×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

France 24 public, Palestine 2

Palestine 2

مشاهدينا الكرام أهلا بكم في حلقة جديدة من برنامج حوار على فرنس 24.

رغم بعض المواقف المنفردة ، قوبلت الخطة التي أعلن عنها الرئيس الأمريكي دونالد ترامب بشأن تسوية النزاع الإسرائيلي الفلسطيني برفض في العالم العربي.

عن حظوظ نجاحها أو احتمالات إخفاقاتها نستضيف اليوم سمو الأمير الحسن بن طلال رئيس المنتدى الفكري العربي ورئيس مجلس أمناء المعهد الملكي للدراسات الدينية.

أهلا بكم سمو الأمير.

أشكرك ست نعمة.

ما هو تعليقكم الأولي بشأن هذه الخطة؟

ماذا استجد، هنالك روايات مختلفة من عواصم مختلفة، وهنالك بعد مرور أيام أو سويعات نوع من الصمت الحذر بتوقع المزيد من المعلومات من حيث المحتوى.

ولكن الواضح أن هنالك محاولة جديدة وربما الأخيرة من قبل التحالف اليميني في هذا العالم لفرض واقع جديد على الأراضي العربية الفلسطينية المحتلة وكذلك على الجولان المسمى الإنجيلي بلاد جلعد.

كما هو الحال في شرق نهر الأردن، فكأنما الاقتراب من واد الأردن بهذه الصورة هو لفرض النفوذ للزحف الاستعماري الذي كان يسمى بالاستيطاني الإسرائيلي.

فهذا أمر لابد من معالجته لتوضيح السؤال لماذا حصل كل هذا؟ وأقول أنه حصل بسبب الإهمال الدولي و الإقليمي وربما أيضا المحلي.

هذا الذي كان سيدفعني لطرح ما هي العوامل التي جعلت الإدارة الأمريكية تتجرأ على إعلان هذه الخطة المنحازة بشكل غير مسبوق للرؤية الإسرائيلية؟

إذا لاحظت اللقاء كما شاهدناه جميعا ، كان لقاء بين لاعب مهم في مجلس الأمن و لكنه لهذه المرة كان يتصرف في صورة أحادية وإلى جانبه بطبيعة الحال رئيس الحكومة لدولة من دول الصراع في المنطقة.

وكما تعلمين الحل كان دائما منشود كاملا وشاملا لكافة القضايا ولكنني أقول في هذا المضمار، ربما القضايا الأساسية في العالم أصبحت ''بريكسيت'' و بولندا وأوكرانيا وجنوب كوريا.

وكأنما قضيتنا تنتظر نوع من المنية من قبل الكبار بالحديث عن مليارات الدولار كما حصل بدلا عن الحديث عن المستوى اللائق لحل مبني على خط بياني قانوني واجتماعي واقتصادي.

الفلسطينيون رفضوا الخطة جملة وتفصيلا، لكن البعض شكك في قدرتهم على الصمود في وجه الضغوط الإسرائيلية والأمريكية وحتى العربية كيف تفسرون ذلك؟

السؤال هو ما هو حجم المشكل فيما بيننا؟ عندما التقينا في عام 69 في المؤتمر الإسلامي كان على اثر حرق جزء من منبر المسجد الأقصى.

ومنذ ذلك الوقت أعتقد أن الدول العربية والأجنبية لولا أوسلو ومدريد وربما كامب دايفيد والاتفاقية الأردنية لم يطلعوا على تفاصيل ما يجري في الأراضي المحتلة.

ولذلك أعتقد أن هنالك تأييد رسمي لجملة من قرارات الأمم المتحدة ولكن لا نرى أن الأمم المتحدة في هذه الفترة استطاعت أن تدعوا للاستقرار في المشرق العربي.

حيث ما يجري في سوريا و في العراق واضح أن العمق العربي ليس له دور. فكيف نتوقع من دول بعيدة بدأت تتصل وتطبع العلاقة مباشرة.

بالحديث عن العمق العربي نلاحظ تفاوتا في آراء هذه الدول، ما بين مؤيد أو قليل التأييد أو دافع باتجاه هذه الخطة.

وإثر اجتماع الجامعة العربية كان هناك مواقف أخرى متباينة . كيف تفسرون هذا التباين بالمواقف العربية؟

أصابع اليد الواحدة لم تكن متوازنة، و هذه قصتنا، العرب منذ مؤتمرات نشاس و تأسيس الجامعة العربية و منذ البدايات الأولى ،للآن البعض يتحدث عن أن الأردن قامت بضم الضفة الغربية .

أحب أوضح هنا أن الأردن كان يعتقد و لازال يعتقد بأن القضية الفلسطينية أي بمعنى آخر تقرير المصير للشعب الفلسطيني، هي وديعة يجب أن تحترم و تعزز .

وفي هذا المضمار بالذات نرى أن حكومة الاحتلال استطاعت أن تدعو للسيطرة على خمسة و ثلاثون في المائة من أراضي و استبدالها بأراضي أخرى لمواطنين عرب مواطنين ثمانية و أربعين في الجليل و المثلث .

و أقول هذا دليل واضح على أن الهدف المراد هو الأغلبية اليهودية في تلك الأراضي و بالتالي السيطرة الكاملة.

فضلا عن الحديث عن إسرائيل داخل الإقليم بالتكامل مع الإقليم ،أي الإقليم المشرقي يفضلون أن تكون إسرائيل مستقلة في قرارها وفي أحاديتها الإثرية للسيطرة على الأقلية العربية كما تراها .

إذا تحدثنا عن أحد بنود الاتفاقية وهي الحدود، أصبح اليوم بموجبها إذا ما نفذت حدود إضافية للأردن و إسرائيل، ما هي الإجراءات التي يمكن للمملكة القيام بها ؟

أتصور أن أخدود وادي الأردن من العقبة إلى الطبرية وشمالا إلى تركيا وهو الانهدام الإفريقي العظيم يشكل رؤية للاستقرار في المنطقة إذا تحدثنا عن المشرق.

وأقول في هذا المجال بالذات أننا ومنذ أن خضنا هذه التجربة المريرة بعد حرب السبعة و الستون المأساوية نصر على دونما التأثير على sans préjugé ،without prejudice على الحقوق الفلسطينية .

فأن نرى أمامنا جندي إسرائيلي بدلا من جندي الفلسطيني أو الشرطي الفلسطيني ، أعتقد أن هذه نوع من الكيدية التي لا لجوء لها من الجانب الأمني.

الأمن الحقيقي هو تنمية الإقليم ككل كما حصل في نهر الدنوب و في نهر الميكونغ وفي أماكن أخرى في هذا العالم إبان الحروب العظيمة .

نعم الطرح الأمريكي هو أن تكون القدس عاصمة موحدة لإسرائيل و إنشاء عاصمة أخرى للفلسطينيين إذا أرادوا ذلك ،هل يمكن أن يرضي هذا الحل العرب و المسلمين ؟

بطبيعة الحال علينا أن نتذكر أن القضية الفلسطينية هي ليست خاصة بالفلسطينيين عرضا مسيحيين ومسلمين وحتى عندما كنا نتحدث قبل مائة عام عن مستقبل المشرق، كنا نتحدث عن يهود ذو ثقافة عربية.

فقضية القدس هي قضية تعميق الاحتلال وهذا ما أعلنه ''زييف إلكن'' الذي هو بطبيعة الحال ما يسمى بوزير الشؤون المقدسية، تحدث عن السماح لبعض السيطرة في أن تحل مكانها هذه الفكرة. بوديس مدينة أو ضاحية مهمة للقدس أن تكون عاصمة بديلة.

ولكن القدس هي عاصمة الديانات الموحدة وعاصمة العالم من حيث الروحانية. لا توجد هنالك مدن دينية إلا روما والقدس و بطبيعة الحال مكة المشرفة وبينارس عند الهندوس.

فأعتقد أن جوابنا بطبيعة الحال، أنا لا أتحدث بصورة رسمية هنا ولكنني أقول إن المستقبل لابد له من توضيح في أن الستاتوسكو النظام القائم يجب أن يكون على أفضل ما كان في ستاتوسكو آنتي أي بمعنى آخر العثماني ، العهد العثماني، العهد البريطاني والعهد الأردني.

لنخرج بكيفية سليمة لإدارة الحوار والتنقل للمومنين بالله داخل المدينة. وهذا أمر ثقافي ديني أكثر ما يكون أمر سياسي.

سمو الأمير هل تعتقدون أن الفلسطينيين اليوم يملكون أوراقا قوية لتدارك الموقف أو للتعويض عما خسروه إلى اليوم؟

في غياب الاستقلال المتكامل في ما بيننا أي أن نحترم بعضنا البعض الفلسطيني و الأردني و السوري واللبناني و العراقي ، أنظري للمشهد الحالي ، الكل يهتم في شأنه الداخلي.

طبعا الأردن أقرب الناس البوابة الشرقية لفلسطين إن أرادت ذلك، فتعزيز العلاقة من شرق النهر تجاريا واستثماريا إلى غرب النهر هو الأسلوب السليم للحديث عن الدور العربي داخل الأراضي المحتلة.

إنما أن تأتي دول عربية بمنح تقدمها كما حصل لتعزيز موازنة وكالة الغوث للاجئين الفلسطينيين بعد ما قطع الرئيس الأمريكي نصف مساعداته، أعتقد أن هذا أمر جميل.

ولكنه شكل من أشكال التدويل للقضية الفلسطينية، وقضية الهوية العربية أو الهويات العربية في هذه الفترة القادمة.

لا ننسى أن الأردن هو على رأس قائمة الدول المستضيفة للاجئين بصنوفهم المختلفة. 43بالمائة من السكان سوريين، فلسطينيين، عراقيين.

فآن الأوان أن نتذكر هويتنا العربية الجامعة وأن نعزز الموقف الفلسطيني في الخط البياني الاجتماعي والاقتصادي و السياسي.

بالحديث عن اللاجئين لو سمحت باختصار، هل ممكن أن يتم الحديث عن توطين الآلاف منهم داخل الدول التي تستضيفهم دون التشاور مع هذه الدول؟

لا بطبيعة الحال لكل دولة موقف. نحن استضفنا الذين فاءوا من حرارة الشمس عام 48 ،و نعتبرهم إلى 67، وفي كثير من الحالات بعد 67، مواطنين أردنيين. ولكن هذا لا يعني أن حق العودة والتعويض يسقط عنهم جزافا.

سمو الأمير الحسن بن طلال رئيس منتدى الفكر العربي ورئيس مجلس معهد أمناء المعهد الملكي للدراسات الدينية أشكرك لتقبلك الدعوة.

كما أشكركم مشاهدينا على حسن المتابعة، إلى اللقاء.


Palestine 2

مشاهدينا الكرام أهلا بكم في حلقة جديدة من برنامج حوار على فرنس 24. Liebe Zuschauer, willkommen zu einer neuen Folge des Dialogprogramms über Frankreich 24. Dear viewers, welcome to a new episode of Hewar on France 24.

رغم بعض المواقف المنفردة ، قوبلت الخطة التي أعلن عنها الرئيس الأمريكي دونالد ترامب بشأن تسوية النزاع الإسرائيلي الفلسطيني برفض في العالم العربي. Trotz einiger einzigartiger Positionen wurde der von US-Präsident Donald Trump angekündigte Plan zur Beilegung des israelisch-palästinensischen Konflikts in der arabischen Welt abgelehnt. Despite some unilateral positions, the plan announced by US President Donald Trump to settle the Israeli-Palestinian conflict was rejected in the Arab world.

عن حظوظ نجاحها أو احتمالات إخفاقاتها نستضيف اليوم سمو الأمير الحسن بن طلال رئيس المنتدى الفكري العربي ورئيس مجلس أمناء المعهد الملكي للدراسات الدينية. In Bezug auf die Aussichten auf seinen Erfolg oder die Möglichkeiten seines Scheiterns empfangen wir heute Seine Hoheit Prinz El Hassan bin Talal, Vorsitzender des Arabischen Intellektuellen Forums und Vorsitzender des Kuratoriums des Königlichen Instituts für Religionswissenschaft. On the chances of its success or the potential for its failures, we host today His Royal Highness Prince Al-Hassan bin Talal, Chairman of the Arab Thought Forum and Chairman of the Board of Trustees of the Royal Institute for Religious Studies.

أهلا بكم سمو الأمير. Willkommen, Hoheit. Welcome, Prince.

أشكرك ست نعمة. Danke sechs Segen. Thank you six blessing.

ما هو تعليقكم الأولي بشأن هذه الخطة؟ Was ist Ihr erster Kommentar zu diesem Plan? What is your initial comment on this plan?

ماذا استجد، هنالك روايات مختلفة من عواصم مختلفة، وهنالك بعد مرور أيام أو سويعات نوع من الصمت الحذر بتوقع المزيد من المعلومات من حيث المحتوى. Neu ist, es gibt unterschiedliche Berichte aus verschiedenen Hauptstädten, und nach Tagen oder Stunden herrscht eine Art vorsichtiges Schweigen, in dem mehr inhaltliche Informationen erwartet werden. What happened, there are different accounts from different capitals, and after days or hours have passed, there is a kind of cautious silence in anticipating more information in terms of content.

ولكن الواضح أن هنالك محاولة جديدة وربما الأخيرة من قبل التحالف اليميني في هذا العالم لفرض واقع جديد على الأراضي العربية الفلسطينية المحتلة وكذلك على الجولان المسمى الإنجيلي بلاد جلعد. Aber es ist klar, dass es einen neuen und vielleicht letzten Versuch der rechten Koalition in dieser Welt gibt, den besetzten palästinensisch-arabischen Ländern sowie dem Golan, dem evangelischen Land Galad, eine neue Realität aufzuzwingen. But it is clear that there is a new and perhaps last attempt by the right-wing coalition in this world to impose a new reality on the occupied Palestinian Arab lands, as well as on the Golan, called the Evangelist country of Gilad.

كما هو الحال في شرق نهر الأردن، فكأنما الاقتراب من واد الأردن بهذه الصورة هو لفرض النفوذ للزحف الاستعماري الذي كان يسمى بالاستيطاني الإسرائيلي. Wie im Osten des Jordans ist es, als würde die Annäherung an das Jordantal auf diese Weise den Einfluss des kolonialen Vormarsches aufzwingen, der als israelische Siedlung bezeichnet wurde. As is the case in the East of the Jordan River, as if approaching the Jordan Valley in this way is to impose influence on the colonial encroachment that was called Israeli settlement.

فهذا أمر لابد من معالجته لتوضيح السؤال لماذا حصل كل هذا؟ وأقول أنه حصل بسبب الإهمال الدولي و الإقليمي وربما أيضا المحلي. Dies ist eine Frage, die angegangen werden muss, um die Frage zu klären, warum das alles passiert ist. Ich sage, dass es aufgrund internationaler und regionaler Vernachlässigung und vielleicht auch lokal geschah. This is something that must be addressed to clarify the question, why did all this happen? And I say it happened because of international and regional neglect, and perhaps also domestic.

هذا الذي كان سيدفعني لطرح ما هي العوامل التي جعلت الإدارة الأمريكية تتجرأ على إعلان هذه الخطة المنحازة بشكل غير مسبوق للرؤية الإسرائيلية؟ Dies hätte mich zu der Frage veranlasst, welche Faktoren die US-Regierung dazu veranlassten, diesen Plan zu verkünden, der in beispielloser Weise von der israelischen Vision abweicht? This would have pushed me to put forward what factors that made the American administration dare to announce this plan unprecedentedly biased to the Israeli vision?

إذا لاحظت اللقاء كما شاهدناه جميعا ، كان لقاء بين لاعب مهم في مجلس الأمن و لكنه لهذه المرة كان يتصرف في صورة أحادية وإلى جانبه بطبيعة الحال رئيس الحكومة لدولة من دول الصراع في المنطقة. Wenn Sie das Treffen bemerken, war es, wie wir alle gesehen haben, ein Treffen eines wichtigen Akteurs im Sicherheitsrat, aber diesmal handelte er einseitig und ist natürlich an seiner Seite der Premierminister eines Konfliktlandes in der Region. If you notice the meeting, as we all saw, it was a meeting between an important player in the Security Council, but this time he was acting in a unilateral manner and, of course, next to him is the head of government of a conflict country in the region.

وكما تعلمين الحل كان دائما منشود كاملا وشاملا لكافة القضايا ولكنني أقول في  هذا المضمار، ربما القضايا الأساسية في العالم أصبحت ''بريكسيت'' و بولندا وأوكرانيا وجنوب كوريا. Wie Sie wissen, wurde immer nach einer vollständigen und umfassenden Lösung für alle Probleme gesucht, aber ich sage in diesem Zusammenhang, dass vielleicht die Hauptprobleme der Welt „Brexit“, Polen, die Ukraine und Südkorea geworden sind. As you know the solution has always been a full and comprehensive aspiration for all issues, but I say in this regard, perhaps the main issues in the world have become “Brexit” and Poland, Ukraine and South Korea.

وكأنما قضيتنا تنتظر نوع من المنية من قبل الكبار بالحديث عن مليارات الدولار كما حصل بدلا عن الحديث عن المستوى اللائق لحل مبني على خط بياني قانوني واجتماعي واقتصادي. Es ist, als ob unsere Sache auf eine Absicht der Erwachsenen wartet, über Milliarden von Dollar zu sprechen, wie es geschehen ist, anstatt über das angemessene Niveau einer Lösung zu sprechen, die auf einem rechtlichen, sozialen und wirtschaftlichen Diagramm basiert. As if our cause awaits some kind of intent on the part of adults by talking about billions of dollars as it happened instead of talking about the appropriate level of a solution based on a legal, social and economic line.

الفلسطينيون رفضوا الخطة جملة وتفصيلا، لكن البعض شكك في قدرتهم على الصمود في وجه الضغوط الإسرائيلية والأمريكية وحتى العربية كيف تفسرون ذلك؟ Die Palästinenser lehnten den Plan insgesamt ab, aber einige bezweifelten ihre Fähigkeit, dem israelischen, amerikanischen und sogar arabischen Druck standzuhalten.Wie erklären Sie sich das? The Palestinians rejected the plan altogether and in detail, but some questioned their ability to withstand Israeli, American and even Arab pressure. How do you explain this?

السؤال هو ما هو حجم المشكل فيما بيننا؟ عندما التقينا في عام 69 في المؤتمر الإسلامي كان على اثر حرق جزء من منبر المسجد الأقصى. Die Frage ist, wie groß das Problem zwischen uns ist. Als wir uns im Jahr 69 in der Islamischen Konferenz trafen, war es nach der Verbrennung eines Teils der Kanzel der Al-Aqsa-Moschee. The question is how big is the problem between us? When we met in 69 at the Islamic Conference, it was after the burning of part of the minbar of the Al-Aqsa Mosque.

ومنذ ذلك الوقت أعتقد أن الدول العربية والأجنبية لولا أوسلو ومدريد وربما كامب دايفيد والاتفاقية الأردنية لم يطلعوا على تفاصيل ما يجري في الأراضي المحتلة. Ich glaube, dass arabische und ausländische Länder seit dieser Zeit, wenn nicht Oslo, Madrid und vielleicht Camp David und das jordanische Abkommen nicht gewesen wären, die Einzelheiten der Geschehnisse in den besetzten Gebieten nicht gewusst hätten. Since that time, I believe that the Arab and foreign countries, had it not been for Oslo and Madrid and perhaps Camp David and the Jordanian agreement, have not been informed of the details of what is going on in the occupied territories.

ولذلك أعتقد أن هنالك تأييد رسمي لجملة من قرارات الأمم المتحدة ولكن لا نرى أن الأمم المتحدة في هذه الفترة استطاعت أن تدعوا للاستقرار في المشرق العربي. Daher denke ich, dass eine Reihe von Resolutionen der Vereinten Nationen offiziell unterstützt wird, aber wir sehen nicht, dass die Vereinten Nationen in dieser Zeit Stabilität im arabischen Mashreq fordern konnten. Therefore, I believe that there is official support for a number of United Nations resolutions, but we do not see that the United Nations during this period was able to call for stability in the Levant.

حيث ما يجري في سوريا و في العراق واضح أن العمق العربي ليس له دور. Wobei das, was in Syrien und im Irak passiert, klar ist, dass die arabische Tiefe keine Rolle spielt. Where what is happening in Syria and in Iraq is clear that the Arab depth has no role. فكيف نتوقع من دول بعيدة بدأت تتصل وتطبع العلاقة مباشرة. Wie können wir also erwarten, dass entfernte Länder die Beziehung direkt kontaktieren und drucken? How can we expect from faraway countries that have started to communicate and normalize the relationship directly?

بالحديث عن العمق العربي نلاحظ تفاوتا في آراء هذه الدول، ما بين مؤيد أو قليل التأييد أو دافع باتجاه هذه الخطة. Wenn wir über die arabische Tiefe sprechen, bemerken wir eine Diskrepanz in den Meinungen dieser Länder, ob sie diesen Plan unterstützen oder wenig unterstützen oder motiviert sind. Speaking of Arab depth, we notice a difference in the opinions of these countries, between supporters or those who have little or no support for this plan.

وإثر اجتماع الجامعة العربية كان هناك مواقف أخرى متباينة . Nach dem Treffen der Arabischen Liga gab es andere unterschiedliche Positionen. After the Arab League meeting, there were other different positions. كيف تفسرون هذا التباين بالمواقف العربية؟ Wie erklären Sie sich diese Diskrepanz in der arabischen Einstellung? How do you explain this discrepancy in Arab attitudes?

أصابع اليد الواحدة لم تكن متوازنة، و هذه قصتنا، العرب منذ مؤتمرات نشاس و تأسيس الجامعة العربية و منذ البدايات الأولى ،للآن البعض يتحدث عن أن الأردن قامت بضم الضفة الغربية  . Die Finger einer Hand waren nicht ausbalanciert, und das ist unsere Geschichte, die Araber, seit den Konferenzen und der Gründung der Arabischen Liga und von Anfang an, weil einige davon sprechen, dass Jordanien das Westjordanland annektiert. The fingers of one hand were not balanced, and this is our story, the Arabs since the Nashash conferences and the founding of the Arab League and from the very beginning, for some people are talking about that Jordan annexed the West Bank.

أحب أوضح هنا أن الأردن كان يعتقد و لازال يعتقد بأن القضية الفلسطينية أي بمعنى آخر تقرير المصير للشعب الفلسطيني، هي وديعة يجب أن تحترم و تعزز . Ich möchte hier klarstellen, dass Jordanien glaubte und glaubt, dass die palästinensische Sache, also die Selbstbestimmung des palästinensischen Volkes, ein Vertrauen ist, das respektiert und gestärkt werden muss. I would like to clarify here that Jordan believed and still believes that the Palestinian cause, in other words, the self-determination of the Palestinian people, is a deposit that should be respected and promoted.

وفي هذا المضمار بالذات نرى أن حكومة الاحتلال استطاعت أن تدعو للسيطرة على  خمسة و ثلاثون في المائة  من أراضي و استبدالها بأراضي أخرى لمواطنين عرب مواطنين ثمانية و أربعين في الجليل و المثلث . In diesem besonderen Kontext sehen wir, dass die Besatzungsregierung in der Lage war, für arabische Bürger, 48 Bürger Galiläas und des Dreiecks, die Kontrolle über 35 Prozent des Landes und deren Ersetzung durch anderes Land zu fordern. In this regard in particular, we see that the occupation government was able to call for the control of thirty-five percent of the land and replace it with other land for Arab citizens and forty-eight citizens in the Galilee and the Triangle.

و أقول هذا دليل واضح على أن الهدف المراد هو الأغلبية اليهودية في تلك الأراضي و بالتالي السيطرة الكاملة. Und ich sage, dies ist ein klarer Beweis dafür, dass das beabsichtigte Ziel die jüdische Mehrheit in diesen Ländern und damit die vollständige Kontrolle ist. And I say this is clear evidence that the intended target is the Jewish majority in those lands and therefore full control.

فضلا عن الحديث عن إسرائيل داخل الإقليم بالتكامل مع الإقليم ،أي الإقليم المشرقي يفضلون أن تكون إسرائيل مستقلة في قرارها وفي أحاديتها الإثرية للسيطرة على الأقلية العربية كما تراها . Sie sprechen nicht nur über Israel innerhalb der Region in Komplementarität mit der Region, das heißt der östlichen Region, sondern ziehen es vor, dass Israel in seiner Entscheidung und in seinem archäologischen Monopol, die arabische Minderheit aus seiner Sichtweise zu kontrollieren, unabhängig ist. In addition to talking about Israel within the region in integration with the region, that is, the eastern region prefers that Israel be independent in its decision and in its monumental monism to control the Arab minority as it sees it.

إذا تحدثنا عن أحد بنود الاتفاقية وهي الحدود، أصبح اليوم بموجبها إذا ما نفذت حدود إضافية للأردن و إسرائيل، ما هي الإجراءات التي يمكن للمملكة القيام بها ؟ Wenn wir heute über eine der Bedingungen des Abkommens sprechen, nämlich die Grenze, wenn zusätzliche Grenzen für Jordanien und Israel eingeführt werden, welche Maßnahmen kann das Königreich ergreifen? If we talk about one of the terms of the agreement, which is the borders, then today if additional borders are implemented for Jordan and Israel, what measures can the Kingdom take?

أتصور أن أخدود وادي الأردن من العقبة إلى الطبرية وشمالا إلى تركيا وهو الانهدام الإفريقي العظيم يشكل رؤية للاستقرار في المنطقة إذا تحدثنا عن المشرق. Ich stelle mir vor, dass die Schlucht des Jordantals von Aqaba bis Tiberias und nördlich bis in die Türkei, die große afrikanische Depression, eine Vision der Stabilität in der Region darstellt, wenn wir über den Osten sprechen. I imagine that the Jordan Valley canyon from Aqaba to Tiberias and north to Turkey, which is the great African collapse, is a vision of stability in the region if we talk about the Levant.

وأقول في هذا المجال بالذات أننا ومنذ أن خضنا هذه التجربة المريرة بعد حرب السبعة و الستون المأساوية نصر على دونما التأثير على sans préjugé ،without prejudice على الحقوق الفلسطينية . Und ich sage in diesem speziellen Bereich, dass wir, da wir diese bittere Erfahrung nach dem tragischen Krieg von siebenundsechzig gemacht haben, darauf bestehen, ohne die sans préjugé zu beeinträchtigen, ohne die palästinensischen Rechte zu beeinträchtigen. And I say in this particular field that since we had this bitter experience after the tragic sixty-seven war, we insist on without affecting sans préjugé, without prejudice on Palestinian rights.

فأن نرى أمامنا جندي إسرائيلي بدلا من جندي الفلسطيني أو الشرطي الفلسطيني ، أعتقد أن هذه نوع من الكيدية التي لا لجوء لها من الجانب الأمني. Wenn wir statt eines palästinensischen Soldaten oder eines palästinensischen Polizisten einen israelischen Soldaten vor uns sehen, dann halte ich das für eine Art Bösartigkeit, auf die die Sicherheit keinen Rückhalt hat. To see before us an Israeli soldier instead of a Palestinian soldier or a Palestinian policeman, I think this is a kind of maliciousness that has no recourse on the security side.

الأمن الحقيقي هو تنمية الإقليم ككل كما حصل في نهر الدنوب و في نهر الميكونغ وفي أماكن أخرى في هذا العالم إبان الحروب العظيمة . Echte Sicherheit ist die Entwicklung des gesamten Territoriums, wie es in den großen Kriegen an der Donau, dem Mekong und anderswo auf dieser Welt geschah. The real security is the development of the region as a whole, as happened in the Danube River, the Mekong River and elsewhere in this world during the great wars.

نعم الطرح الأمريكي هو أن تكون القدس عاصمة موحدة لإسرائيل و إنشاء عاصمة أخرى للفلسطينيين إذا أرادوا ذلك ،هل يمكن أن يرضي هذا الحل العرب و المسلمين ؟ Ja, der amerikanische Vorschlag sieht vor, dass Jerusalem eine vereinte Hauptstadt für Israel und die Errichtung einer weiteren Hauptstadt für die Palästinenser sein soll, wenn sie wollen. Kann diese Lösung die Araber und Muslime zufriedenstellen? Yes, the American proposal is that Jerusalem be a unified capital for Israel and the establishment of another capital for the Palestinians if they want to. Can this solution satisfy the Arabs and Muslims?

بطبيعة الحال علينا أن نتذكر أن القضية الفلسطينية هي ليست خاصة بالفلسطينيين عرضا مسيحيين ومسلمين وحتى عندما كنا نتحدث قبل مائة عام عن مستقبل المشرق، كنا نتحدث عن يهود ذو ثقافة عربية. Natürlich müssen wir uns daran erinnern, dass die Palästinenserfrage nicht nur auf Palästinenser, Christen und Muslime beschränkt ist, und selbst als wir vor hundert Jahren über die Zukunft des Ostens sprachen, sprachen wir über Juden mit einer arabischen Kultur. Of course we must remember that the Palestinian issue is not specific to the Palestinians, Christian and Muslim, and even when we were talking a hundred years ago about the future of the East, we were talking about Jews with Arab culture.

فقضية القدس هي قضية تعميق الاحتلال وهذا ما أعلنه ''زييف إلكن'' الذي هو بطبيعة الحال ما يسمى بوزير الشؤون المقدسية، تحدث عن السماح لبعض السيطرة في أن تحل مكانها هذه الفكرة. Das Thema Jerusalem ist das Thema der Vertiefung der Besatzung, und dies wurde von „Zeev Elkin“, der natürlich der sogenannte Minister für Jerusalem-Angelegenheiten ist, angekündigt, und sprach davon, diese Idee durch eine gewisse Kontrolle zu ersetzen. The issue of Jerusalem is the issue of deepening the occupation, and this was announced by “Zeev Elkin,” who is of course the so-called Minister of Jerusalem Affairs, who talked about allowing some control to be replaced by this idea. بوديس مدينة أو ضاحية مهمة للقدس أن تكون عاصمة بديلة. Bodis ist eine wichtige Stadt oder ein Vorort von Jerusalem als alternative Hauptstadt. Bodis is a city or suburb important to Jerusalem as an alternative capital.

ولكن القدس هي عاصمة الديانات الموحدة وعاصمة العالم من حيث الروحانية. Aber Jerusalem ist die Hauptstadt der monotheistischen Religionen und die spirituelle Hauptstadt der Welt. But Jerusalem is the capital of united religions and the capital of the world in spirituality. لا توجد هنالك مدن دينية إلا روما والقدس و بطبيعة الحال مكة المشرفة وبينارس عند الهندوس. Es gibt keine religiösen Städte außer Rom, Jerusalem und natürlich dem ehrenwerten Mekka und Benares für die Hindus. There are no religious cities except Rome and Jerusalem, and of course the honorable Mecca and Pinaras for Hindus.

فأعتقد أن جوابنا بطبيعة الحال، أنا لا أتحدث بصورة رسمية هنا ولكنني أقول إن المستقبل لابد له من توضيح في أن الستاتوسكو النظام القائم يجب أن يكون على أفضل ما كان في ستاتوسكو آنتي أي بمعنى آخر العثماني ، العهد العثماني، العهد البريطاني والعهد الأردني. Ich denke, unsere Antwort ist natürlich, dass ich hier nicht offiziell spreche, aber ich sage, dass die Zukunft deutlich machen muss, dass der Status quo des bestehenden Systems genauso gut sein muss wie im Statusco Ante, in anderen Wörter, die osmanische Ära, die osmanische Ära, die britische Ära und die jordanische Ära. I think our answer, of course, is that I am not speaking formally here, but I say that the future must be clarified in the fact that the existing system Statosco should be the best that was in Statosco Ante, that is, in other words the Ottoman, the Ottoman era, the British era and the Jordanian era.

لنخرج بكيفية سليمة لإدارة الحوار والتنقل للمومنين بالله داخل المدينة. Lassen Sie uns einen geeigneten Weg finden, um den Dialog und die Bewegung der Gläubigen in Gott innerhalb der Stadt zu managen. Let us come up with a proper way to manage dialogue and movement for those who believe in God within the city. وهذا أمر ثقافي ديني أكثر ما يكون أمر سياسي. Dies ist mehr eine religiöse und kulturelle als eine politische Angelegenheit. This is a cultural and religious matter, most of which is political.

سمو الأمير هل تعتقدون أن الفلسطينيين اليوم يملكون أوراقا قوية لتدارك الموقف أو للتعويض عما خسروه إلى اليوم؟ Hoheit, denken Sie, dass die Palästinenser heute starke Karten haben, um die Situation zu verbessern oder das, was sie bis heute verloren haben, auszugleichen? HH The Amir, Do you think that the Palestinians today have strong cards to remedy the situation or to make up for what they have lost to this day?

في غياب الاستقلال المتكامل في ما بيننا أي أن نحترم بعضنا البعض الفلسطيني و الأردني و السوري واللبناني و العراقي ، أنظري للمشهد الحالي ، الكل يهتم في شأنه الداخلي. In Ermangelung vollständiger Unabhängigkeit zwischen uns, das heißt, dass wir uns gegenseitig respektieren, Palästinenser, Jordanier, Syrer, Libanesen und Iraker, schauen Sie sich die aktuelle Szene an, jeder kümmert sich um seine inneren Angelegenheiten. In the absence of complete independence between us, meaning that we respect each other, Palestinian, Jordanian, Syrian, Lebanese, and Iraqi, look at the current scene, everyone is interested in his internal affairs.

طبعا الأردن أقرب الناس البوابة الشرقية لفلسطين إن أرادت ذلك، فتعزيز العلاقة من شرق النهر تجاريا واستثماريا إلى غرب النهر هو الأسلوب السليم للحديث عن الدور العربي داخل الأراضي المحتلة. Natürlich ist Jordanien dem östlichen Tor zu Palästina am nächsten, wenn es will.Die Stärkung der Handels- und Investitionsbeziehungen östlich des Flusses bis westlich des Flusses ist der richtige Weg, um über die arabische Rolle in den besetzten Gebieten zu sprechen . Of course, Jordan is the closest people to the eastern gate of Palestine, if it wants to, so strengthening the relationship from the east of the river, commercially and investing to the west of the river, is the proper way to talk about the Arab role inside the occupied territories.

إنما أن تأتي دول عربية بمنح تقدمها كما حصل لتعزيز موازنة وكالة الغوث للاجئين الفلسطينيين بعد ما قطع الرئيس الأمريكي نصف مساعداته، أعتقد أن هذا أمر جميل. Aber für arabische Länder, sich mit Zuschüssen zu bewerben, wie es geschehen ist, um das Budget des Hilfswerks für palästinensische Flüchtlinge aufzustocken, nachdem der US-Präsident die Hälfte seiner Hilfe eingestellt hatte, finde ich das eine schöne Sache. But for Arab countries to come forward with grants, as happened to boost the budget of the Palestinian refugee agency, after the American president cut half of his aid, I think this is a beautiful thing.

ولكنه شكل من أشكال التدويل للقضية الفلسطينية، وقضية الهوية العربية أو الهويات العربية في هذه الفترة القادمة. Aber es ist eine Form der Internationalisierung der palästinensischen Sache und der Frage der arabischen Identität oder arabischen Identitäten in der kommenden Zeit. But it is a form of internationalization of the Palestinian issue, and the issue of Arab identity or Arab identities in this coming period.

لا ننسى أن الأردن هو على رأس قائمة الدول المستضيفة للاجئين بصنوفهم المختلفة. Vergessen Sie nicht, dass Jordanien ganz oben auf der Liste der Länder steht, die Flüchtlinge aller Art aufnehmen. We do not forget that Jordan is at the top of the list of countries hosting refugees with their different types. 43بالمائة من السكان سوريين، فلسطينيين، عراقيين. 43 Prozent der Bevölkerung sind Syrer, Palästinenser und Iraker. 43 percent of the population is Syrian, Palestinian, and Iraqi.

فآن الأوان أن نتذكر هويتنا العربية الجامعة وأن نعزز الموقف الفلسطيني في الخط البياني الاجتماعي والاقتصادي و السياسي. Es ist an der Zeit, sich an unsere einigende arabische Identität zu erinnern und die palästinensische Position im sozialen, wirtschaftlichen und politischen Schaubild zu stärken. It is time for us to remember our inclusive Arab identity and to reinforce the Palestinian position in the social, economic and political graph.

بالحديث عن اللاجئين لو سمحت باختصار، هل ممكن أن يتم الحديث عن توطين الآلاف منهم داخل الدول التي تستضيفهم دون التشاور مع هذه الدول؟ Apropos Flüchtlinge, wenn ich mich kurz fassen darf, ist es möglich, ohne Rücksprache mit diesen Ländern über die Umsiedlung Tausender von ihnen in die Aufnahmeländer zu sprechen? Speaking of refugees, if you may briefly allow, is it possible to talk about the resettlement of thousands of them within the countries hosting them without consulting with these countries?

لا بطبيعة الحال لكل دولة موقف. Natürlich hat nicht jedes Land eine Position. Of course not every country has a position. نحن استضفنا الذين فاءوا من حرارة الشمس عام 48 ،و نعتبرهم إلى 67، وفي كثير من الحالات بعد 67، مواطنين أردنيين. Wir haben diejenigen aufgenommen, die 1948 an der Hitze der Sonne gestorben sind, und wir betrachten sie als 67, und in vielen Fällen nach 67, als jordanische Staatsbürger. We hosted those who met the sun's heat in 48, and we consider them to 67, and in many cases after 67, Jordanian citizens. ولكن هذا لا يعني أن حق العودة والتعويض يسقط عنهم جزافا. Dies bedeutet jedoch nicht, dass das Recht auf Rückgabe und Entschädigung verwirkt ist. But this does not mean that the right of return and compensation is unfairly dismissed.

سمو الأمير الحسن بن طلال رئيس منتدى الفكر العربي ورئيس مجلس معهد أمناء المعهد الملكي للدراسات الدينية أشكرك لتقبلك الدعوة. HRH Prinz El-Hassan Bin Talal, Präsident des Arab Thought Forum und Vorsitzender des Kuratoriums des Royal Institute of Religious Studies, vielen Dank, dass Sie der Einladung gefolgt sind. His Highness Prince Al-Hassan Bin Talal, Chairman of the Arab Thought Forum and Chairman of the Board of Trustees of the Royal Institute for Religious Studies, thank you for accepting the invitation.

كما أشكركم مشاهدينا على حسن المتابعة، إلى اللقاء. Ich danke auch Ihnen, unseren Zuschauern, für Ihr freundliches Follow-up. I also thank you, our viewers, for the good follow-up.