث

برع الشاب العبقري الحسين ابن سينا في مهنة الطب

وكان المرضى يأتون إلى مشفاه، الذي افتتحه في بخارى، من كل صوب

وتناقل الناس فيما بينهم أخبار ابن سينا

إنه طبيب ماهر

رغم صغر سنه إلا أنني لم أرى مثله

أخلاقه ممتازة

وإخلاصه عجيب

كريمٌ جدًا لا يأخذ أموالًا من الفقير

ويعالجه كما لو أن هذا المريض يعطيه آلاف الدنانير

ووصلت سمعته كطبيب إلى كل مكان داخل وخارج بخارى

حتى إنها وصلت إلى قصر السلطان نوح الساماني نفسه

القصر الذي كانت تحدث فيه أمور خطرة

ففي هذا القصر، وفي غرفة السلطان نوح ابن منصور الساماني

حدث أمر سيحقق لابن سينا ما لم يكن يخطط له أبدًا

هل انتهى الأطباء من الفحص؟

لقد أوشكوا يا سيدي منصور

ولكنهم يرفضون دخول أي أحد الآن

ماذا تعني؟

أنا منصور ابن نوح ابن السلطان!

ويحق لي أن أدخل في أي وقت إلى غرفة والدي!

عذرًا يا سيدي هذه أوامر الأطباء

ألست أنا من استدعاهم!؟

حسنًا، ربما كانوا على صواب

هم أدرى بما يفعلون

لا تحتاج أن أحذرك أيها الحارس

لا أريد لمخلوقٍ أن يعرف بمرض السلطان

أفهمت؟

بالطبع يا مولاي

بالطبع

الحالة خطيرة بالفعل

حاولنا كثيرا أن نعرف سبب المرض، ولكن لا فائدة

وهل سنقف عاجزين هكذا؟

لابد من حل

نحن أمهر الأطباء في بخارى

أسمعكم بوضوح

ويزيدني ما تقولونه ألمًا على ألمي

نحن نحاول يا مولاي أن نصف لك دواءً

أو على الأقل مستحضرًا يخفف ما تشعر به من آلام

لا شيء مما قدمتموه لي يفيدني

الألم يعتصرني

إبحثوا لي عن حل فورا

سيدي كبير الأطباء، هناك اقتراح ربما ساعدنا على حل هذه المشكلة

أسرع، قل

أي حل؟

هل سمعت عن ابن سينا؟

ابن سينا؟

نعم، نعم، ذلك الشاب ولكنه مازال صغير السن

وخبرته في الطب محدودة

ما سمعته هو أنه رغم صغر سنه، إلا أنه ماهرٌ للغاية

أيكون أفضل منا ونحن كبار الأطباء في بخارة

ولنا خبرة واسعة في الطب؟

أرى أنه من الضروري في حالتنا هذه أن نلجأ لمن نرى فيه أية إجادة وإلا..

لا تكمل! حسنا فليأت ابن سينا

ولنرى ما يستطيع هذا الشاب فعله

ولو أنني لا أضمن أن هذا الأمر سيروق للأمير منصور ابن نوح

هذا هو الأمر يا صديقي

حسنا سأرى ما يمكنني فعله

ولكن أولا هناك بعض المرضى هنا في حاجة إلى أن أراهم

إنهم ينتظرون منذ فترة

أقول لك السلطان فتقول لي المرضى من عامة الناس!

وهل يفرق المرض بين غني وفقير؟

أو بين سلطان ورعية؟

واجب الطبيب أن يساعد من يلجأ إليه دون أن يفكر في أهميته أو منصبه

كل البشر مهمون بالنسبة إلي

وأرواحهم غالية

وسلامتهم مسؤولية

كما تشاء يا ابن سينا

يمكنك الذهاب إلى القصر الآن وسألحقك بك عندما أنتهي

لن أوصيك مجددا ليبقى الأمر سرا بيننا

- إطمئن - السلام عليكم

وعليكم السلام ورحمة الله

مما تشكو أميرتنا الصغيرة؟

مولاي ولي العهد

ما الأمر؟

هناك رجل يريد دخول القصر يا مولاي

رجل! ماذا تعني برجل؟

وهل نستقبل في القصر رجالاً من عامة الشعب!؟

يقول إنه طبيب

طبيب! وماذا يريد؟

لعله يريد أن يتقدم ليصبح واحد من أطباء القصر

أطباء القصر الذين يعجزون عن مداواة السلطان

الغريب أنه صغير جدًا يا مولاي

أمرٌ غريب

أتمنى ألا يكون ما أفكر فيه حقيقيًا

مُرْهُم بإدخاله

واستدعي الأطباء الموجودين هنا فورا

أمر مولاي

حذرتهم من افشاء أمر مرض السلطان

ولكن يبدو أن الخبر قد تسرب بالفعل

هل ارسلت في طلبنا يا مولاي منصور؟

نعم، بلغني أن طبيبا شابا بالخارج يريد الدخول إلى القصر

ترى ما الذي يريده طبيب شاب من قصر السلطان؟

وما الذي يدفعه للقدوم إلا أمر واحد؟

ما هو يا مولاي؟

أن يكون قد علم بمرض السلطان وأتى راغبا في الشهرة

أخبرتك أن ولي العهد سيغضب من تصرف كهذا

الأمر كما توقعت إذا

ولكنه طبيب ماهر يا مولاي

إنه ابن سينا، لابد إنك سمعت به من قبل

ربما ذكر أمامي الاسم مرة أو مرتين

ولكن هذا ليس مبررا ليعرف بمرض السلطان

الطبيب ابن سينا يا مولاي

أهو أنت إذا؟

نعم أنا

لولا أن هؤلاء الأطباء قد فشلوا في علاج والدي السلطان

ولولا أنهم أخبروني بمهارتك

لكان لي معك شأن آخر

هل تستطيع شفاء السلطان؟

الله وحده من يشفي أيها الأمير

حسنا، أدعو الله أن يشفي السلطان على يدك

- وإلا - هلا أوصلتموني إلى حيث يوجد السلطان

تفضل معنا

تفضل

إنتظر!

لا أريد أن يتسرب الخبر إلى خارج القصر

لو علم شخص آخر فسأتهمك أنت

أفهمت؟

أنا طبيب أيها الأمير

ومن واجباتي حفظ أسرار المرضى الذين أعالجهم أيا كانت مناصبهم

كما أنني أجيد حفظ الأسرار، بما في ذالك سرك أنت

أي سر؟

ربما كنت قلقا بالفعل على والدك وتتمنى له الشفاء

ولكنك أيضا كولي للعهد ترى في مرضه فرصة لتتولى أنت الحكم

وهذا ما يدفعك للتصرف بهذه العصبية

كيف تجرؤ؟

أنا فقط أطمئنك بأنني لست واشيا ولا مفشيا للأسرار

وأنني أيضا بارع في التشخيص

أستأذنك الآن للذهاب

يبدو أنه بارع حقا

قام ابن سينا بالكشف الطبي للسلطان نوح الساماني

ووصف له مجموعة من الأعشاب والأدوية

وبعد فترة من العلاج عادت للسلطان صحته

واسترد عافيته

وقرر أن يكافئ هذا الشاب بما يستحق

كم أنت بارع يا ابن سينا

شكرا لك يا مولاي

أسأل ما شئت وسأجزل لك العطاء

عفوا يا مولاي، وماذا أتمنى أكثر من أن يكتب الله لمريض الشفاء على يدي؟

الحمد لله، أتدري، لقد سألت عنك كثيرا وقد علمت أنك محب للعلم وللقراءة

هذا صحيح يا مولاي

حسنا لقد عرفت بماذا سأكافؤك

تعال معي

أتعرف ماذا يوجد خلف هذا الباب يا ابن سينا؟

ومن أين لي أن أعرف يا مولاي؟

لم أزر القصر من قبل

وعندما جئت كنت ازورغرفتك فقط لمتابعة مرضك يا مولاي

حسنا، اعتفد أنك ستجد ما وراء هذا الباب ما يعجبك

افتح الباب أيها الحارس

يا الله

ما كل هذه الكتب؟

إنها دار الكتب يا ابن سينا

أنا محب للعلم والعلماء

وأرى أنك تستحق أن تكون كل هذه الكتب تحت أمرك

متى يجيء ابن سينا فاسمحوا له بالدخول

وعاملوه كانه ابن من أبنائي

هذا شرف عظيم يا مولاي

لكنك تستحقه يا ابن سينا

حمدا لله على سلامتك يا والدي

شكرا يا منصور

وشكرا لأنك احضرت لي هذا الطبيب الشاب البارع

إنه فخر لبخارى كلها

شكرا يا ابن سينا

لعلاج والدي ولحفظ سري

ولتنبيهي للخطأ الذي كدت أرتكبه

شكرا لكم أنتم لكرمكم البالغ ، هذا يوم من أسعد أيام حياتي

كان هذا هو الكنز الحقيقي لابن سينا

كنز لطالما بحث عنه بجد واجتهاد

كنز المعرفة

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Muslim scientists Ep 8 (Avicenna) |scientifiques|| Müslüman|bilim insanları|bölüm|İbn Sina Muslim|scientists|Episode|Avicenna Muslimische Wissenschaftler Folge 8 (Avicenna) Científicos musulmanes Ep 8 (Avicena) Scientifiques musulmans Ep 8 (Avicenne) Muslimska vetenskapsmän Ep 8 (Avicenna) 穆斯林科学家第 8 集(阿维森纳) Muslim scientists Ep 8 (Avicenna) Müslüman bilim insanları Ep 8 (İbn Sina)

العالم الحسين ابن سينا الجزء الثالث |Hussein||Avicenne|| bilim|Hüseyin|oğlu|Sina|cilt|üçüncü the scientist|Al-Husayn|son of|Sina|part|third The world of Al-Hussein Ibn Sina part three Alim Hüseyin İbn Sina Cilt Üç

برع الشاب العبقري الحسين ابن سينا في مهنة الطب excels|the young|génie|Hussein ibn Sina||||profession|medicine ustalaştı|genç|dahi|Hüseyin|oğlu|Sina|-de|meslek|tıp excelled|the young|genius|Al-Husayn|son of|Sina|in|profession|medicine The young genius Al-Hussein Ibn Sina excelled in the profession of medicine Genç dahi Hüseyin İbn Sina tıp mesleğinde ustalaştı

وكان المرضى يأتون إلى مشفاه، الذي افتتحه في بخارى، من كل صوب |the patients|venaient||hôpital||qu'il avait ouvert||Bukhara|||direction ve|hastalar|geliyorlar|-e|hastanesine|ki|açtı|-de|Buhara|her|türlü|yönden and he was|the patients|they came|to|his hospital|which|he opened|in|Bukhara|from|every|direction 病人过去常常从四面八方来到他在布哈拉开设的医院 And patients came to his clinic, which he opened in Bukhara, from all directions Hastalar, Buhara'da açtığı hastaneye her yerden geliyordu

وتناقل الناس فيما بينهم أخبار ابن سينا And shared|||entre eux|nouvelles|| ve aktardılar|insanlar|arasında|birbirlerine|haberler|oğlu|İbn Sina and they transmitted|people|among|themselves|news|son of|Sina People shared news about Ibn Sina among themselves. İnsanlar arasında İbn Sina'nın haberleri dolaşıyordu.

إنه طبيب ماهر ||skilled o|doktor|yetenekli he is|doctor|skilled 他是一位熟练的医生 He is a skilled doctor. O, yetenekli bir doktordur.

رغم صغر سنه إلا أنني لم أرى مثله Despite|jeune âge|âge|mais|que je||| rağmen|küçüklüğüne|yaşı|ama|ben|değil|gördüm|onun gibi despite|smallness of|his age|except|that I|not|I have seen|like him Despite his young age, I have never seen anyone like him. Yaşı küçük olmasına rağmen, onun gibisini görmedim.

أخلاقه ممتازة ses mœurs| ahlakları|mükemmel his morals|excellent His morals are excellent. Ahlakı mükemmel.

وإخلاصه عجيب et son dévouement|étonnant ve onun samimiyeti|şaşırtıcı and his sincerity|amazing His dedication is remarkable. Ve sadakati şaşırtıcıdır.

كريمٌ جدًا لا يأخذ أموالًا من الفقير généreux||||argent||le pauvre cömert|çok|değil|alıyor|paralar|dan|fakir generous|very|not|he takes|money|from|the poor He is very generous and does not take money from the poor. Çok cömerttir, fakirlerden para almaz.

ويعالجه كما لو أن هذا المريض يعطيه آلاف الدنانير et le soigne|||||le patient|||dinaros ve onu tedavi ediyor|gibi|eğer|ki|bu|hasta|ona veriyor|binlerce|dinar and he treats him|as|if|that|this|patient|he gives him|thousands|of dinars 他对待他就好像这个病人给了他数千第纳尔 He treats them as if this patient is giving him thousands of dinars. Ve onu, sanki bu hasta ona binlerce dinar veriyormuş gibi tedavi eder.

ووصلت سمعته كطبيب إلى كل مكان داخل وخارج بخارى j'ai atteint|entendu|en tant que médecin|||||et en dehors| ve ulaştı|ünü|doktor olarak|e|her|yer|içinde|dışında|Buhara and his reputation reached|his reputation|as a doctor|to|every|place|inside|and outside|Bukhara His reputation as a doctor has reached everywhere, inside and outside of Bukhara. Ve doktor olarak ünü Buhara içinde ve dışında her yere ulaşmıştır.

حتى إنها وصلت إلى قصر السلطان نوح الساماني نفسه ||||palais|sultan|Noé le Samanide|samani| hatta|o|ulaştı|-e|saray|sultan|Nuh|Samani|kendisi even|she|she arrived|at|palace|sultan|Noah|the Samanid|himself It even reached the palace of Sultan Noah the Samanid himself. Hatta, Samani Sultanı Nuh'un sarayına kadar ulaştı.

القصر الذي كانت تحدث فيه أمور خطرة le palais|||||affaires|dangereuses saray|ki|-di|konuşuluyordu|içinde|olaylar|tehlikeli the palace|that|it was|happening|in it|matters|dangerous The palace where dangerous matters took place. Tehlikeli olayların yaşandığı saray.

ففي هذا القصر، وفي غرفة السلطان نوح ابن منصور الساماني işte|bu|saray|ve|odada|sultan|Nuh|oğlu|Mansur|Samani so in|this|palace|and in|room|sultan|Noah|son of|Mansur|the Samanid In this palace, in the room of Sultan Noah ibn Mansur the Samanid, Bu sarayda, Samani Sultanı Nuh bin Mansur'un odasında.

حدث أمر سيحقق لابن سينا ما لم يكن يخطط له أبدًا ||réalisera|à Ibn|||||planifier||jamais oldu|olay|gerçekleştirecek|oğlu için|İbn Sina|ne|-di|olmadı|planlamış|ona|asla an event happened|matter|it will achieve|for the son of|Sina|what|not|it was|he was planning|for him|ever 阿维森纳发生了他从未计划过的事情 an event occurred that would achieve for Ibn Sina what he had never planned for. İbn Sina'nın asla planlamadığı bir olay gerçekleşti.

هل انتهى الأطباء من الفحص؟ mı|bitirdi|doktorlar|-den|muayene did|they finish|the doctors|from|examination Have the doctors finished the examination? Doktorlar muayeneyi bitirdi mi?

لقد أوشكوا يا سيدي منصور gerçekten|neredeyse bitirdiler|ey|efendim|Mansur indeed|they are about to|oh|my sir|Mansour They are almost done, Mr. Mansour. Neredeyse bitirdiler efendim Mansur.

ولكنهم يرفضون دخول أي أحد الآن ama onlar|reddediyorlar|girmeyi|herhangi|birisi|şimdi but they|they refuse|entry|any|one|now But they refuse to let anyone in now. Ama şu anda kimsenin içeri girmesine izin vermiyorlar.

ماذا تعني؟ ne|demek istiyorsun what|you mean What do you mean? Ne demek istiyorsun?

أنا منصور ابن نوح ابن السلطان! ben|Mansur|oğlu|Nuh|oğlu|sultan I|Mansour|son of|Noah|son of|the Sultan I am Mansour, son of Noah, son of the Sultan! Ben Nuh'un oğlu Mansur'um!

ويحق لي أن أدخل في أي وقت إلى غرفة والدي! ve hak|bana|-mek|girmek|-e|her|zaman|-e|oda|babam and it is my right|to me|to|I enter|in|any|time|to|room|my father And I have the right to enter my father's room at any time! Babamın odasına istediğim zaman girmeye hakkım var!

عذرًا يا سيدي هذه أوامر الأطباء özür dilerim|ey|efendim|bu|emirler|doktorlar sorry|oh|my sir|these|orders|the doctors Sorry, sir, these are the doctors' orders. Üzgünüm efendim, bunlar doktorların emirleri.

ألست أنا من استدعاهم!؟ değil miyim|ben|-den|onları çağıran am I not|I|who|called them Am I not the one who called them!? Onları çağıran ben değil miyim!?

حسنًا، ربما كانوا على صواب tamam|belki|onlar|üzerinde|haklıydılar 好吧,也许他们是对的 Well, maybe they were right. Tamam, belki de haklıydılar

هم أدرى بما يفعلون onlar|daha iyi biliyorlar|neyi|yapıyorlar 他们知道自己在做什么 They know better what they are doing. Ne yaptıklarını daha iyi biliyorlar

لا تحتاج أن أحذرك أيها الحارس değil|ihtiyacın var|-mek|seni uyarmaya|ey|bekçi You don't need me to warn you, guard. Seni uyarmama gerek yok, bekçi

لا أريد لمخلوقٍ أن يعرف بمرض السلطان değil|istiyorum|bir yaratığın|-mek|bilmesini||sultanın I don't want any creature to know about the sultan's illness. Sultan'ın hastalığını hiçbir yaratığın bilmesini istemiyorum

أفهمت؟ anladın mı did you understand Did you understand? Anladın mı?

بالطبع يا مولاي elbette|ey|efendim of course|O|my lord Of course, my lord. Elbette efendim

بالطبع elbette of course Of course. Elbette

الحالة خطيرة بالفعل durum|tehlikeli|gerçekten the situation|serious|indeed The situation is indeed serious. Durum gerçekten ciddi

حاولنا كثيرا أن نعرف سبب المرض، ولكن لا فائدة çok denedik|çok|-mek|bilmek|sebep|hastalık|ama|değil|fayda we tried|a lot|to|we know|cause|the disease|but|not|benefit We tried hard to find out the cause of the illness, but to no avail. Hastalığın nedenini öğrenmek için çok çaba sarf ettik, ama faydası yok.

وهل سنقف عاجزين هكذا؟ ve|duracak mıyız|aciz|böyle and will|we will stand|helpless|like this 我们会这么无助吗? Are we going to stand helpless like this? Böyle çaresiz mi kalacağız?

لابد من حل zorunlu|-den|çözüm must|of|solution There must be a solution. Bir çözüm bulmalıyız.

نحن أمهر الأطباء في بخارى biz|en yetenekli|doktorlar|-de|Buhara we|the most skilled|doctors|in|Bukhara We are the most skilled doctors in Bukhara. Biz Buhara'nın en iyi doktorlarıyız.

أسمعكم بوضوح sizi duyuyorum|net bir şekilde I hear you|clearly I hear you clearly. Sizi net bir şekilde duyuyorum

ويزيدني ما تقولونه ألمًا على ألمي ve bana artırıyor|ne|söylediğiniz|acı|üzerine|benim acım and it increases me|what|you say|pain|on|my pain What you say increases my pain. Söyledikleriniz acımı daha da artırıyor

نحن نحاول يا مولاي أن نصف لك دواءً biz|deniyoruz|ey|efendim|-mek|tarif etmek|sana|ilaç we|we try|O|my lord|to|we describe|for you|medicine 陛下,我们正在努力给您开药 We are trying, my lord, to describe a remedy for you. Efendim, size bir ilaç tarif etmeye çalışıyoruz

أو على الأقل مستحضرًا يخفف ما تشعر به من آلام ya da|üzerine|en az|ürün|hafifletir|ne|hissediyorsun|ona|-den|ağrılar or|on|least|remedy|that alleviates|what|you feel|with|from|pains 或者至少可以缓解疼痛的乳液 Or at least a preparation that alleviates the pain you feel. Ya da en azından hissettiğiniz acıları hafifleten bir ürün

لا شيء مما قدمتموه لي يفيدني değil|şey|-den|sunduğunuz|bana|fayda vermiyor not|anything|that which|you have presented to me|to me|is useful to me Nothing you have provided me is useful. Bana sunduğunuz hiçbir şey fayda sağlamıyor.

الألم يعتصرني acı|beni eziyor the pain|is crushing me 疼痛让我窒息 The pain is crushing me. Ağrı beni eziyor.

إبحثوا لي عن حل فورا arayın|bana|hakkında|çözüm|hemen search|for me|for|solution|immediately Find me a solution immediately. Bana hemen bir çözüm bulun.

سيدي كبير الأطباء، هناك اقتراح ربما ساعدنا على حل هذه المشكلة efendim|büyük|doktorlar|orada|öneri|belki|bize yardımcı olur|-e|çözüm|bu|sorun my lord|chief|doctors|there is|suggestion|perhaps|it helped us|to|solve|this|problem Sir, the chief physician, there is a suggestion that might help us solve this problem. Büyük doktor, bu sorunu çözmemize belki yardımcı olabilecek bir öneri var.

أسرع، قل hızlı ol|söyle hurry|say Hurry, say it. Hızlan, söyle

أي حل؟ hangi|çözüm which|solution Which solution? Hangi çözüm?

هل سمعت عن ابن سينا؟ mi|duydun|hakkında|oğlu|İbn-i Sina did|you hear|about|son of|Sina 你听说过伊本·西纳吗? Have you heard of Ibn Sina? İbn Sina hakkında duydun mu?

ابن سينا؟ oğlu|İbn-i Sina son of|Sina Ibn Sina? İbn Sina?

نعم، نعم، ذلك الشاب ولكنه مازال صغير السن evet|evet|o|genç|ama o|hala|küçük|yaş yes|yes|that|young man|but he|still|young|age Yes, yes, that young man, but he is still very young. Evet, evet, o genç ama hala çok genç.

وخبرته في الطب محدودة ve deneyimi|alanında|tıp|sınırlı and his experience|in|medicine|limited 他的医学经验有限 And his experience in medicine is limited. Ve tıptaki tecrübesi sınırlı.

ما سمعته هو أنه رغم صغر سنه، إلا أنه ماهرٌ للغاية ne|duydum|o|onun|rağmen|küçüklüğü|yaşı|ancak|o|yetenekli|son derece what|I heard|it is|that|despite|small|his age|except|that|skilled|very What I heard is that despite his young age, he is extremely skilled. Duyduğum kadarıyla, yaşı küçük olmasına rağmen son derece yetenekli.

أيكون أفضل منا ونحن كبار الأطباء في بخارة olur mu|daha iyi|bizden|biz|büyük|doktorlar|alanında|Buhara could he be|better|than us|and we|senior|doctors|in|Bukhara Could he be better than us, the senior doctors in Bukhara? Biz büyük doktorlar olarak ondan daha mı iyi olacağız?

ولنا خبرة واسعة في الطب؟ bizim|deneyim|geniş|-de|tıp and for us|experience|wide|in|medicine And we have extensive experience in medicine? Tıpta geniş bir deneyimimiz var mı?

أرى أنه من الضروري في حالتنا هذه أن نلجأ لمن نرى فيه أية إجادة وإلا.. görüyorum|-dır|-den|gerekli|-de|durumumuz|bu|-ması|başvurmalıyız|-e|görüyoruz|-de|herhangi bir|yeterlilik|aksi takdirde I see|that it|from|necessary|in|our case|this|that|we resort|to whom|we see|in him|any|proficiency|and otherwise 我认为在这种情况下有必要求助于我们认为有任何能力的人,否则...... I see that it is necessary in our case to resort to someone we see has any proficiency, otherwise.. Bu durumda, herhangi bir yetkinlik gördüğümüz kişiye başvurmanın gerekli olduğunu düşünüyorum, yoksa..

لا تكمل! حسنا فليأت ابن سينا değil|devam et|tamam|gelsin|oğlu|İbn-i Sina not|you continue|okay|so let him come|son of|Sina Don't continue! Alright, let Ibn Sina come. Devam etme! Tamam, İbn Sina gelsin.

ولنرى ما يستطيع هذا الشاب فعله ve görelim|ne|yapabilir|bu|genç|yaptığını and let’s see|what|he can|this|young man|to do And let's see what this young man can do. Ve bakalım bu genç neler yapabilir.

ولو أنني لا أضمن أن هذا الأمر سيروق للأمير منصور ابن نوح ve|ben|değil|garanti ediyorum|-dığı|bu|mesele|hoşuna gidecek|prens|Mansur|oğlu|Nuh and if|that I|not|I guarantee|that|this|matter|it will please|to the prince|Mansour|son of|Noah 虽然我不保证这件事会上诉到诺亚的儿子曼苏尔王子 And although I cannot guarantee that this matter will please Prince Mansour, son of Noah. Ve eğer bu durumun Prens Mansur bin Nuh'a hoş geleceğini garanti edemiyorsam

هذا هو الأمر يا صديقي bu|o|mesele|ey|arkadaşım this|is|matter|O|my friend This is the matter, my friend. İşte mesele bu, dostum

حسنا سأرى ما يمكنني فعله tamam|göreceğim|ne|yapabileceğim|yapmak okay|I will see|what|I can|to do Alright, I will see what I can do. Tamam, ne yapabileceğime bakacağım

ولكن أولا هناك بعض المرضى هنا في حاجة إلى أن أراهم ama|önce|burada|bazı|hastalar|burada|-de|ihtiyaç|-e|-dığı|görmem gerekiyor but|first|there are|some|patients|here|in|need|to|that|I see them But first, there are some patients here who need to see me. Ama önce burada görmem gereken bazı hastalar var

إنهم ينتظرون منذ فترة onlar|bekliyorlar|-den beri|bir süre they|are waiting|since|period They have been waiting for a while. Uzun zamandır bekliyorlar.

أقول لك السلطان فتقول لي المرضى من عامة الناس! ben diyorum|sana|sultan|sen diyorsun|bana|hastalar|-den|sıradan|insanlar I say|to you|the sultan|so you say|to me|the sick|from|general|people I tell you the sultan, and you tell me the sick from the common people! Ben sana padişah diyorum, sen bana halktan hastalar diyorsun!

وهل يفرق المرض بين غني وفقير؟ ve|ayırır mı|hastalık|arasında|zengin|fakir and does|it differentiate|the disease|between|rich|and poor Does illness differentiate between the rich and the poor? Hastalık zengin ile fakir arasında fark mı yaratıyor?

أو بين سلطان ورعية؟ ya da|arasında|sultan|halk or|between|sultan|and subjects 还是在苏丹和教区之间? Or between the sultan and the subjects? Ya da padişah ile tebaa arasında mı?

واجب الطبيب أن يساعد من يلجأ إليه دون أن يفكر في أهميته أو منصبه zorunluluk|doktorun|-mesi|yardım etmesi|-e|başvuran|ona|-madan|-mesi|düşünmesi|hakkında|önemi|veya|pozisyonu duty|the doctor|to|helps|whoever|resorts|to him|without|to|he thinks|in|his importance|or|his position It is the doctor's duty to help those who turn to him without thinking of their importance or position. Doktorun, kendisine başvuranlara yardım etmesi gerekir, önemini veya pozisyonunu düşünmeden.

كل البشر مهمون بالنسبة إلي tüm|insanlar|önemliler|açısından|bana all|humans|important|to|to me All humans are important to me. Tüm insanlar benim için önemlidir.

وأرواحهم غالية ve ruhları|değerlidir and their souls|precious And their lives are precious. Ve ruhları değerlidir.

وسلامتهم مسؤولية ve güvenlikleri|sorumluluktur and their safety|responsibility And their safety is a responsibility. Güvenlikleri ise bir sorumluluktur.

كما تشاء يا ابن سينا istediğin|istediğin|ey|oğlu|İbn-i Sina as|you wish|O|son of|Sina As you wish, Ibn Sina. İstediğin gibi, İbn Sina.

يمكنك الذهاب إلى القصر الآن وسألحقك بك عندما أنتهي gidebilirsin|gitmek|e|saray|şimdi|seni yakalayacağım|seninle|-dığında|bitirdiğimde you can|going|to|palace|now|and I will catch up with you|with you|when|I finish You can go to the palace now, and I will join you when I finish. Artık saraya gidebilirsin, ben işimi bitirdiğimde sana katılacağım.

لن أوصيك مجددا ليبقى الأمر سرا بيننا -meyecek|sana tavsiye edeceğim|tekrar|kalsın|mesele|gizli|aramızda not|I will advise you|again|to remain|matter|secret|between us 我不会再推荐你在我们之间保密 I won't remind you again to keep this matter a secret between us. Sana tekrar hatırlatmayacağım, bu işin aramızda bir sır kalması için.

- إطمئن - السلام عليكم endişelenme|selam|sizlere don't worry|peace|be upon you - Rest assured - Peace be upon you. - Rahat ol - Selamünaleyküm.

وعليكم السلام ورحمة الله ve size|selam|rahmet|Allah and upon you|peace|and mercy|of Allah And peace be upon you and God's mercy. Selamünaleyküm ve rahmetullahi

مما تشكو أميرتنا الصغيرة؟ neyin|şikayet ediyorsun|prensesimiz|küçük from what|you complain|our princess|little What is troubling our little princess? Küçük prensesimiz neyle şikayet ediyorsun?

مولاي ولي العهد efendim|veliaht|tahta my lord|heir|to the throne My lord, the crown prince. Efendim, veliaht

ما الأمر؟ ne|mesele what|is the matter What is the matter? Ne oldu?

هناك رجل يريد دخول القصر يا مولاي orada|adam|istiyor|girmeyi|saraya|ey|efendim there|man|wants|to enter|the palace|O|my lord There is a man who wants to enter the palace, my lord. Bir adam saraya girmek istiyor efendim.

رجل! ماذا تعني برجل؟ adam|ne|demek|bir adamla man|what|do you mean|by man A man! What do you mean by a man? Adam! Adamla ne demek istiyorsun?

وهل نستقبل في القصر رجالاً من عامة الشعب!؟ ve|karşılıyoruz|de|sarayda|adamları|dan|sıradan|halktan and do|we receive|in|the palace|men|from|common|people 我们在宫里接待庶民的男人吗!? And do we receive men from the common people in the palace!? Sarayda sıradan halktan adamları mı karşılayacağız!?

يقول إنه طبيب diyor|o|doktor he says|that he is|doctor He says he is a doctor. Doktor olduğunu söylüyor.

طبيب! وماذا يريد؟ doktor|ve ne|istiyor doctor|and what|he wants A doctor! And what does he want? Doktor! Ne istiyor?

لعله يريد أن يتقدم ليصبح واحد من أطباء القصر belki|istiyor|-mek|ilerlemek|olmak için|bir|-den|doktorlar|saray perhaps he|he wants|to|he applies|to become|one|of|doctors|palace 或许他想申请成为宫医之一 Perhaps he wants to apply to become one of the palace doctors. Belki de saray doktorlarından biri olmak istiyor.

أطباء القصر الذين يعجزون عن مداواة السلطان doktorlar|saray|-ler|aciz kalanlar|-den|tedavi etme|sultan doctors|palace|who|they are unable|to|treat|sultan The palace doctors who are unable to treat the Sultan. Saray doktorları, sultanın tedavisinde yetersiz kalıyor.

الغريب أنه صغير جدًا يا مولاي garip olan|o|küçük|çok|ey|efendim the strange|that he|small|very|O|my lord Strangely, he is very young, my lord. Garip olan, çok küçük olması, efendim.

أمرٌ غريب bir şey|garip a matter|strange A strange matter Garip bir şey

أتمنى ألا يكون ما أفكر فيه حقيقيًا umuyorum|-memesi|olması|ne|düşünüyorum|içinde|gerçek I hope|not|it is|what|I think|about|real I hope what I'm thinking is not real Düşündüğüm şeyin gerçek olmamasını umuyorum

مُرْهُم بإدخاله onlara emret|onu içeri almaları için order them|to bring him in 进入药膏 Order them to bring him in Onu içeri almasını emredin

واستدعي الأطباء الموجودين هنا فورا ve çağır|doktorlar|burada bulunan|burada|hemen and call|the doctors|present|here|immediately And call the doctors present here immediately Ve burada bulunan doktorları hemen çağırın

أمر مولاي emir|efendim command|my lord My lord's command Emir efendim

حذرتهم من افشاء أمر مرض السلطان onlara uyardım|-den|yayma|mesele|hastalık|sultan I warned them|from|revealing|matter|illness|the sultan 我警告他们不要泄露苏丹的病情 I warned them against revealing the matter of the Sultan's illness Onları sultan hastalığının ifşasından uyardım

ولكن يبدو أن الخبر قد تسرب بالفعل ama|görünüyor|-dığı|haber|-di|sızdı|gerçekten but|it seems|that|news|already|leaked|indeed But it seems that the news has indeed leaked Ama görünüşe göre haber gerçekten sızmış

هل ارسلت في طلبنا يا مولاي منصور؟ mı|gönderdin|-de|talebimize|ey|efendim|Mansur did|you send|for|our request|oh|my lord|Mansour Did you send for us, my lord Mansour? Bizi çağırmamı istediniz mi efendim Mansur?

نعم، بلغني أن طبيبا شابا بالخارج يريد الدخول إلى القصر evet|bana ulaştı|-dığı|doktor|genç|yurt dışında|istiyor|girmeyi|-e|saray Yes, I have been informed that a young doctor abroad wants to enter the palace. Evet, yurt dışında genç bir doktorun saraya girmek istediğini duydum.

ترى ما الذي يريده طبيب شاب من قصر السلطان؟ görüyorsun|ne|-i|istiyor|doktor|genç|-den|saray|sultanın I wonder what a young doctor wants from the Sultan's palace? Genç bir doktorun sultanın sarayından ne istediğini merak ediyorum.

وما الذي يدفعه للقدوم إلا أمر واحد؟ ve ne|-i|iten|gelmeye|-den başka|sebep|bir 是什么驱使他来,只是一件事? And what could possibly drive him to come except for one thing? Onu gelmeye iten tek bir sebep var.

ما هو يا مولاي؟ ne|o|ey|efendim What is it, my lord? Nedir efendim?

أن يكون قد علم بمرض السلطان وأتى راغبا في الشهرة -dığı|-dır|-mış|öğrendi|hastalıktan|sultanın|ve geldi|istekli|-de|şöhret that|he may be|already|he knew|about the illness|of the sultan|and he came|wanting|for|fame He must have known about the Sultan's illness and came seeking fame. Sultan'ın hastalığından haberdar olmuş ve şöhret peşinde gelmiş olması.

أخبرتك أن ولي العهد سيغضب من تصرف كهذا sana söyledim|-dığı|veliaht|prens|kızacak|-den|davranış|böyle I told you|that|the heir|apparent|he will be angry|at|behavior|like this I told you that the Crown Prince would be angry about such behavior. Size, veliahtın böyle bir davranıştan dolayı kızacağını söyledim.

الأمر كما توقعت إذا durum|gibi|beklediğim|eğer the matter|as|I expected|then It is as I expected then. Durum, beklediğiniz gibi.

ولكنه طبيب ماهر يا مولاي ama o|doktor|yetenekli|ey|efendim but he is|a doctor|skilled|O|my lord But he is a skilled doctor, my lord. Ama o, usta bir doktor, efendim.

إنه ابن سينا، لابد إنك سمعت به من قبل o|oğlu|İbn-i Sina|zorunlu|senin|duydun|ondan|-den|önce he is|son of|Sina|must|that you|you have heard|of him|from|before He is Avicenna, you must have heard of him before. O İbn Sina, daha önce duymuş olmalısın.

ربما ذكر أمامي الاسم مرة أو مرتين belki|bahsedildi|önümde|isim|bir kez|veya|iki kez perhaps|he mentioned|in front of me|name|once|or|twice Perhaps the name was mentioned in front of me once or twice. Belki adını benim önümde bir veya iki kez zikrettiler.

ولكن هذا ليس مبررا ليعرف بمرض السلطان ama|bu|değil|gerekçe|bilinmesi için|hastalığı|sultanın but|this|is not|justification|for him to know|about the illness|of the sultan But that is not a justification for knowing about the sultan's illness. Ama bu, sultanın hastalığını bilmesi için bir mazeret değil.

الطبيب ابن سينا يا مولاي doktor|oğlu|İbn-i Sina|ey|efendim the doctor|son of|Sina|O|my lord The doctor Avicenna, my lord. Doktor İbn Sina, efendim.

أهو أنت إذا؟ o|sen|eğer is it|you|then Is that you? Sen misin o?

نعم أنا evet|ben yes|I am Yes, it is me. Evet, benim.

لولا أن هؤلاء الأطباء قد فشلوا في علاج والدي السلطان olmasaydı|ki|bu|doktorlar|-di|başarısız oldular|-de|tedavi|babamın|sultan if not for|that|these|doctors|have|they failed|in|treating|my father|the sultan If it weren't for the fact that these doctors have failed to treat the Sultan's father, Eğer bu doktorlar sultanımın babasını tedavi etmede başarısız olmasalardı.

ولولا أنهم أخبروني بمهارتك olmasaydı|onların|bana söylediler|yeteneğinle and if not for|that they|they told me|about your skill and if they hadn't told me about your skills. Ve eğer bana yeteneğinden bahsetmeselerdi.

لكان لي معك شأن آخر olurdu|benim için|seninle|mesele|başka it would have been|to me|with you|matter|another I would have had another matter with you. Seninle başka bir meselem olabilirdi

هل تستطيع شفاء السلطان؟ mı|yapabilir misin|iyileştirmek|sultanı do|you can|healing|the sultan Can you heal the Sultan? Sultanı iyileştirebilir misin?

الله وحده من يشفي أيها الأمير Allah|yalnızca|kim|iyileştirir|ey|prens God|alone|who|heals|O|prince Only God can heal, O prince. Sadece Allah iyileştirir, prensim

حسنا، أدعو الله أن يشفي السلطان على يدك tamam|dua ediyorum|Allah|-sın diye|iyileştirsin|sultanı|aracılığıyla|elinle okay|I pray|God|that|He heals|the sultan|by|your hand Well, I pray to God to heal the Sultan through you. Tamam, Allah'ın sultanı senin elinle iyileştirmesini diliyorum

- وإلا - هلا أوصلتموني إلى حيث يوجد السلطان |hadi|beni götürdünüz|e|yer|var|sultan otherwise|would you|you all take me|to|where|is|the sultan - Otherwise - could you take me to where the sultan is? - Yoksa - beni sultanın bulunduğu yere götürür müsünüz?

تفضل معنا buyur| please come in|with us Please come with us. Bizimle gel lütfen

تفضل buyur please come in Please. Buyurun

إنتظر! bekle wait Wait! Bekle!

لا أريد أن يتسرب الخبر إلى خارج القصر değil|istiyorum|-mesi|sızması|haber|-e|dışına|saray not|I want|to|leak|news|to|outside|palace I don't want the news to leak outside the palace. Haberin sarayın dışına sızmasını istemiyorum.

لو علم شخص آخر فسأتهمك أنت eğer|bilirse|kişi|başka|seni suçlayacağım|sen if|knew|person|another|I will accuse you|you 如果别人知道了,我会指责你 If someone else finds out, I will accuse you. Başka biri öğrenirse seni suçlayacağım.

أفهمت؟ anladın mı did you understand Do you understand? Anladın mı?

أنا طبيب أيها الأمير ben|doktor|ey|prens I am|doctor|oh|prince I am a doctor, Your Highness. Ben bir doktorum, prens.

ومن واجباتي حفظ أسرار المرضى الذين أعالجهم أيا كانت مناصبهم ve|benim görevlerim|saklamak|sırlar|hastalar|ki|ben tedavi ediyorum|her|olursa|pozisyonları and|my duties|keeping|secrets|patients|whom|I treat|whatever|they are|their positions It is my duty to keep the secrets of the patients I treat, regardless of their positions. Hastalarımın, hangi pozisyonda olurlarsa olsunlar, sırlarını korumak benim görevlerimden biridir.

كما أنني أجيد حفظ الأسرار، بما في ذالك سرك أنت ayrıca|ben|iyi yaparım|saklamak|sırlar|bu anlamda|içinde|o|senin sırın|sen also|that I|I excel at|keeping|secrets|including|in|that|your secret|you 我也擅长保守秘密,包括你的 I am also good at keeping secrets, including yours. Ayrıca sırları korumada oldukça iyiyim, bu senin sırrın da dahil.

أي سر؟ hangi|sır what|secret What secret? Hangi sır?

ربما كنت قلقا بالفعل على والدك وتتمنى له الشفاء belki|ben -di|endişeli|gerçekten|hakkında|baban|ve sen diliyorsun|ona|iyileşme perhaps|you were|worried|indeed|about|your father|and you wish|for him|recovery Perhaps you were indeed worried about your father and wish for his recovery. Belki de gerçekten baban için endişeleniyorsun ve onun iyileşmesini istiyorsun.

ولكنك أيضا كولي للعهد ترى في مرضه فرصة لتتولى أنت الحكم ama sen|de|veliaht|tahta|görüyorsun|-de|hastalığında|fırsat|senin yönetmen|sen|iktidarı but you|also|as the guardian|of the covenant|you see|in|his illness|an opportunity|to take over|you|the rule 但你也是太子,你在他的病中看到了接管政府的机会 But you, as the crown prince, also see his illness as an opportunity for you to take over the rule. Ama sen de veliaht olarak onun hastalığında yönetimi üstlenmek için bir fırsat görüyorsun.

وهذا ما يدفعك للتصرف بهذه العصبية ve bu|-dır|seni itiyor|davranmaya|bu|sinirlilik and this|what|drives you|to act|this|nervousness And this is what drives you to act with such nervousness. Ve bu seni bu kadar sinirli davranmaya itiyor.

كيف تجرؤ؟ nasıl|cesaret edersin how|you dare How dare you? Nasıl cesaret edersin?

أنا فقط أطمئنك بأنني لست واشيا ولا مفشيا للأسرار ben|sadece|seni temin ediyorum|ki ben|değilim|dedikoducu|ve değil|ifşacı|sırlar için I|only|I assure you|that I|am not|a gossip|and not|a revealer|of secrets 我只是向你保证,我不是告密者或告密者 I am just reassuring you that I am neither a snitch nor a revealer of secrets. Sadece seni temin ediyorum ki ben ne ifşacı ne de sırları açığa çıkaran biriyim.

وأنني أيضا بارع في التشخيص ve ben de|ayrıca|yetenekli|-de|teşhis and that I|also|skilled|in|diagnosis And I am also skilled in diagnosis. Ve ben de teşhis konusunda yetenekliyim.

أستأذنك الآن للذهاب izin istiyorum|şimdi|gitmek için I ask your permission|now|to go I ask for your permission to leave now. Şimdi gitmeme izin ver.

يبدو أنه بارع حقا görünüyor|onun|yetenekli|gerçekten it seems|that he|skilled|really He seems to be really skilled. Gerçekten yetenekli görünüyor.

قام ابن سينا بالكشف الطبي للسلطان نوح الساماني yaptı|oğlu|İbn Sina|muayene|tıbbi|sultana|Nuh|Samani he performed|son of|Sina|with the examination|medical|for the sultan|Nuh|the Samani Ibn Sina conducted a medical examination for Sultan Nuh al-Samani. İbn Sina, Samani Sultanı Nuh'un tıbbi muayenesini yaptı.

ووصف له مجموعة من الأعشاب والأدوية ve ona tarif etti|ona|bir grup|-den|otlar|ve ilaçlar and he described|to him|a group|of|herbs|and medicines He described to him a set of herbs and medicines. Ona bir dizi bitki ve ilaç tarif etti.

وبعد فترة من العلاج عادت للسلطان صحته ve sonra|bir süre|-den|tedavi|geri döndü|sultana|sağlığı and after|a period|of|treatment|she returned|to the sultan|his health After a period of treatment, the sultan's health returned. Tedavi sürecinden bir süre sonra, sultanın sağlığı geri döndü.

واسترد عافيته ve geri kazandı|sağlığını and he regained|his wellness He regained his strength. Ve sağlığını yeniden kazandı.

وقرر أن يكافئ هذا الشاب بما يستحق ve karar verdi|-meyi|ödüllendirmek|bu|genç|-dığı için|hak ediyor and he decided|to|to reward|this|young man|with what|he deserves 他决定用他应得的回报这个年轻人 He decided to reward this young man as he deserved. Bu genci hak ettiği şekilde ödüllendirmeye karar verdi.

كم أنت بارع يا ابن سينا ne kadar|sensin|yetenekli|ey|oğlu|İbn-i Sina how|you are|brilliant|O|son of|Sina 你真聪明,伊本·西纳 How brilliant you are, Ibn Sina. Ne kadar yeteneklisin, İbn Sina.

شكرا لك يا مولاي teşekkürler|sana|ey|efendim thank you|to you|O|my lord Thank you, my lord. Teşekkür ederim, efendim.

أسأل ما شئت وسأجزل لك العطاء sor|ne|istersen|ve ben cömertçe vereceğim|sana|ödül ask|what|you want|and I will give generously|to you|the reward 问你想要什么,我会奖励你 Ask whatever you wish, and I will generously reward you. Ne istersen sor, sana cömertçe vereceğim.

عفوا يا مولاي، وماذا أتمنى أكثر من أن يكتب الله لمريض الشفاء على يدي؟ rica ederim|ey|efendim|ve ne|umuyorum|daha fazla|-den|-mesi|yazması|Allah|hasta için|şifa|-de|elimle excuse me|O|my lord|and what|I wish|more|than|that|he writes|God|for the patient|healing|by|my hand Excuse me, my lord, and what more could I wish for than for God to grant healing to a patient through my hands? Affedersiniz efendim, Allah'ın bir hastaya şifa vermesinden daha neyi arzu edebilirim ki?

الحمد لله، أتدري، لقد سألت عنك كثيرا وقد علمت أنك محب للعلم وللقراءة hamd|Allah'a|biliyor musun|gerçekten|sordum|hakkında|çok|ve|öğrendim|senin|sevgi|ilime|ve okumaya ||do you know|indeed|I asked|about you|a lot|and I|I learned|that you are|lover|of knowledge|and of reading Lob sei Gott. Wissen Sie, ich habe viel nach Ihnen gefragt und erfahren, dass Sie Naturwissenschaften und Lesen lieben Thank God, you know, I have asked about you a lot and I learned that you love knowledge and reading. Şükürler olsun, biliyor musun, seni çok sordum ve senin ilim ve okumayı sevdiğini öğrendim.

هذا صحيح يا مولاي bu|doğru|ey|efendim this|true|O|my lord That's true, my lord. Bu doğru efendim.

حسنا لقد عرفت بماذا سأكافؤك peki|gerçekten|öğrendim|neyle|seni nasıl ödüllendireceğim well|indeed|I have known|with what|I will reward you Well, I have figured out how I will reward you. Tamam, seni nasıl ödüllendireceğimi biliyorum.

تعال معي gel|benimle come|with me Come with me. Benimle gel.

أتعرف ماذا يوجد خلف هذا الباب يا ابن سينا؟ biliyor musun|ne|var|arkasında|bu|kapı|ey|oğlu|İbn-i Sina do you know|what|is behind|behind|this|door|O|son of|Sina Do you know what is behind this door, Ibn Sina? Bu kapının arkasında ne olduğunu biliyor musun, İbn Sina?

ومن أين لي أن أعرف يا مولاي؟ ve kim|nerede|bana|-mesi|bilmek|ey|efendim and from|where|to me|to|I know|O|my lord And how am I supposed to know, my lord? Nereden bileyim, efendim?

لم أزر القصر من قبل -medi|ziyaret ettim|sarayı|-den|önce not|I visited|palace|from|before I have never visited the palace before. Daha önce sarayı ziyaret etmedim.

وعندما جئت كنت ازورغرفتك فقط لمتابعة مرضك يا مولاي ve ne zaman ki|geldim|-dım|odanı ziyaret ediyordum|sadece|takip etmek için|hastalığını|ey|efendim and when|I came|I was||only|to follow up on|your illness|O|my lord Als ich kam, besuchte ich Ihr Zimmer nur, um mich um Ihre Krankheit zu kümmern, Mylord And when I came, I only visited your room to monitor your illness, my lord. Buraya geldiğimde sadece hastalığını takip etmek için odanı ziyaret ediyordum, efendim.

حسنا، اعتفد أنك ستجد ما وراء هذا الباب ما يعجبك peki|düşünüyorum|senin|bulacaksın|ne|arkasında|bu|kapı|ne|hoşuna gidecek Okay, I think you will find something you like behind this door. Tamam, bu kapının arkasında hoşuna gidecek bir şey bulacağını düşünüyorum.

افتح الباب أيها الحارس aç|kapı|ey|bekçi Open the door, guard. Kapıyı aç, bekçi.

يا الله ey|Tanrı Oh God. Aman Tanrım.

ما كل هذه الكتب؟ ne|tüm|bu|kitaplar What are all these books? Bunlar ne kadar çok kitap?

إنها دار الكتب يا ابن سينا o|ev|kitaplar|ey|oğul|İbn Sina it is|house|of books|O|son of|Sina This is the House of Books, O Avicenna. Bu kitap evi, İbn Sina.

أنا محب للعلم والعلماء ben|seven|bilime|ve bilim insanlarına I am|lover|of knowledge|and scholars I am a lover of knowledge and scholars. Ben bilime ve bilim insanlarına aşığım.

وأرى أنك تستحق أن تكون كل هذه الكتب تحت أمرك ve görüyorum|senin|hak ediyorsun|-meyi|olmanı|tüm|bu|kitaplar|altında|emrinde and I see|that you|deserve|to|be|all|these|books|under|your command And I see that you deserve to have all these books at your command. Ve senin bu kadar kitabın emrinde olmayı hak ettiğini düşünüyorum.

متى يجيء ابن سينا فاسمحوا له بالدخول ne zaman|gelecek|oğul|İbn Sina|o zaman izin verin|ona|girmeye when|he comes|son of|Sina|so allow|him|to enter When will Avicenna arrive? Allow him to enter. İbn Sina ne zaman gelecek, lütfen onun içeri girmesine izin verin.

وعاملوه كانه ابن من أبنائي ona davranın|sanki|oğul|-den|benim çocuklarım and treat him|as if he|son|of|my children And treat him as if he were one of my children. Onu çocuklarımdan biriymiş gibi muamele ettim.

هذا شرف عظيم يا مولاي bu|onur|büyük|ey|efendim this|honor|great|O|my lord This is a great honor, my lord. Bu büyük bir şeref, efendim.

لكنك تستحقه يا ابن سينا ama sen|onu hak ediyorsun|ey|oğul|İbn-i Sina but you|deserve it|O|son|of Sina But you deserve it, O son of Sina. Ama bunu hak ediyorsun, İbn Sina.

حمدا لله على سلامتك يا والدي şükür|Allah'a|-den dolayı|sağlığın|ey|babam praise|to God|for|your safety|O|my father Thank God for your safety, my father. Baba, sağlığına kavuşmana şükürler olsun.

شكرا يا منصور teşekkürler|ey|Mansur thank you|O|Mansour Thank you, Mansour. Teşekkürler Mansur

وشكرا لأنك احضرت لي هذا الطبيب الشاب البارع ve teşekkürler|çünkü sen|getirdin|bana|bu|doktor|genç|yetenekli and thank you|because you|brought|to me|this|doctor|young|skilled And thank you for bringing me this talented young doctor. Ve bu yetenekli genç doktoru bana getirdiğin için teşekkürler

إنه فخر لبخارى كلها o|gurur|Buhara için|hepsi için he is|pride|for Bukhara|all He is a pride for all of Bukhara. O, Buhara'nın tamamı için bir gurur kaynağıdır

شكرا يا ابن سينا teşekkürler|ey|evlat|İbn-i Sina thank you|O|son of|Sina Thank you, Ibn Sina. Teşekkürler İbn Sina

لعلاج والدي ولحفظ سري babamı tedavi etmek için|babam|ve sırrımı korumak için|sırrım for treating|my father|and for keeping|my secret To treat my father and to keep my secret Babamı tedavi etmek ve sırrımı korumak için

ولتنبيهي للخطأ الذي كدت أرتكبه ve beni hatam konusunda uyarmak için|hata için|ki|neredeyse|onu işleyecektim and for alerting me|to the mistake|that|I almost|I committed 警告我犯下的错误 And to alert me to the mistake I almost made Ve neredeyse yapacağım hatayı bana hatırlattığınız için

شكرا لكم أنتم لكرمكم البالغ ، هذا يوم من أسعد أيام حياتي teşekkürler|size|siz|cömertliğiniz için|büyük|bu|gün|en|mutlu|günler|hayatım thank you|to you|you|for your generosity|immense|this|day|of|happiest|days|of my life Thank you for your great generosity, this is one of the happiest days of my life Beni bu kadar cömert olduğunuz için teşekkür ederim, bu hayatımın en mutlu günlerinden biri

كان هذا هو الكنز الحقيقي لابن سينا bu|bu|o|hazine|gerçek|İbn|Sina was|this|it|treasure|true|for Ibn|Sina This was the true treasure of Ibn Sina Bu, İbn Sina'nın gerçek hazinesiydi

كنز لطالما بحث عنه بجد واجتهاد hazine|her zaman|aradı|onu|ciddi şekilde|gayretle treasure|always|searched|for it|hard|and diligence 我一直在努力寻找的宝藏 A treasure that has been sought after with diligence and effort Uzun zamandır titizlikle aranan bir hazine

كنز المعرفة hazine|bilgi treasure|knowledge The treasure of knowledge Bilgi hazinesi

ai_request(all=86 err=0.00%) translation(all=170 err=0.00%) cwt(all=999 err=0.30%) en:B7ebVoGS tr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=21.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.69