Language learning
language|
Apprendre une langue
Apprendimento delle lingue
Språkinlärning
Language learning
تعلم اللغات لغتي الام هي العربية.
lerne|Sprachen lernen|meine Muttersprache|Muttersprache||
learning|languages|my language|mother|she is|Arabic
學習語言,我的母語是阿拉伯語。
Language learning, my mother tongue is Arabic.
و لكنها لم تكن اول لغة أتحدث بها و إنما كانت الفرنسية.
|aber sie||war|erste||spreche|||||
and|but she|not|she was|first|language|I speak|it||but rather|she was|French
但這不是我說的第一語言,而是法語。
But it was not the first language I spoke; rather, it was French.
كان أبي يعمل في فرنسا و سافرنا معه و انا صغير جدا.
||||||reisten wir mit|mit ihm|||sehr klein|
he was|my father|he works|in|France|and|we traveled|||I|small|very
我父親曾經在法國工作,我很小的時候就和他一起旅行。
My father worked in France, and we traveled with him when I was very young.
و دخلت الروضة هناك فتعلمت الفرنسية.
|trat ein in|den Kindergarten||lernte ich|
and|I entered|kindergarten|there|so I learned|French
然後我進入那裡的幼兒園學習法語。
I entered kindergarten there and learned French.
ولكننا ما أن عدنا إلى السودان حتى نسيت الفرنسية كلها و لم يبقى لي منها الا j'ne parles pa francaise لك أكن اتكلم وانا صغير الا اذا وجه إلى سؤال... وكنت استمع الي ابي و امي يتحدثان العربية الدارجة و أشاهد مسلسلات الكرتون على التلفاز بالعربية الفصيحة و كنت ادرس في المدرسة بالانكليزية.
|||zurückkehrten||||vergaß||ganz und gar|||||davon||Ich spreche nicht|spreche kein Französisch|nicht sprechen Französisch|Französisch sprechen||gesprochen habe|sprach ich|"als ich"||außer wenn||gestellt wurde||||zuhören|zu meinem|||meine Mutter|sich unterhielten||Umgangssprache Arabisch||schaute an|Zeichentrickserien|Zeichentrickserien|||auf Hocharabisch|Hocharabisch|||studierte|||auf Englisch
but we|not|that|we returned|to|Sudan|until|I forgot|French|all|and|not|remains|for me|of it|except|I do not|speak|not|French|to you|I was not|I speak|and I|young|except|if|directed|to|question|and I was|I listen|to|my father|and|my mother|they speak|Arabic|colloquial|and|I watch|series|cartoons|on|TV|in Arabic|formal|and|I was|I study|in|school|in English
但是,一回到蘇丹,我就忘了所有法語,除了為您保留法語之外,我一無所有,除非我被問到他的問題,否則我不會在幼年講話...我正在聽父親和母親講阿拉伯語並看電視上的卡通片我會說流利的阿拉伯語,當時我在學校學習英語。
But as soon as we returned to Sudan, I forgot all the French and all I had left was 'j'ne parles pa francaise' because I didn't speak when I was little unless I was asked a question... I would listen to my father and mother speaking colloquial Arabic and watch cartoons on television in classical Arabic, and I studied at school in English.
و بسبب هذه الفوضى اللغوية أصبحت اكثر الوقت صامتا لا أتحدث و لكنني افهم... افهم حين اسمع العربية الدرجة او الفصيحة او الإنكليزية.
|||das Durcheinander|sprachliche Verwirrung|wurde|||schweigsam|||||verstehe||wenn|||Umgangssprache||die Hochsprache||Englisch
and|because of|this|chaos|linguistic|I became|more|time|silent|not|I speak|and|but I|I understand|I understand|when|I hear|Arabic|colloquial|or|formal|or|English
And because of this linguistic chaos, I became silent most of the time, not speaking but understanding... I understand when I hear colloquial or classical Arabic or English.
و لكنني عندما بدأت اختلط مع بعض الاولاد في الحي، أصبحت مقدراتي في المخاطبة و التحدث جيدة.
|aber ich|als ich||mischen|||die Jungen||die Nachbarschaft||meine Fähigkeiten||die Kommunikation||Sprechen|gut
and|but I|when|I started|I mixed|with|some|boys|in|neighborhood|I became|my abilities|in|communication|and|speaking|good
但是,當我開始與附近的一些男孩交往時,我的口語和口語能力變得很好。
But when I started to mix with some boys in the neighborhood, my speaking and communication skills improved.
و بدأت اتحدث بالانكليزية من مرة إلى أخرى في المدرسة ...و بدأت اقرأ في بالانكليزية، فقرات هاري بوتر و شارلز ديكنز و شيطاني يغريني بأن ادخل إلى عالم جيمس جويس و بدأت اقرا بالعربية... قرأت كثيرا في الأدب العربي شعرا و نثرا.. و اظن ان هذه الطريقة هي أفضل طريقة لتعلم اي لغة... و هي أن تقرأ و تستمع لوقت طويل دون أن تتحدث.
||sprechen||||in die|einmal zu einmal|||||||auf Englisch|Absätze||Harry Potter||Charles Dickens|Charles Dickens||Mein Dämon|verführt mich|dass|eintauchen in|||جيمس جويس|James Joyce|||lese auf Arabisch|||||||Gedichte||Prosa||Ich denke|||||||um zu lernen||||||liest||zuhören|lange Zeit||||sprechen
and|I started|I talk|in English|from|time|to|another|in|school|and|I started|I read|in|in English|I read passages|Harry|Potter|and|Charles|Dickens|and|my devil|tempts me|to|I enter|into|world|James|Joyce|and|I started|I read|in Arabic|I read|a lot|in|literature|Arabic|poetry|and|prose|and|I think|that|this|method|is|best|way|to learn|any|language|and|it|to|you read|and|you listen|for a long|time|without|to|you talk
我不時在學校裡開始講英語...然後我開始用英語閱讀《哈利·波特與查爾斯·狄更斯》和《我的撒旦》段落,誘使我進入詹姆斯·喬伊斯的世界,我開始閱讀阿拉伯語......我在阿拉伯文學,詩歌和散文中讀了很多東西。而且我認為,這種方法是學習任何語言的最佳方法……長時間閱讀和聆聽而無需說話。
I started speaking English from time to time at school... and I began to read in English, I read Harry Potter and Charles Dickens, and my devil tempted me to enter the world of James Joyce, and I started reading in Arabic... I read a lot in Arabic literature, both poetry and prose... and I think this method is the best way to learn any language... which is to read and listen for a long time without speaking.
ليس هنالك اي اختصارات لهذه الطريق.
|dort||Abkürzungen||
not|there are|any|shortcuts|for this|method
此路徑沒有捷徑。
There are no shortcuts to this method.
القراءة و الاستماع لأفلام الكرتون و الوثائقيات - هكذا تعلمت اللغتان الفصيحة و الإنكليزية.
Lesen|||Filme|||Dokumentarfilme|So.|gelernt habe|die beiden Sprachen|||
reading|and|listening|to movies|cartoons|and|documentaries|this way|I learned|the two languages|the formal|and|English
閱讀和收聽卡通片和紀錄片-這就是我學習正式和英語的方式。
Reading and listening to cartoons and documentaries - this is how I learned both Modern Standard Arabic and English.
وكنت.. كنت للأفلام الوثائقية بالدبلجة العربية... و بهذا اكتسبت ذخيرة لغوية كبيرة و تعودت اذني على اللغة الفصيحة و على اللغة الإنكليزية فقد شاهدت كثيرا من المسلسلات الأمريكية و البريطانية والكندية و الأسترالية حتة تعودت اذني على جميع تلك اللهجات و أصبحت افهم اغلبها.. القراءة و الاستماع.. اذا بدأت بالكلام باللغة في وقت مبكر من التعليم ستكتسب عاداتا سيئة في النطق.
"Ich war"|war ich|Filme|Dokumentarfilme|synchronisiert|||dadurch|erworben|Wortschatz|sprachliche Fähigkeiten|||gewöhnt an|mein Ohr||||||||denn|gesehen habe|||Serien|||britischen|und kanadische||australische|sogar|gewöhnt sich an|Mein Ohr||||Dialekte||||die meisten||||||beim Sprechen|auf Deutsch|||früh||Ausbildung|wirst du erwerben|schlechte Gewohnheiten|schlechte Angewohnheiten||Aussprache
and I was|I was|to the movies|documentaries|with dubbing|Arabic|and|with this|I gained|vocabulary|linguistic|large|and|I got used|my ear|to|language|formal|and|to|language|English|so|I watched|a lot|of|series|American|and|British|and Canadian|and|Australian|until|I got used|my ear|to|all|those|dialects|and|I became|I understand|most of them|reading|and|listening|if|you start|speaking|in the language|in|time|early|from|learning|you will gain|habits|bad|in|pronunciation
我以前是..我曾經用阿拉伯語配音拍攝紀錄片... ...因此,我掌握了大量語言,並習慣了流利的語言和英語,因為我看了很多美國,英國,加拿大和澳大利亞的電影,直到我耳朵已經習慣了所有這些方言,並成為了我大部分的方言閱讀和收聽..如果您在教育初期就開始講這種語言,則會養成不良的發音習慣。
And I used to watch documentaries dubbed in Arabic... and with this, I acquired a large vocabulary and my ear got used to Modern Standard Arabic and English, as I watched many American, British, Canadian, and Australian series until my ear got accustomed to all those accents and I began to understand most of them... reading and listening... if you start speaking the language early in your education, you will develop bad pronunciation habits.
لتنطق الكلمات جيدا عليك اولا ان تسمعها جيدا.
um auszusprechen||gut||zuerst||sie hören|
to pronounce|the words|well|you must|first|to|you hear them|well
要使單詞發音正確,您必須先將它們聽清楚。
To pronounce words well, you must first listen to them well.
مثلا عليك أن تستمع كثيرا انطق حرف الضاد من العرب قبل أن تستطيع نطقها، لأن الضاد صوت غريب على اذن الأوربي او الاسيوي او الأمريكي.
zum Beispiel|musst du||||aussprechen||das Dad||||||auszusprechen|weil||Laut|ungewöhnlich||Ohr|Europäer||Asiate||
for example|you must|to|you listen|a lot|pronounce|letter|the letter Dhad|from|the Arabs|before|to|you can|pronouncing it|because|the letter Dhad|sound|strange|to|ear|the European|or|the Asian|or|the American
例如,您必須先大量聽阿拉伯語字母dhad的發音,然後才能發音,因為dād聲音對於歐洲,亞洲或美洲人的耳朵來說很奇怪。
For example, you need to listen a lot to pronounce the letter 'Dhad' from the Arabs before you can pronounce it, because 'Dhad' is a strange sound to the ears of Europeans, Asians, or Americans.
وكذلك حرف الP، كثير من العرب ينطقونه كحرف B لان الحرف الأول لا وجود له في العربية.
Ebenso||das P||||aussprechen als|wie Buchstabe|der Buchstabe B||der Buchstabe||||||
and also|letter|the letter P|many|of|the Arabs|they pronounce it|as the letter|B|because|the letter|first|not|existence|for it|in|Arabic
與字母P一樣,許多阿拉伯人也將其發音為字母B,因為第一個字母在阿拉伯語中不存在。
Similarly, the letter 'P', many Arabs pronounce it as 'B' because the first letter does not exist in Arabic.
فعلى العربي ان يستمع لكثير من الكلمات التي تحوي هذا الحرف فبل ان يحاول نطقه.
muss der Araber||||zu vielen||||enthalten|||bevor||versucht auszusprechen|Aussprache des Buchstabens
so on|the Arab|to|he listens|to a lot|of|the words|that|contain|this|letter|before|to|he tries|pronouncing it
阿拉伯人在嘗試發音之前,必須先聽許多包含該字母的單詞。
So, an Arab must listen to many words that contain this letter before trying to pronounce it.
ثم تقرأ... اقرا ما تحب....و لا تتكلم.. ... إن.. إن كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب.
|||||||||||||Silber|Schweigen||Gold wert.
then|you read|read|what|you like|and|not|you speak|if||was|talking|of|silver|then silence|of|gold
然後,您閱讀...閱讀您喜歡的內容....而不說話...如果...如果說話是銀色的,那麼沉默就是金子。
Then read... read what you love... and do not speak... If... if speech is silver, then silence is golden.
.. اصمت و اللغة ستتسرب إليك... و اللغة لا تتسرب وحدها و إنما تحمل معها ثقافة أهلها.
Schweig|||sich einschleichen|||||sich einschleichen||||mit sich bringen|mit sich.|Kultur der Menschen|
be silent|and|language|will seep|to you|and|language|not|seeps|alone|and|but|carries|with it|culture|its people
...保持沉默,語言將向您洩漏...並且語言不會單獨洩漏,而是帶有其人民的文化。
... Be silent and the language will seep into you... and the language does not seep alone, but carries with it the culture of its people.
اترى ان الطريق طويل؟ و من قال انه ليس كذلك؟!
Glaubst du|||||||dass er||ebenfalls
do you see|that|road|long|and|who|said|that it|not|so
你看到路很長嗎?誰說不是那樣?
Do you see that the road is long? And who said it is not?!
يقول المثل في السودان و هو مثل عربي معروف... الصبر مفتاح الفرج... تريد أن تتحدث ب١٦ لغة كستيف كاوفمان؟ عليك اذن ان تصبر مثله... و ان تقرأ مليون كلمة في اللغة التي تريد اتقانها.
|Das Sprichwort|||||||bekanntes Sprichwort|Geduld||Erleichterung||||||Steve Kaufmann|Steve Kaufmann||||geduldig sein|||||||||||beherrschen
he says|proverb|in|Sudan|and|it is|proverb|Arabic|known|patience|key|relief|you want|to|you speak|in|languages|like Steve|Kaufman|you must|then|to|you be patient|like him|and|to|you read|million|words|in|language|that|you want|mastering it
俗話說蘇丹,這是一個眾所周知的阿拉伯諺語...忍耐是救濟的關鍵...你想像史蒂夫·考夫曼一樣講16種語言嗎?然後,您必須像這樣耐心等待...並以您想要掌握的語言閱讀一百萬個單詞。
The saying in Sudan, which is a well-known Arabic proverb... patience is the key to relief... Do you want to speak 16 languages like Steve Kaufmann? Then you must be patient like him... and read a million words in the language you want to master.
و لا تكترث لما يسمى الموهبة... فاللغة امر غريزي، اي هو امر حيوي او بيولوجي ، ليست كالالات الموسيقى او كتعلم الرياضة التي صنعها البشر بصورة اعتباطية... فتعلم اللغات جزء اساسي من الإنسان.. يولد به... ليست تتعلم الكمنجة(الكمان) او الجيتار او كرة السلة ولآلاف من السنين كان البشر يتحدثون لغات عدة... انقسام هذه اللغات إلى لغات كثيرة (و كبيرة) و واسعة[ بحيث] أصبح كل إنسان يتحدث لغة واحدة.. هذا أمر مستحدث... لم يكن الأمر كذلك في قديم الزمان و كل شخص يستطيع أن يتعلم اكثر من لغة و لكن بالصبر.
||kümmern|||Begabung|Instinktiv|Angelegenheit|instinktiv||||lebenswichtig||biologisch||Musikinstrumente|||lernen|Sport||erschaffen haben|Menschen|willkürlich|willkürlich|Lerne||Teil|wesentlich|||geboren wird||||Violine|Violine||die Gitarre||Basketball|Basketball|und seit Jahrtausenden||Jahrtausende|||sprechen|Sprachen lernen||Aufspaltung||||||||||||||||||Angelegenheit|neu eingeführt||war nicht||nicht so war||alten Zeiten|||jeder|jede Person|kann||lernt|mehr als|||||mit Geduld
and|not|you care|for what|is called|talent|for language|matter|instinctive|that is|it|matter|vital|or|biological|not|like instruments|music|or|like learning|sports|that|made|humans|in a way|arbitrary|so learning|languages|part|essential|of|human|he is born|with it|not|you learn|violin||or|guitar|or|ball|basketball|and for thousands|of|years|was|humans|they spoke|languages|several|division|these|languages|into|languages|many|and|large|and|wide|so that|it became|every|human|he speaks|language|one|this|matter|recent|not|it was|matter|like that|in|ancient|time|and|every|person|he can|to|he learns|more|than|language|and|but|with patience
而且不要關注所謂的才能...語言是一種本能問題,也就是說,這是至關重要的或生物的問題,不像人類隨意製作的樂器或學習運動一樣...所以學習語言是人類不可或缺的一部分..他是天生的...她不學習卡曼奇(小提琴),吉他或籃球。數千年來,人們講多種語言...這些語言分為許多(和大)語言,使每個人都講一種語言..這是新事物……在古代,情況並非如此,每個人都可以學到更多而不是一種語言,但要有耐心。
And do not care about what is called talent... for language is an instinctive matter, meaning it is a vital or biological matter, not like musical instruments or learning sports which are arbitrarily created by humans... Learning languages is an essential part of being human... one is born with it... it is not like learning the violin or guitar or basketball. For thousands of years, humans have spoken multiple languages... The division of these languages into many (and large) and wide languages has led to every person speaking one language... This is a recent phenomenon... It was not like this in ancient times, and every person could learn more than one language, but with patience.
sudan.
Sudan.
sudan
sudan.
Language learning.mp3 Attachments area
||Sprachlernen.mp3-Anhänge|Anhänge-Bereich|Anhangsbereich
language|learning|mp3|attachments|area
Language learning.mp3 Attachments area
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.45 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.34
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=513 err=1.75%)