Muslim scientists Ep 8 (Avicenna)
|scientifiques||
Müslüman|bilim insanları|bölüm|İbn Sina
Muslim|scientists|Episode|Avicenna
Muslimische Wissenschaftler Folge 8 (Avicenna)
Científicos musulmanes Ep 8 (Avicena)
Scientifiques musulmans Ep 8 (Avicenne)
Muslimska vetenskapsmän Ep 8 (Avicenna)
穆斯林科学家第 8 集(阿维森纳)
Muslim scientists Ep 8 (Avicenna)
Müslüman bilim insanları Ep 8 (İbn Sina)
العالم الحسين ابن سينا الجزء الثالث
|Hussein||Avicenne||
bilim|Hüseyin|oğlu|Sina|cilt|üçüncü
the scientist|Al-Husayn|son of|Sina|part|third
The world of Al-Hussein Ibn Sina part three
Alim Hüseyin İbn Sina Cilt Üç
برع الشاب العبقري الحسين ابن سينا في مهنة الطب
excels|the young|génie|Hussein ibn Sina||||profession|medicine
ustalaştı|genç|dahi|Hüseyin|oğlu|Sina|-de|meslek|tıp
excelled|the young|genius|Al-Husayn|son of|Sina|in|profession|medicine
The young genius Al-Hussein Ibn Sina excelled in the profession of medicine
Genç dahi Hüseyin İbn Sina tıp mesleğinde ustalaştı
وكان المرضى يأتون إلى مشفاه، الذي افتتحه في بخارى، من كل صوب
|the patients|venaient||hôpital||qu'il avait ouvert||Bukhara|||direction
ve|hastalar|geliyorlar|-e|hastanesine|ki|açtı|-de|Buhara|her|türlü|yönden
and he was|the patients|they came|to|his hospital|which|he opened|in|Bukhara|from|every|direction
病人过去常常从四面八方来到他在布哈拉开设的医院
And patients came to his clinic, which he opened in Bukhara, from all directions
Hastalar, Buhara'da açtığı hastaneye her yerden geliyordu
وتناقل الناس فيما بينهم أخبار ابن سينا
And shared|||entre eux|nouvelles||
ve aktardılar|insanlar|arasında|birbirlerine|haberler|oğlu|İbn Sina
and they transmitted|people|among|themselves|news|son of|Sina
People shared news about Ibn Sina among themselves.
İnsanlar arasında İbn Sina'nın haberleri dolaşıyordu.
إنه طبيب ماهر
||skilled
o|doktor|yetenekli
he is|doctor|skilled
他是一位熟练的医生
He is a skilled doctor.
O, yetenekli bir doktordur.
رغم صغر سنه إلا أنني لم أرى مثله
Despite|jeune âge|âge|mais|que je|||
rağmen|küçüklüğüne|yaşı|ama|ben|değil|gördüm|onun gibi
despite|smallness of|his age|except|that I|not|I have seen|like him
Despite his young age, I have never seen anyone like him.
Yaşı küçük olmasına rağmen, onun gibisini görmedim.
أخلاقه ممتازة
ses mœurs|
ahlakları|mükemmel
his morals|excellent
His morals are excellent.
Ahlakı mükemmel.
وإخلاصه عجيب
et son dévouement|étonnant
ve onun samimiyeti|şaşırtıcı
and his sincerity|amazing
His dedication is remarkable.
Ve sadakati şaşırtıcıdır.
كريمٌ جدًا لا يأخذ أموالًا من الفقير
généreux||||argent||le pauvre
cömert|çok|değil|alıyor|paralar|dan|fakir
generous|very|not|he takes|money|from|the poor
He is very generous and does not take money from the poor.
Çok cömerttir, fakirlerden para almaz.
ويعالجه كما لو أن هذا المريض يعطيه آلاف الدنانير
et le soigne|||||le patient|||dinaros
ve onu tedavi ediyor|gibi|eğer|ki|bu|hasta|ona veriyor|binlerce|dinar
and he treats him|as|if|that|this|patient|he gives him|thousands|of dinars
他对待他就好像这个病人给了他数千第纳尔
He treats them as if this patient is giving him thousands of dinars.
Ve onu, sanki bu hasta ona binlerce dinar veriyormuş gibi tedavi eder.
ووصلت سمعته كطبيب إلى كل مكان داخل وخارج بخارى
j'ai atteint|entendu|en tant que médecin|||||et en dehors|
ve ulaştı|ünü|doktor olarak|e|her|yer|içinde|dışında|Buhara
and his reputation reached|his reputation|as a doctor|to|every|place|inside|and outside|Bukhara
His reputation as a doctor has reached everywhere, inside and outside of Bukhara.
Ve doktor olarak ünü Buhara içinde ve dışında her yere ulaşmıştır.
حتى إنها وصلت إلى قصر السلطان نوح الساماني نفسه
||||palais|sultan|Noé le Samanide|samani|
hatta|o|ulaştı|-e|saray|sultan|Nuh|Samani|kendisi
even|she|she arrived|at|palace|sultan|Noah|the Samanid|himself
It even reached the palace of Sultan Noah the Samanid himself.
Hatta, Samani Sultanı Nuh'un sarayına kadar ulaştı.
القصر الذي كانت تحدث فيه أمور خطرة
le palais|||||affaires|dangereuses
saray|ki|-di|konuşuluyordu|içinde|olaylar|tehlikeli
the palace|that|it was|happening|in it|matters|dangerous
The palace where dangerous matters took place.
Tehlikeli olayların yaşandığı saray.
ففي هذا القصر، وفي غرفة السلطان نوح ابن منصور الساماني
işte|bu|saray|ve|odada|sultan|Nuh|oğlu|Mansur|Samani
so in|this|palace|and in|room|sultan|Noah|son of|Mansur|the Samanid
In this palace, in the room of Sultan Noah ibn Mansur the Samanid,
Bu sarayda, Samani Sultanı Nuh bin Mansur'un odasında.
حدث أمر سيحقق لابن سينا ما لم يكن يخطط له أبدًا
||réalisera|à Ibn|||||planifier||jamais
oldu|olay|gerçekleştirecek|oğlu için|İbn Sina|ne|-di|olmadı|planlamış|ona|asla
an event happened|matter|it will achieve|for the son of|Sina|what|not|it was|he was planning|for him|ever
阿维森纳发生了他从未计划过的事情
an event occurred that would achieve for Ibn Sina what he had never planned for.
İbn Sina'nın asla planlamadığı bir olay gerçekleşti.
هل انتهى الأطباء من الفحص؟
mı|bitirdi|doktorlar|-den|muayene
did|they finish|the doctors|from|examination
Have the doctors finished the examination?
Doktorlar muayeneyi bitirdi mi?
لقد أوشكوا يا سيدي منصور
gerçekten|neredeyse bitirdiler|ey|efendim|Mansur
indeed|they are about to|oh|my sir|Mansour
They are almost done, Mr. Mansour.
Neredeyse bitirdiler efendim Mansur.
ولكنهم يرفضون دخول أي أحد الآن
ama onlar|reddediyorlar|girmeyi|herhangi|birisi|şimdi
but they|they refuse|entry|any|one|now
But they refuse to let anyone in now.
Ama şu anda kimsenin içeri girmesine izin vermiyorlar.
ماذا تعني؟
ne|demek istiyorsun
what|you mean
What do you mean?
Ne demek istiyorsun?
أنا منصور ابن نوح ابن السلطان!
ben|Mansur|oğlu|Nuh|oğlu|sultan
I|Mansour|son of|Noah|son of|the Sultan
I am Mansour, son of Noah, son of the Sultan!
Ben Nuh'un oğlu Mansur'um!
ويحق لي أن أدخل في أي وقت إلى غرفة والدي!
ve hak|bana|-mek|girmek|-e|her|zaman|-e|oda|babam
and it is my right|to me|to|I enter|in|any|time|to|room|my father
And I have the right to enter my father's room at any time!
Babamın odasına istediğim zaman girmeye hakkım var!
عذرًا يا سيدي هذه أوامر الأطباء
özür dilerim|ey|efendim|bu|emirler|doktorlar
sorry|oh|my sir|these|orders|the doctors
Sorry, sir, these are the doctors' orders.
Üzgünüm efendim, bunlar doktorların emirleri.
ألست أنا من استدعاهم!؟
değil miyim|ben|-den|onları çağıran
am I not|I|who|called them
Am I not the one who called them!?
Onları çağıran ben değil miyim!?
حسنًا، ربما كانوا على صواب
tamam|belki|onlar|üzerinde|haklıydılar
好吧,也许他们是对的
Well, maybe they were right.
Tamam, belki de haklıydılar
هم أدرى بما يفعلون
onlar|daha iyi biliyorlar|neyi|yapıyorlar
他们知道自己在做什么
They know better what they are doing.
Ne yaptıklarını daha iyi biliyorlar
لا تحتاج أن أحذرك أيها الحارس
değil|ihtiyacın var|-mek|seni uyarmaya|ey|bekçi
You don't need me to warn you, guard.
Seni uyarmama gerek yok, bekçi
لا أريد لمخلوقٍ أن يعرف بمرض السلطان
değil|istiyorum|bir yaratığın|-mek|bilmesini||sultanın
I don't want any creature to know about the sultan's illness.
Sultan'ın hastalığını hiçbir yaratığın bilmesini istemiyorum
أفهمت؟
anladın mı
did you understand
Did you understand?
Anladın mı?
بالطبع يا مولاي
elbette|ey|efendim
of course|O|my lord
Of course, my lord.
Elbette efendim
بالطبع
elbette
of course
Of course.
Elbette
الحالة خطيرة بالفعل
durum|tehlikeli|gerçekten
the situation|serious|indeed
The situation is indeed serious.
Durum gerçekten ciddi
حاولنا كثيرا أن نعرف سبب المرض، ولكن لا فائدة
çok denedik|çok|-mek|bilmek|sebep|hastalık|ama|değil|fayda
we tried|a lot|to|we know|cause|the disease|but|not|benefit
We tried hard to find out the cause of the illness, but to no avail.
Hastalığın nedenini öğrenmek için çok çaba sarf ettik, ama faydası yok.
وهل سنقف عاجزين هكذا؟
ve|duracak mıyız|aciz|böyle
and will|we will stand|helpless|like this
我们会这么无助吗?
Are we going to stand helpless like this?
Böyle çaresiz mi kalacağız?
لابد من حل
zorunlu|-den|çözüm
must|of|solution
There must be a solution.
Bir çözüm bulmalıyız.
نحن أمهر الأطباء في بخارى
biz|en yetenekli|doktorlar|-de|Buhara
we|the most skilled|doctors|in|Bukhara
We are the most skilled doctors in Bukhara.
Biz Buhara'nın en iyi doktorlarıyız.
أسمعكم بوضوح
sizi duyuyorum|net bir şekilde
I hear you|clearly
I hear you clearly.
Sizi net bir şekilde duyuyorum
ويزيدني ما تقولونه ألمًا على ألمي
ve bana artırıyor|ne|söylediğiniz|acı|üzerine|benim acım
and it increases me|what|you say|pain|on|my pain
What you say increases my pain.
Söyledikleriniz acımı daha da artırıyor
نحن نحاول يا مولاي أن نصف لك دواءً
biz|deniyoruz|ey|efendim|-mek|tarif etmek|sana|ilaç
we|we try|O|my lord|to|we describe|for you|medicine
陛下,我们正在努力给您开药
We are trying, my lord, to describe a remedy for you.
Efendim, size bir ilaç tarif etmeye çalışıyoruz
أو على الأقل مستحضرًا يخفف ما تشعر به من آلام
ya da|üzerine|en az|ürün|hafifletir|ne|hissediyorsun|ona|-den|ağrılar
or|on|least|remedy|that alleviates|what|you feel|with|from|pains
或者至少可以缓解疼痛的乳液
Or at least a preparation that alleviates the pain you feel.
Ya da en azından hissettiğiniz acıları hafifleten bir ürün
لا شيء مما قدمتموه لي يفيدني
değil|şey|-den|sunduğunuz|bana|fayda vermiyor
not|anything|that which|you have presented to me|to me|is useful to me
Nothing you have provided me is useful.
Bana sunduğunuz hiçbir şey fayda sağlamıyor.
الألم يعتصرني
acı|beni eziyor
the pain|is crushing me
疼痛让我窒息
The pain is crushing me.
Ağrı beni eziyor.
إبحثوا لي عن حل فورا
arayın|bana|hakkında|çözüm|hemen
search|for me|for|solution|immediately
Find me a solution immediately.
Bana hemen bir çözüm bulun.
سيدي كبير الأطباء، هناك اقتراح ربما ساعدنا على حل هذه المشكلة
efendim|büyük|doktorlar|orada|öneri|belki|bize yardımcı olur|-e|çözüm|bu|sorun
my lord|chief|doctors|there is|suggestion|perhaps|it helped us|to|solve|this|problem
Sir, the chief physician, there is a suggestion that might help us solve this problem.
Büyük doktor, bu sorunu çözmemize belki yardımcı olabilecek bir öneri var.
أسرع، قل
hızlı ol|söyle
hurry|say
Hurry, say it.
Hızlan, söyle
أي حل؟
hangi|çözüm
which|solution
Which solution?
Hangi çözüm?
هل سمعت عن ابن سينا؟
mi|duydun|hakkında|oğlu|İbn-i Sina
did|you hear|about|son of|Sina
你听说过伊本·西纳吗?
Have you heard of Ibn Sina?
İbn Sina hakkında duydun mu?
ابن سينا؟
oğlu|İbn-i Sina
son of|Sina
Ibn Sina?
İbn Sina?
نعم، نعم، ذلك الشاب ولكنه مازال صغير السن
evet|evet|o|genç|ama o|hala|küçük|yaş
yes|yes|that|young man|but he|still|young|age
Yes, yes, that young man, but he is still very young.
Evet, evet, o genç ama hala çok genç.
وخبرته في الطب محدودة
ve deneyimi|alanında|tıp|sınırlı
and his experience|in|medicine|limited
他的医学经验有限
And his experience in medicine is limited.
Ve tıptaki tecrübesi sınırlı.
ما سمعته هو أنه رغم صغر سنه، إلا أنه ماهرٌ للغاية
ne|duydum|o|onun|rağmen|küçüklüğü|yaşı|ancak|o|yetenekli|son derece
what|I heard|it is|that|despite|small|his age|except|that|skilled|very
What I heard is that despite his young age, he is extremely skilled.
Duyduğum kadarıyla, yaşı küçük olmasına rağmen son derece yetenekli.
أيكون أفضل منا ونحن كبار الأطباء في بخارة
olur mu|daha iyi|bizden|biz|büyük|doktorlar|alanında|Buhara
could he be|better|than us|and we|senior|doctors|in|Bukhara
Could he be better than us, the senior doctors in Bukhara?
Biz büyük doktorlar olarak ondan daha mı iyi olacağız?
ولنا خبرة واسعة في الطب؟
bizim|deneyim|geniş|-de|tıp
and for us|experience|wide|in|medicine
And we have extensive experience in medicine?
Tıpta geniş bir deneyimimiz var mı?
أرى أنه من الضروري في حالتنا هذه أن نلجأ لمن نرى فيه أية إجادة وإلا..
görüyorum|-dır|-den|gerekli|-de|durumumuz|bu|-ması|başvurmalıyız|-e|görüyoruz|-de|herhangi bir|yeterlilik|aksi takdirde
I see|that it|from|necessary|in|our case|this|that|we resort|to whom|we see|in him|any|proficiency|and otherwise
我认为在这种情况下有必要求助于我们认为有任何能力的人,否则......
I see that it is necessary in our case to resort to someone we see has any proficiency, otherwise..
Bu durumda, herhangi bir yetkinlik gördüğümüz kişiye başvurmanın gerekli olduğunu düşünüyorum, yoksa..
لا تكمل! حسنا فليأت ابن سينا
değil|devam et|tamam|gelsin|oğlu|İbn-i Sina
not|you continue|okay|so let him come|son of|Sina
Don't continue! Alright, let Ibn Sina come.
Devam etme! Tamam, İbn Sina gelsin.
ولنرى ما يستطيع هذا الشاب فعله
ve görelim|ne|yapabilir|bu|genç|yaptığını
and let’s see|what|he can|this|young man|to do
And let's see what this young man can do.
Ve bakalım bu genç neler yapabilir.
ولو أنني لا أضمن أن هذا الأمر سيروق للأمير منصور ابن نوح
ve|ben|değil|garanti ediyorum|-dığı|bu|mesele|hoşuna gidecek|prens|Mansur|oğlu|Nuh
and if|that I|not|I guarantee|that|this|matter|it will please|to the prince|Mansour|son of|Noah
虽然我不保证这件事会上诉到诺亚的儿子曼苏尔王子
And although I cannot guarantee that this matter will please Prince Mansour, son of Noah.
Ve eğer bu durumun Prens Mansur bin Nuh'a hoş geleceğini garanti edemiyorsam
هذا هو الأمر يا صديقي
bu|o|mesele|ey|arkadaşım
this|is|matter|O|my friend
This is the matter, my friend.
İşte mesele bu, dostum
حسنا سأرى ما يمكنني فعله
tamam|göreceğim|ne|yapabileceğim|yapmak
okay|I will see|what|I can|to do
Alright, I will see what I can do.
Tamam, ne yapabileceğime bakacağım
ولكن أولا هناك بعض المرضى هنا في حاجة إلى أن أراهم
ama|önce|burada|bazı|hastalar|burada|-de|ihtiyaç|-e|-dığı|görmem gerekiyor
but|first|there are|some|patients|here|in|need|to|that|I see them
But first, there are some patients here who need to see me.
Ama önce burada görmem gereken bazı hastalar var
إنهم ينتظرون منذ فترة
onlar|bekliyorlar|-den beri|bir süre
they|are waiting|since|period
They have been waiting for a while.
Uzun zamandır bekliyorlar.
أقول لك السلطان فتقول لي المرضى من عامة الناس!
ben diyorum|sana|sultan|sen diyorsun|bana|hastalar|-den|sıradan|insanlar
I say|to you|the sultan|so you say|to me|the sick|from|general|people
I tell you the sultan, and you tell me the sick from the common people!
Ben sana padişah diyorum, sen bana halktan hastalar diyorsun!
وهل يفرق المرض بين غني وفقير؟
ve|ayırır mı|hastalık|arasında|zengin|fakir
and does|it differentiate|the disease|between|rich|and poor
Does illness differentiate between the rich and the poor?
Hastalık zengin ile fakir arasında fark mı yaratıyor?
أو بين سلطان ورعية؟
ya da|arasında|sultan|halk
or|between|sultan|and subjects
还是在苏丹和教区之间?
Or between the sultan and the subjects?
Ya da padişah ile tebaa arasında mı?
واجب الطبيب أن يساعد من يلجأ إليه دون أن يفكر في أهميته أو منصبه
zorunluluk|doktorun|-mesi|yardım etmesi|-e|başvuran|ona|-madan|-mesi|düşünmesi|hakkında|önemi|veya|pozisyonu
duty|the doctor|to|helps|whoever|resorts|to him|without|to|he thinks|in|his importance|or|his position
It is the doctor's duty to help those who turn to him without thinking of their importance or position.
Doktorun, kendisine başvuranlara yardım etmesi gerekir, önemini veya pozisyonunu düşünmeden.
كل البشر مهمون بالنسبة إلي
tüm|insanlar|önemliler|açısından|bana
all|humans|important|to|to me
All humans are important to me.
Tüm insanlar benim için önemlidir.
وأرواحهم غالية
ve ruhları|değerlidir
and their souls|precious
And their lives are precious.
Ve ruhları değerlidir.
وسلامتهم مسؤولية
ve güvenlikleri|sorumluluktur
and their safety|responsibility
And their safety is a responsibility.
Güvenlikleri ise bir sorumluluktur.
كما تشاء يا ابن سينا
istediğin|istediğin|ey|oğlu|İbn-i Sina
as|you wish|O|son of|Sina
As you wish, Ibn Sina.
İstediğin gibi, İbn Sina.
يمكنك الذهاب إلى القصر الآن وسألحقك بك عندما أنتهي
gidebilirsin|gitmek|e|saray|şimdi|seni yakalayacağım|seninle|-dığında|bitirdiğimde
you can|going|to|palace|now|and I will catch up with you|with you|when|I finish
You can go to the palace now, and I will join you when I finish.
Artık saraya gidebilirsin, ben işimi bitirdiğimde sana katılacağım.
لن أوصيك مجددا ليبقى الأمر سرا بيننا
-meyecek|sana tavsiye edeceğim|tekrar|kalsın|mesele|gizli|aramızda
not|I will advise you|again|to remain|matter|secret|between us
我不会再推荐你在我们之间保密
I won't remind you again to keep this matter a secret between us.
Sana tekrar hatırlatmayacağım, bu işin aramızda bir sır kalması için.
- إطمئن - السلام عليكم
endişelenme|selam|sizlere
don't worry|peace|be upon you
- Rest assured - Peace be upon you.
- Rahat ol - Selamünaleyküm.
وعليكم السلام ورحمة الله
ve size|selam|rahmet|Allah
and upon you|peace|and mercy|of Allah
And peace be upon you and God's mercy.
Selamünaleyküm ve rahmetullahi
مما تشكو أميرتنا الصغيرة؟
neyin|şikayet ediyorsun|prensesimiz|küçük
from what|you complain|our princess|little
What is troubling our little princess?
Küçük prensesimiz neyle şikayet ediyorsun?
مولاي ولي العهد
efendim|veliaht|tahta
my lord|heir|to the throne
My lord, the crown prince.
Efendim, veliaht
ما الأمر؟
ne|mesele
what|is the matter
What is the matter?
Ne oldu?
هناك رجل يريد دخول القصر يا مولاي
orada|adam|istiyor|girmeyi|saraya|ey|efendim
there|man|wants|to enter|the palace|O|my lord
There is a man who wants to enter the palace, my lord.
Bir adam saraya girmek istiyor efendim.
رجل! ماذا تعني برجل؟
adam|ne|demek|bir adamla
man|what|do you mean|by man
A man! What do you mean by a man?
Adam! Adamla ne demek istiyorsun?
وهل نستقبل في القصر رجالاً من عامة الشعب!؟
ve|karşılıyoruz|de|sarayda|adamları|dan|sıradan|halktan
and do|we receive|in|the palace|men|from|common|people
我们在宫里接待庶民的男人吗!?
And do we receive men from the common people in the palace!?
Sarayda sıradan halktan adamları mı karşılayacağız!?
يقول إنه طبيب
diyor|o|doktor
he says|that he is|doctor
He says he is a doctor.
Doktor olduğunu söylüyor.
طبيب! وماذا يريد؟
doktor|ve ne|istiyor
doctor|and what|he wants
A doctor! And what does he want?
Doktor! Ne istiyor?
لعله يريد أن يتقدم ليصبح واحد من أطباء القصر
belki|istiyor|-mek|ilerlemek|olmak için|bir|-den|doktorlar|saray
perhaps he|he wants|to|he applies|to become|one|of|doctors|palace
或许他想申请成为宫医之一
Perhaps he wants to apply to become one of the palace doctors.
Belki de saray doktorlarından biri olmak istiyor.
أطباء القصر الذين يعجزون عن مداواة السلطان
doktorlar|saray|-ler|aciz kalanlar|-den|tedavi etme|sultan
doctors|palace|who|they are unable|to|treat|sultan
The palace doctors who are unable to treat the Sultan.
Saray doktorları, sultanın tedavisinde yetersiz kalıyor.
الغريب أنه صغير جدًا يا مولاي
garip olan|o|küçük|çok|ey|efendim
the strange|that he|small|very|O|my lord
Strangely, he is very young, my lord.
Garip olan, çok küçük olması, efendim.
أمرٌ غريب
bir şey|garip
a matter|strange
A strange matter
Garip bir şey
أتمنى ألا يكون ما أفكر فيه حقيقيًا
umuyorum|-memesi|olması|ne|düşünüyorum|içinde|gerçek
I hope|not|it is|what|I think|about|real
I hope what I'm thinking is not real
Düşündüğüm şeyin gerçek olmamasını umuyorum
مُرْهُم بإدخاله
onlara emret|onu içeri almaları için
order them|to bring him in
进入药膏
Order them to bring him in
Onu içeri almasını emredin
واستدعي الأطباء الموجودين هنا فورا
ve çağır|doktorlar|burada bulunan|burada|hemen
and call|the doctors|present|here|immediately
And call the doctors present here immediately
Ve burada bulunan doktorları hemen çağırın
أمر مولاي
emir|efendim
command|my lord
My lord's command
Emir efendim
حذرتهم من افشاء أمر مرض السلطان
onlara uyardım|-den|yayma|mesele|hastalık|sultan
I warned them|from|revealing|matter|illness|the sultan
我警告他们不要泄露苏丹的病情
I warned them against revealing the matter of the Sultan's illness
Onları sultan hastalığının ifşasından uyardım
ولكن يبدو أن الخبر قد تسرب بالفعل
ama|görünüyor|-dığı|haber|-di|sızdı|gerçekten
but|it seems|that|news|already|leaked|indeed
But it seems that the news has indeed leaked
Ama görünüşe göre haber gerçekten sızmış
هل ارسلت في طلبنا يا مولاي منصور؟
mı|gönderdin|-de|talebimize|ey|efendim|Mansur
did|you send|for|our request|oh|my lord|Mansour
Did you send for us, my lord Mansour?
Bizi çağırmamı istediniz mi efendim Mansur?
نعم، بلغني أن طبيبا شابا بالخارج يريد الدخول إلى القصر
evet|bana ulaştı|-dığı|doktor|genç|yurt dışında|istiyor|girmeyi|-e|saray
Yes, I have been informed that a young doctor abroad wants to enter the palace.
Evet, yurt dışında genç bir doktorun saraya girmek istediğini duydum.
ترى ما الذي يريده طبيب شاب من قصر السلطان؟
görüyorsun|ne|-i|istiyor|doktor|genç|-den|saray|sultanın
I wonder what a young doctor wants from the Sultan's palace?
Genç bir doktorun sultanın sarayından ne istediğini merak ediyorum.
وما الذي يدفعه للقدوم إلا أمر واحد؟
ve ne|-i|iten|gelmeye|-den başka|sebep|bir
是什么驱使他来,只是一件事?
And what could possibly drive him to come except for one thing?
Onu gelmeye iten tek bir sebep var.
ما هو يا مولاي؟
ne|o|ey|efendim
What is it, my lord?
Nedir efendim?
أن يكون قد علم بمرض السلطان وأتى راغبا في الشهرة
-dığı|-dır|-mış|öğrendi|hastalıktan|sultanın|ve geldi|istekli|-de|şöhret
that|he may be|already|he knew|about the illness|of the sultan|and he came|wanting|for|fame
He must have known about the Sultan's illness and came seeking fame.
Sultan'ın hastalığından haberdar olmuş ve şöhret peşinde gelmiş olması.
أخبرتك أن ولي العهد سيغضب من تصرف كهذا
sana söyledim|-dığı|veliaht|prens|kızacak|-den|davranış|böyle
I told you|that|the heir|apparent|he will be angry|at|behavior|like this
I told you that the Crown Prince would be angry about such behavior.
Size, veliahtın böyle bir davranıştan dolayı kızacağını söyledim.
الأمر كما توقعت إذا
durum|gibi|beklediğim|eğer
the matter|as|I expected|then
It is as I expected then.
Durum, beklediğiniz gibi.
ولكنه طبيب ماهر يا مولاي
ama o|doktor|yetenekli|ey|efendim
but he is|a doctor|skilled|O|my lord
But he is a skilled doctor, my lord.
Ama o, usta bir doktor, efendim.
إنه ابن سينا، لابد إنك سمعت به من قبل
o|oğlu|İbn-i Sina|zorunlu|senin|duydun|ondan|-den|önce
he is|son of|Sina|must|that you|you have heard|of him|from|before
He is Avicenna, you must have heard of him before.
O İbn Sina, daha önce duymuş olmalısın.
ربما ذكر أمامي الاسم مرة أو مرتين
belki|bahsedildi|önümde|isim|bir kez|veya|iki kez
perhaps|he mentioned|in front of me|name|once|or|twice
Perhaps the name was mentioned in front of me once or twice.
Belki adını benim önümde bir veya iki kez zikrettiler.
ولكن هذا ليس مبررا ليعرف بمرض السلطان
ama|bu|değil|gerekçe|bilinmesi için|hastalığı|sultanın
but|this|is not|justification|for him to know|about the illness|of the sultan
But that is not a justification for knowing about the sultan's illness.
Ama bu, sultanın hastalığını bilmesi için bir mazeret değil.
الطبيب ابن سينا يا مولاي
doktor|oğlu|İbn-i Sina|ey|efendim
the doctor|son of|Sina|O|my lord
The doctor Avicenna, my lord.
Doktor İbn Sina, efendim.
أهو أنت إذا؟
o|sen|eğer
is it|you|then
Is that you?
Sen misin o?
نعم أنا
evet|ben
yes|I am
Yes, it is me.
Evet, benim.
لولا أن هؤلاء الأطباء قد فشلوا في علاج والدي السلطان
olmasaydı|ki|bu|doktorlar|-di|başarısız oldular|-de|tedavi|babamın|sultan
if not for|that|these|doctors|have|they failed|in|treating|my father|the sultan
If it weren't for the fact that these doctors have failed to treat the Sultan's father,
Eğer bu doktorlar sultanımın babasını tedavi etmede başarısız olmasalardı.
ولولا أنهم أخبروني بمهارتك
olmasaydı|onların|bana söylediler|yeteneğinle
and if not for|that they|they told me|about your skill
and if they hadn't told me about your skills.
Ve eğer bana yeteneğinden bahsetmeselerdi.
لكان لي معك شأن آخر
olurdu|benim için|seninle|mesele|başka
it would have been|to me|with you|matter|another
I would have had another matter with you.
Seninle başka bir meselem olabilirdi
هل تستطيع شفاء السلطان؟
mı|yapabilir misin|iyileştirmek|sultanı
do|you can|healing|the sultan
Can you heal the Sultan?
Sultanı iyileştirebilir misin?
الله وحده من يشفي أيها الأمير
Allah|yalnızca|kim|iyileştirir|ey|prens
God|alone|who|heals|O|prince
Only God can heal, O prince.
Sadece Allah iyileştirir, prensim
حسنا، أدعو الله أن يشفي السلطان على يدك
tamam|dua ediyorum|Allah|-sın diye|iyileştirsin|sultanı|aracılığıyla|elinle
okay|I pray|God|that|He heals|the sultan|by|your hand
Well, I pray to God to heal the Sultan through you.
Tamam, Allah'ın sultanı senin elinle iyileştirmesini diliyorum
- وإلا - هلا أوصلتموني إلى حيث يوجد السلطان
|hadi|beni götürdünüz|e|yer|var|sultan
otherwise|would you|you all take me|to|where|is|the sultan
- Otherwise - could you take me to where the sultan is?
- Yoksa - beni sultanın bulunduğu yere götürür müsünüz?
تفضل معنا
buyur|
please come in|with us
Please come with us.
Bizimle gel lütfen
تفضل
buyur
please come in
Please.
Buyurun
إنتظر!
bekle
wait
Wait!
Bekle!
لا أريد أن يتسرب الخبر إلى خارج القصر
değil|istiyorum|-mesi|sızması|haber|-e|dışına|saray
not|I want|to|leak|news|to|outside|palace
I don't want the news to leak outside the palace.
Haberin sarayın dışına sızmasını istemiyorum.
لو علم شخص آخر فسأتهمك أنت
eğer|bilirse|kişi|başka|seni suçlayacağım|sen
if|knew|person|another|I will accuse you|you
如果别人知道了,我会指责你
If someone else finds out, I will accuse you.
Başka biri öğrenirse seni suçlayacağım.
أفهمت؟
anladın mı
did you understand
Do you understand?
Anladın mı?
أنا طبيب أيها الأمير
ben|doktor|ey|prens
I am|doctor|oh|prince
I am a doctor, Your Highness.
Ben bir doktorum, prens.
ومن واجباتي حفظ أسرار المرضى الذين أعالجهم أيا كانت مناصبهم
ve|benim görevlerim|saklamak|sırlar|hastalar|ki|ben tedavi ediyorum|her|olursa|pozisyonları
and|my duties|keeping|secrets|patients|whom|I treat|whatever|they are|their positions
It is my duty to keep the secrets of the patients I treat, regardless of their positions.
Hastalarımın, hangi pozisyonda olurlarsa olsunlar, sırlarını korumak benim görevlerimden biridir.
كما أنني أجيد حفظ الأسرار، بما في ذالك سرك أنت
ayrıca|ben|iyi yaparım|saklamak|sırlar|bu anlamda|içinde|o|senin sırın|sen
also|that I|I excel at|keeping|secrets|including|in|that|your secret|you
我也擅长保守秘密,包括你的
I am also good at keeping secrets, including yours.
Ayrıca sırları korumada oldukça iyiyim, bu senin sırrın da dahil.
أي سر؟
hangi|sır
what|secret
What secret?
Hangi sır?
ربما كنت قلقا بالفعل على والدك وتتمنى له الشفاء
belki|ben -di|endişeli|gerçekten|hakkında|baban|ve sen diliyorsun|ona|iyileşme
perhaps|you were|worried|indeed|about|your father|and you wish|for him|recovery
Perhaps you were indeed worried about your father and wish for his recovery.
Belki de gerçekten baban için endişeleniyorsun ve onun iyileşmesini istiyorsun.
ولكنك أيضا كولي للعهد ترى في مرضه فرصة لتتولى أنت الحكم
ama sen|de|veliaht|tahta|görüyorsun|-de|hastalığında|fırsat|senin yönetmen|sen|iktidarı
but you|also|as the guardian|of the covenant|you see|in|his illness|an opportunity|to take over|you|the rule
但你也是太子,你在他的病中看到了接管政府的机会
But you, as the crown prince, also see his illness as an opportunity for you to take over the rule.
Ama sen de veliaht olarak onun hastalığında yönetimi üstlenmek için bir fırsat görüyorsun.
وهذا ما يدفعك للتصرف بهذه العصبية
ve bu|-dır|seni itiyor|davranmaya|bu|sinirlilik
and this|what|drives you|to act|this|nervousness
And this is what drives you to act with such nervousness.
Ve bu seni bu kadar sinirli davranmaya itiyor.
كيف تجرؤ؟
nasıl|cesaret edersin
how|you dare
How dare you?
Nasıl cesaret edersin?
أنا فقط أطمئنك بأنني لست واشيا ولا مفشيا للأسرار
ben|sadece|seni temin ediyorum|ki ben|değilim|dedikoducu|ve değil|ifşacı|sırlar için
I|only|I assure you|that I|am not|a gossip|and not|a revealer|of secrets
我只是向你保证,我不是告密者或告密者
I am just reassuring you that I am neither a snitch nor a revealer of secrets.
Sadece seni temin ediyorum ki ben ne ifşacı ne de sırları açığa çıkaran biriyim.
وأنني أيضا بارع في التشخيص
ve ben de|ayrıca|yetenekli|-de|teşhis
and that I|also|skilled|in|diagnosis
And I am also skilled in diagnosis.
Ve ben de teşhis konusunda yetenekliyim.
أستأذنك الآن للذهاب
izin istiyorum|şimdi|gitmek için
I ask your permission|now|to go
I ask for your permission to leave now.
Şimdi gitmeme izin ver.
يبدو أنه بارع حقا
görünüyor|onun|yetenekli|gerçekten
it seems|that he|skilled|really
He seems to be really skilled.
Gerçekten yetenekli görünüyor.
قام ابن سينا بالكشف الطبي للسلطان نوح الساماني
yaptı|oğlu|İbn Sina|muayene|tıbbi|sultana|Nuh|Samani
he performed|son of|Sina|with the examination|medical|for the sultan|Nuh|the Samani
Ibn Sina conducted a medical examination for Sultan Nuh al-Samani.
İbn Sina, Samani Sultanı Nuh'un tıbbi muayenesini yaptı.
ووصف له مجموعة من الأعشاب والأدوية
ve ona tarif etti|ona|bir grup|-den|otlar|ve ilaçlar
and he described|to him|a group|of|herbs|and medicines
He described to him a set of herbs and medicines.
Ona bir dizi bitki ve ilaç tarif etti.
وبعد فترة من العلاج عادت للسلطان صحته
ve sonra|bir süre|-den|tedavi|geri döndü|sultana|sağlığı
and after|a period|of|treatment|she returned|to the sultan|his health
After a period of treatment, the sultan's health returned.
Tedavi sürecinden bir süre sonra, sultanın sağlığı geri döndü.
واسترد عافيته
ve geri kazandı|sağlığını
and he regained|his wellness
He regained his strength.
Ve sağlığını yeniden kazandı.
وقرر أن يكافئ هذا الشاب بما يستحق
ve karar verdi|-meyi|ödüllendirmek|bu|genç|-dığı için|hak ediyor
and he decided|to|to reward|this|young man|with what|he deserves
他决定用他应得的回报这个年轻人
He decided to reward this young man as he deserved.
Bu genci hak ettiği şekilde ödüllendirmeye karar verdi.
كم أنت بارع يا ابن سينا
ne kadar|sensin|yetenekli|ey|oğlu|İbn-i Sina
how|you are|brilliant|O|son of|Sina
你真聪明,伊本·西纳
How brilliant you are, Ibn Sina.
Ne kadar yeteneklisin, İbn Sina.
شكرا لك يا مولاي
teşekkürler|sana|ey|efendim
thank you|to you|O|my lord
Thank you, my lord.
Teşekkür ederim, efendim.
أسأل ما شئت وسأجزل لك العطاء
sor|ne|istersen|ve ben cömertçe vereceğim|sana|ödül
ask|what|you want|and I will give generously|to you|the reward
问你想要什么,我会奖励你
Ask whatever you wish, and I will generously reward you.
Ne istersen sor, sana cömertçe vereceğim.
عفوا يا مولاي، وماذا أتمنى أكثر من أن يكتب الله لمريض الشفاء على يدي؟
rica ederim|ey|efendim|ve ne|umuyorum|daha fazla|-den|-mesi|yazması|Allah|hasta için|şifa|-de|elimle
excuse me|O|my lord|and what|I wish|more|than|that|he writes|God|for the patient|healing|by|my hand
Excuse me, my lord, and what more could I wish for than for God to grant healing to a patient through my hands?
Affedersiniz efendim, Allah'ın bir hastaya şifa vermesinden daha neyi arzu edebilirim ki?
الحمد لله، أتدري، لقد سألت عنك كثيرا وقد علمت أنك محب للعلم وللقراءة
hamd|Allah'a|biliyor musun|gerçekten|sordum|hakkında|çok|ve|öğrendim|senin|sevgi|ilime|ve okumaya
||do you know|indeed|I asked|about you|a lot|and I|I learned|that you are|lover|of knowledge|and of reading
Lob sei Gott. Wissen Sie, ich habe viel nach Ihnen gefragt und erfahren, dass Sie Naturwissenschaften und Lesen lieben
Thank God, you know, I have asked about you a lot and I learned that you love knowledge and reading.
Şükürler olsun, biliyor musun, seni çok sordum ve senin ilim ve okumayı sevdiğini öğrendim.
هذا صحيح يا مولاي
bu|doğru|ey|efendim
this|true|O|my lord
That's true, my lord.
Bu doğru efendim.
حسنا لقد عرفت بماذا سأكافؤك
peki|gerçekten|öğrendim|neyle|seni nasıl ödüllendireceğim
well|indeed|I have known|with what|I will reward you
Well, I have figured out how I will reward you.
Tamam, seni nasıl ödüllendireceğimi biliyorum.
تعال معي
gel|benimle
come|with me
Come with me.
Benimle gel.
أتعرف ماذا يوجد خلف هذا الباب يا ابن سينا؟
biliyor musun|ne|var|arkasında|bu|kapı|ey|oğlu|İbn-i Sina
do you know|what|is behind|behind|this|door|O|son of|Sina
Do you know what is behind this door, Ibn Sina?
Bu kapının arkasında ne olduğunu biliyor musun, İbn Sina?
ومن أين لي أن أعرف يا مولاي؟
ve kim|nerede|bana|-mesi|bilmek|ey|efendim
and from|where|to me|to|I know|O|my lord
And how am I supposed to know, my lord?
Nereden bileyim, efendim?
لم أزر القصر من قبل
-medi|ziyaret ettim|sarayı|-den|önce
not|I visited|palace|from|before
I have never visited the palace before.
Daha önce sarayı ziyaret etmedim.
وعندما جئت كنت ازورغرفتك فقط لمتابعة مرضك يا مولاي
ve ne zaman ki|geldim|-dım|odanı ziyaret ediyordum|sadece|takip etmek için|hastalığını|ey|efendim
and when|I came|I was||only|to follow up on|your illness|O|my lord
Als ich kam, besuchte ich Ihr Zimmer nur, um mich um Ihre Krankheit zu kümmern, Mylord
And when I came, I only visited your room to monitor your illness, my lord.
Buraya geldiğimde sadece hastalığını takip etmek için odanı ziyaret ediyordum, efendim.
حسنا، اعتفد أنك ستجد ما وراء هذا الباب ما يعجبك
peki|düşünüyorum|senin|bulacaksın|ne|arkasında|bu|kapı|ne|hoşuna gidecek
Okay, I think you will find something you like behind this door.
Tamam, bu kapının arkasında hoşuna gidecek bir şey bulacağını düşünüyorum.
افتح الباب أيها الحارس
aç|kapı|ey|bekçi
Open the door, guard.
Kapıyı aç, bekçi.
يا الله
ey|Tanrı
Oh God.
Aman Tanrım.
ما كل هذه الكتب؟
ne|tüm|bu|kitaplar
What are all these books?
Bunlar ne kadar çok kitap?
إنها دار الكتب يا ابن سينا
o|ev|kitaplar|ey|oğul|İbn Sina
it is|house|of books|O|son of|Sina
This is the House of Books, O Avicenna.
Bu kitap evi, İbn Sina.
أنا محب للعلم والعلماء
ben|seven|bilime|ve bilim insanlarına
I am|lover|of knowledge|and scholars
I am a lover of knowledge and scholars.
Ben bilime ve bilim insanlarına aşığım.
وأرى أنك تستحق أن تكون كل هذه الكتب تحت أمرك
ve görüyorum|senin|hak ediyorsun|-meyi|olmanı|tüm|bu|kitaplar|altında|emrinde
and I see|that you|deserve|to|be|all|these|books|under|your command
And I see that you deserve to have all these books at your command.
Ve senin bu kadar kitabın emrinde olmayı hak ettiğini düşünüyorum.
متى يجيء ابن سينا فاسمحوا له بالدخول
ne zaman|gelecek|oğul|İbn Sina|o zaman izin verin|ona|girmeye
when|he comes|son of|Sina|so allow|him|to enter
When will Avicenna arrive? Allow him to enter.
İbn Sina ne zaman gelecek, lütfen onun içeri girmesine izin verin.
وعاملوه كانه ابن من أبنائي
ona davranın|sanki|oğul|-den|benim çocuklarım
and treat him|as if he|son|of|my children
And treat him as if he were one of my children.
Onu çocuklarımdan biriymiş gibi muamele ettim.
هذا شرف عظيم يا مولاي
bu|onur|büyük|ey|efendim
this|honor|great|O|my lord
This is a great honor, my lord.
Bu büyük bir şeref, efendim.
لكنك تستحقه يا ابن سينا
ama sen|onu hak ediyorsun|ey|oğul|İbn-i Sina
but you|deserve it|O|son|of Sina
But you deserve it, O son of Sina.
Ama bunu hak ediyorsun, İbn Sina.
حمدا لله على سلامتك يا والدي
şükür|Allah'a|-den dolayı|sağlığın|ey|babam
praise|to God|for|your safety|O|my father
Thank God for your safety, my father.
Baba, sağlığına kavuşmana şükürler olsun.
شكرا يا منصور
teşekkürler|ey|Mansur
thank you|O|Mansour
Thank you, Mansour.
Teşekkürler Mansur
وشكرا لأنك احضرت لي هذا الطبيب الشاب البارع
ve teşekkürler|çünkü sen|getirdin|bana|bu|doktor|genç|yetenekli
and thank you|because you|brought|to me|this|doctor|young|skilled
And thank you for bringing me this talented young doctor.
Ve bu yetenekli genç doktoru bana getirdiğin için teşekkürler
إنه فخر لبخارى كلها
o|gurur|Buhara için|hepsi için
he is|pride|for Bukhara|all
He is a pride for all of Bukhara.
O, Buhara'nın tamamı için bir gurur kaynağıdır
شكرا يا ابن سينا
teşekkürler|ey|evlat|İbn-i Sina
thank you|O|son of|Sina
Thank you, Ibn Sina.
Teşekkürler İbn Sina
لعلاج والدي ولحفظ سري
babamı tedavi etmek için|babam|ve sırrımı korumak için|sırrım
for treating|my father|and for keeping|my secret
To treat my father and to keep my secret
Babamı tedavi etmek ve sırrımı korumak için
ولتنبيهي للخطأ الذي كدت أرتكبه
ve beni hatam konusunda uyarmak için|hata için|ki|neredeyse|onu işleyecektim
and for alerting me|to the mistake|that|I almost|I committed
警告我犯下的错误
And to alert me to the mistake I almost made
Ve neredeyse yapacağım hatayı bana hatırlattığınız için
شكرا لكم أنتم لكرمكم البالغ ، هذا يوم من أسعد أيام حياتي
teşekkürler|size|siz|cömertliğiniz için|büyük|bu|gün|en|mutlu|günler|hayatım
thank you|to you|you|for your generosity|immense|this|day|of|happiest|days|of my life
Thank you for your great generosity, this is one of the happiest days of my life
Beni bu kadar cömert olduğunuz için teşekkür ederim, bu hayatımın en mutlu günlerinden biri
كان هذا هو الكنز الحقيقي لابن سينا
bu|bu|o|hazine|gerçek|İbn|Sina
was|this|it|treasure|true|for Ibn|Sina
This was the true treasure of Ibn Sina
Bu, İbn Sina'nın gerçek hazinesiydi
كنز لطالما بحث عنه بجد واجتهاد
hazine|her zaman|aradı|onu|ciddi şekilde|gayretle
treasure|always|searched|for it|hard|and diligence
我一直在努力寻找的宝藏
A treasure that has been sought after with diligence and effort
Uzun zamandır titizlikle aranan bir hazine
كنز المعرفة
hazine|bilgi
treasure|knowledge
The treasure of knowledge
Bilgi hazinesi
ai_request(all=86 err=0.00%) translation(all=170 err=0.00%) cwt(all=999 err=0.30%)
en:B7ebVoGS tr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=21.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.69