×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Levantine culture, Comparing Jordanian and Lebanese Dialects

Comparing Jordanian and Lebanese Dialects

النص العربي:

سارة: كنت بدي اسألك عن تعابير بتستعملوا بالاردن، انتو عندكن اكيد بتفرقو بين البنت و الشب لما بتحكو معن

وفاء: نعم

سارة: نفس الشي كمان بلبنان نفس الشي. و اللهجة تبعيتكن مايلة للهجة الفلسطينية ام و لا الا فيي اختلاف بين البلدين، لانو انا بحسس دايما بس اسمع لهجات، بحس الاردني و الفلسطيني عم يحكو تقريبا نفس اللهجة

وفاء: في، قريبين على بعض كثير، و في كتير فلسطينية ساكنين بالاردن، لانو صار في زواج بين الاردنيين و الفلسطيين و هسع اللهجتين ما بنقدر نفرق بينهم كثير، ما فيش فرق بينهم كتير، لكن في لسه، و في كمان الاردني اللي بنسمي الاردني البدوي و الاردني البلدي ، الاردني الفلاحي، هيك منسميوهن. الاردني اللي قريب على اللهج اللبنانية، اجا لما لما اجو التجار اللبنانين للاردن

سارة: ها، و الله هيدا شي جديد، ماني عارفة، عنجد؟

وفاء: من هيك اجيت الل يعني مثلا، نحنا ما منحكي قمر منحكي قمر او قمر

سارة: اه، بتستعملو حرف القاف يلي بالاحرف الابجدية.

وفاء: منستعمل حرف القاف او الجا،

سارة: او بتقولوا جا

وفاء: بس في كتير ناس بيحكو اه مشان من اصلهم تجار لبنانين

سارة: اها، ايه نحنا ما منستعمل حرف القاف منقول مثلا ما قلتي أمر اللي هوي القمر باللغة العربية و اكيدة لهجتنا كمان متل تقريبا كيف انتو، قريبة لا، يعني نحنا و سوريا اكتر شي منعرف يعني نفهم على بعض بس كمان منعرف على لهجتن الاردن و فلسطين و مصر، هدول هالدول اللي حد بعضن قراب على بعضن

وفاء: و كمان في فرق بين العربي الاردني و اللبناني انو اللبنانيين كان عندهن الفرنسيين و اجا عندكن كتير كلمات فرنسية

سارة: مظبوط

وفاء: و اجا عندكن كتير كلمات فرنسية

سارة: كتير بحياتنا اليومية كتير منستعمل عبارات فرنسي يعني مثلا بتلاقي حدا عم يحكيكي بقلك ارفوار او باي او مع السلامة، كتير يعني، احنا و عم نحكي حياتنا اليومية الفرنسي، مثلا منقول اللي هي الشرفة باللغة العربية منقلها البلكون و اللي هي البالكوني. كتير يعني منستعمل هالعبارات و هالكلمات.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Comparing Jordanian and Lebanese Dialects مقایسه|اردنی|و|لبنانی|لهجه ها مقارنة|أردني|and|لبناني|اللهجات الأردنية اللبنانية comparando|jordano|y|libanés|dialectos comparando|jordanos|e|libaneses|dialetos השוואת|ירדני||לבנונית|ניבים Vergleich jordanischer und libanesischer Dialekte Comparing Jordanian and Lebanese Dialects Comparaison des dialectes jordaniens et libanais Confronto tra i dialetti giordano e libanese ヨルダン語とレバノン語の方言の比較 Jordaanse en Libanese dialecten vergelijken Сравнение иорданского и ливанского диалектов Jämföra jordanska och libanesiska dialekter Ürdün ve Lübnan lehçelerinin karşılaştırılması Порівняння йорданського та ліванського діалектів 约旦和黎巴嫩方言的比较 مقایسه لهجه‌های اردنی و لبنانی Comparando os dialetos jordaniano e libanês Comparando los dialectos jordano y libanés

النص العربي: متن|عربی The text|Arabic text el texto|árabe o texto|árabe Arabic text: הטקסט הערבי: アラビア語のテキスト: متن عربی: Texto em árabe: Texto en árabe:

سارة: كنت بدي اسألك عن تعابير بتستعملوا بالاردن، انتو عندكن اكيد بتفرقو بين البنت و الشب لما بتحكو معن سارا|بودم|میخواستم|ازت بپرسم|درباره|عبارات|استفاده میکنید|در اردن|شما|در شما|حتماً|تمایز میزنید|بین|دختر|و|پسر|وقتی||با آنها ||I want|ask you about|about|expressions|you (all) use|"in Jordan"|you|"you have"|for sure|distinguish|between|the girl||the guy||"you speak"|with them Sara|estaba|quería|preguntarte|sobre|expresiones|que usan|en Jordania|ustedes|tienen|seguro|que diferencian|entre|la chica|y|el chico|cuando|hablan|con ellos Sara|eu estava|eu queria|perguntar a você|sobre|expressões|vocês usam|na Jordânia|vocês|vocês têm|com certeza|vocês diferenciam|entre|a menina|e|o menino|quando|vocês falam|com eles |||שאל אותך||ביטויים|אתם משתמשים|בְּיוֹרְדָן||אצלכם||אתם מפרידים||הבת||שָׁבוּר||מדברים| Sarah: I wanted to ask you about expressions that you would use in Jordan. You will surely differentiate between a girl and alum when you speak with us. שרה: רציתי לשאול אותך על ביטויים שאתם משתמשים בהם בשטחים, אתם כמובן מבחינים בין הבת לבן כשאתם מדברים איתם. サラ: ヨルダンで使われる表現について聞きたかったのですが、女の子と話すと明らかに男性と女の子の違いがあります。 سارا: می‌خواستم ازت بپرسم درباره‌ی اصطلاحاتی که در اردن استفاده می‌کنید، شما حتماً بین دختر و پسر وقتی باهاشون صحبت می‌کنید تفاوت قائل می‌شید. Sara: Eu queria te perguntar sobre expressões que vocês usam na Jordânia, vocês com certeza diferenciam entre a menina e o menino quando falam com eles. Sara: Quería preguntarte sobre las expresiones que usan en Jordania, ustedes seguro diferencian entre la chica y el chico cuando hablan con ellos.

وفاء: نعم نعم| Loyalty| Wafa|sí Wafa|sim Wafa: Yes ואפה: כן ワファア: はい Vefaa: Evet وفا: بله Wafa: Sim. Wafa: Sí.

سارة: نفس الشي كمان بلبنان نفس الشي. سارا|همان|چیز|هم|در لبنان|همان|چیز ||the same thing||"in Lebanon"||the same Sara|mismo|cosa|también|en Líbano|mismo|cosa Sara|mesmo|coisa|também|no Líbano|mesmo|coisa Sarah: The same thing in Lebanon, the same thing. サラ:レバノンでも同じこと、同じこと。 Sarah: Lübnan'da da aynı şey, aynı şey. سارا: همینطور در لبنان همینطور. Sara: A mesma coisa também no Líbano, a mesma coisa. Sara: Lo mismo también en Líbano, lo mismo. و اللهجة تبعيتكن مايلة للهجة الفلسطينية ام و لا الا فيي اختلاف بين البلدين، لانو انا بحسس دايما بس اسمع لهجات، بحس الاردني و الفلسطيني عم يحكو تقريبا نفس اللهجة و|لهجه|تبعيتكم|مائلة|للهجه|الفلسطينيه|ام|و|||||||||||||||||الفلسطيني|عم|يحكو|تقريبا|نفس|اللهجه |dialect|your accent|similar|dialect|Palestinian dialect|or|||except|in it|difference||the two countries|because||I feel|always|||dialects|I feel|Jordanian||Palestinian||speak|almost the same||dialect y|acento|el de ustedes|inclinado|al acento|palestino|o|y|||||||||||||||||palestino|está|hablando|casi|mismo|acento e|o dialeto|de vocês|inclinada|para o dialeto|palestino|ou|e|||||||||||||||||palestino|gerúndio|falam|quase|mesmo|dialeto ||שלכן|מַיְלָה|הדיאלקט||||||יש|הבדל||המדינות|||מרגיש||||ההגיות||הירדני||||||| And the dialect is your dependency on the Palestinian dialect, or not, except in the difference between the two countries, because I always feel, but I hear dialects, with the sense of the Jordanian and the Palestinian who speak almost the same dialect あなたはパレスチナの方言に傾いているのでしょうか? それとも、私はいつも方言を聞いているだけで感じているのですが、ヨルダン人とパレスチナ人はほぼ同じ方言を話しているように感じますので、両国の間に違いはありますか? Lehçeniz Filistin lehçesine mi yatkın, iki ülke arasında fark olsun ya da olmasın, çünkü her zaman lehçeleri duyduğumda Ürdünlü ile Filistinlinin neredeyse aynı lehçeyi konuştuğunu hissediyorum. و لهجه شما به لهجه فلسطینی نزدیک است یا نه، آیا بین دو کشور تفاوتی وجود دارد؟ چون من همیشه وقتی لهجه‌ها را می‌شنوم، احساس می‌کنم که اردنی‌ها و فلسطینی‌ها تقریباً همان لهجه را صحبت می‌کنند. E o seu dialeto é parecido com o dialeto palestino ou não, há alguma diferença entre os dois países? Porque eu sempre sinto, quando ouço os dialetos, que o jordaniano e o palestino falam quase o mesmo dialeto. Y su acento se inclina hacia el acento palestino, o no hay diferencia entre los dos países, porque siempre siento que cuando escucho acentos, siento que el jordano y el palestino hablan casi el mismo acento.

وفاء: في، قريبين على بعض كثير، و في كتير فلسطينية ساكنين بالاردن، لانو صار في زواج بين الاردنيين و الفلسطيين و هسع اللهجتين ما بنقدر نفرق بينهم كثير، ما فيش فرق بينهم كتير، لكن في لسه، و في كمان الاردني اللي بنسمي الاردني البدوي و الاردني البلدي ، الاردني الفلاحي، هيك منسميوهن. وفا|در|نزدیک|به|هم|خیلی|و|در|خیلی|فلسطینی|ساکن|در اردن|چون|شد|در|ازدواج|بین|اردنی ها|و|فلسطینی ها|و|حالا|لهجه ها|ما|می توانیم|تمایز|بین آنها|زیاد|ما|وجود ندارد|تفاوت|بین آنها|زیاد|اما|در|هنوز|و|در|همچنین|اردنی|که|ما نامیم|اردنی|بدوی|و|اردنی|شهری|اردنی|کشاورزی|اینطور|ما نامیم loyalty||close together|||||||Palestinians|living|||||marriage||Jordanians||Palestinians||now|the two dialects||we can|differentiate|among them|||there isn't|difference|||||still||||Jordan||we call|Jordanian|Bedouin||Jordanian|local Jordanian|Jordanian|farmers||we name them Wafa|hay|cercanos|a|algunos|mucho|y|hay|muchos|palestinos|viviendo|en Jordania|porque|ha habido|en|matrimonio|entre|los jordanos|y|los palestinos|y|ahora|los acentos|no|podemos|diferenciar|entre ellos|mucho|no|hay|diferencia|entre ellos||pero|hay|todavía|y|hay|también|jordano|que|llamamos|jordano|beduino|y|jordano|local|jordano|campesino|así|los llamamos Wafa|há|próximos|a|um ao outro|muito|e|há|muitos|palestinos|vivendo|na Jordânia|porque|houve|há|casamento|entre|jordanianos|e|palestinos|e|agora|os dois dialetos|não|conseguimos|diferenciar|entre eles|muito|não|há|diferença|entre eles||mas|há|ainda|e|há|também|jordaniano|que|chamamos|jordaniano|beduíno|e|jordaniano|local|jordaniano|rural|assim|chamamos eles ||קרובים|||||||||||||נישואין||הירדנים||הפלסטינים||עכשיו|שתי השפות|||נפריד||||||||||עדיין||||||אנחנו||הבדואי|||העירוני||הפלסטינים||מנשמים Wafa: In, close to many, and in many Palestinian residents of Jordan, because there is a marriage between the Jordanians and the Palestinians, and the two dialects have not increased so much that we can differentiate between them. The Bedouin and the Jordanian municipality, the Jordanian peasant, are the same. ワファア:私たちはとても仲が良く、ヨルダンには多くのパレスチナ人女性が住んでいます。ヨルダン人とパレスチナ人の間には結婚があり、2つの方言は非常に広大なので区別することはできません。両者に大きな違いはありません。彼らはまだいます、そして私たちがヨルダン人と呼んでいるヨルダン人もいます、ベドウィンと地元のヨルダン人、農民ヨルダン人、彼らはこのように呼ばれています。 وفا: بله، خیلی به هم نزدیک هستند و خیلی از فلسطینی‌ها در اردن زندگی می‌کنند، چون ازدواج‌هایی بین اردنی‌ها و فلسطینی‌ها صورت گرفته و حالا این دو لهجه را نمی‌توانیم خیلی از هم تفکیک کنیم، تفاوت زیادی بینشان نیست، اما هنوز هم تفاوت‌هایی وجود دارد، و همچنین اردنی‌هایی داریم که به آنها اردنی بدوی و اردنی محلی و اردنی کشاورز می‌گوییم. Wafa: Sim, eles são muito próximos, e há muitos palestinos vivendo na Jordânia, porque houve casamentos entre jordanianos e palestinos, e agora não conseguimos diferenciar muito entre os dois dialetos, não há muita diferença entre eles, mas ainda há, e também há o jordaniano que chamamos de jordaniano beduíno e o jordaniano rural, o jordaniano camponês, assim os chamamos. Wafa: Sí, están muy cerca uno del otro, y hay muchos palestinos viviendo en Jordania, porque ha habido matrimonios entre jordanos y palestinos, y ahora no podemos diferenciar mucho entre los dos acentos, no hay mucha diferencia entre ellos, pero aún hay, y también está el jordano que llamamos jordano beduino y jordano de la ciudad, jordano campesino, así los llamamos. الاردني اللي قريب على اللهج اللبنانية، اجا لما لما اجو التجار اللبنانين للاردن اردنی|که|نزدیک|به|لهجه|لبنانی|آمد|وقتی||آمدند|بازرگانان|لبنانی|به اردن ||close to||dialect|Lebanese|came|||came|traders|Lebanese traders|to Jordan jordano|que|cercano|a|acento|libanés|vino|cuando||llegaron|comerciantes|libaneses|a Jordania jordaniano|que|próximo|a|dialeto|libanês|ele veio|quando||eles vieram|comerciantes|libaneses|para a Jordânia ||||הדיאלקט||אִיָּה|||אִיּוּ|הסוחרים|הלבנונים|לירדן The Jordanian who is close to the Lebanese dialect, come when the Lebanese merchants come to Jordan レバノンの方言に近いヨルダン人は、レバノン商人がヨルダンに来たときにやって来ました。 اردنی که به لهجه لبنانی نزدیک است، زمانی آمد که تاجران لبنانی به اردن آمدند. O jordaniano que é próximo do dialeto libanês surgiu quando os comerciantes libaneses vieram para a Jordânia. El jordano que se parece al acento libanés llegó cuando los comerciantes libaneses vinieron a Jordania.

سارة: ها، و الله هيدا شي جديد، ماني عارفة، عنجد؟ سارا|آره|و|خدا|این|چیز|جدید|من نیستم|میدونم|واقعاً |||God|This is|something|new|I'm not|I know|really Sara|eh|y|Dios|esto|cosa|nuevo|no estoy|sabiendo|de verdad Sara|ah|e|Deus|isso|coisa|novo|não estou|sabendo|sério |||||||אני|| Sarah: Here, and God Haida something new, Mane know, amjad? サラ: ああ、神様、これは新しいことなんです、私にはわかりません、本当に? سارا: ها، و الله این یک چیز جدیده، من نمی‌دونم، واقعاً؟ Sara: Ah, e realmente isso é algo novo, eu não sabia, sério? Sara: ¡Eh, y de verdad esto es algo nuevo, no sé, ¿en serio?

وفاء: من هيك اجيت الل يعني مثلا، نحنا ما منحكي قمر منحكي قمر او قمر وفا|من|اینجوری|اومدی|الله|یعنی|مثلاً|ما|نه|صحبت میکنیم|قمر|صحبت میکنیم|قمر|یا|قمر loyalty|||came|the||for example|||we say|moon|we talk|moon||moon (3) Wafa|de|así|vine|el|significa|por ejemplo|nosotros|no|hablamos|luna|hablamos|luna|o|luna Wafa|de|assim|eu vim|a|ou seja|por exemplo|nós|não|falamos|lua|falamos|lua|ou|lua |||אֲגִיַּת|אללה|||||||||| Wafa: Who the heck did you come to, who means, for example, we did not give you a moon, you gave a moon or a moon Wafaa: それで来たのです、つまり、例えば、私たちは月について話しているのではなく、月か月について話しています。 وفا: به همین خاطر اومدم یعنی مثلاً، ما قمر نمی‌گیم قمر می‌گیم قمر یا قمر Wafa: É por isso que eu vim aqui, por exemplo, nós não dizemos "Qamar", dizemos "Qamar" ou "Qamar". Wafa: Por eso vine, o sea, por ejemplo, no decimos 'luna', decimos 'luna' o 'luna'.

سارة: اه، بتستعملو حرف القاف يلي بالاحرف الابجدية. سارا|آره|شما استفاده میکنید|حرف|قاف|که|در حروف|الفبا ||you use|letter|the letter qaf|which|with the letters|the alphabet Sara|ah|ustedes usan|letra|qaf|que|en las letras|alfabeto Sara|ah|vocês usam|letra|qaf|que|nas letras|alfabeto |אה|אתם משתמשים||קاف|שנמצא|באותיות|האלפבית Sarah: Ah, you use the following letter qaf in the alphabet. サラ: ああ、アルファベットでは Qaf という文字を使いますね。 سارا: آره، شما از حرف قاف که در حروف الفباست استفاده می‌کنید. Sara: Ah, vocês usam a letra "Qaf" que está no alfabeto. Sara: Ah, utilizan la letra 'qaf' que está en el alfabeto.

وفاء: منستعمل حرف القاف او الجا، وفا|استفاده میکنیم|حرف|ق|یا|ج |we use||||the letter ج Wafa|usamos|letra|qaf|o|ja Wafa|nós usamos|letra|qaf|ou|ja |||||ג' Wafa: Using the letter qaf or ga. Wafaa: 私たちは Qaf または Jaa という文字を使います。 وفا: ما از حرف قاف یا جا استفاده می‌کنیم، Wafa: Nós usamos a letra "Qaf" ou "Jaa". Wafa: Usamos la letra 'qaf' o 'ja'.

سارة: او بتقولوا جا سارا|او|به شما میگه|کجا ||you say|came Sara|o|ustedes dicen|llegó Sara|ou|vocês dizem|já |||בא Sarah: Or do you say Ja? サラ: あるいは、ジャーと言いますか سارا: او می‌گوید جا Sara: Ou vocês estão dizendo que sim. Sara: O dicen que llegó.

وفاء: بس في كتير ناس بيحكو اه مشان من اصلهم تجار لبنانين وفا|فقط|در|خیلی|مردم|صحبت میکنند|آره|به خاطر|من|اصل آنها|بازرگانان|لبنانی ||||||oh|about||origin|merchants|Lebanese Wafa|pero|hay|muchos|personas|ellos hablan|sí|por|de|su origen|comerciantes|libaneses Wafa|mas|há|muitas|pessoas|eles falam|sim|por causa de|de|origem deles|comerciantes|libaneses |||||||||המקור שלהם|סוחרי|לבנונים Wafa: But there are many people who are talking about Lebanese merchants of their origin ワファア:でも、ああ、彼らはレバノンの商人だから、と言う人はたくさんいます。 وفا: اما خیلی‌ها می‌گویند آره به خاطر اینکه اصلشان تاجران لبنانی هستند Wafa: Mas tem muitas pessoas que falam que sim, por causa de que são originalmente comerciantes libaneses. Wafaa: Pero hay muchas personas que dicen que sí, por su origen como comerciantes libaneses.

سارة: اها، ايه نحنا ما منستعمل حرف القاف منقول مثلا ما قلتي أمر اللي هوي القمر باللغة العربية و اكيدة لهجتنا كمان متل تقريبا كيف انتو، قريبة لا، يعني نحنا و سوريا اكتر شي منعرف يعني نفهم على بعض بس كمان منعرف على لهجتن الاردن و فلسطين و مصر، هدول هالدول اللي حد بعضن قراب على بعضن |oh|||||||for example|||you said||||the moon||||sure|our dialect|||||you|close|||||Syria|the most||we know||we understand|||||we know||dialect|Jordan||Palestine|||those|these countries||are close to|each other|close to||to each other Sara|ah|sim|nós|não|usamos|letra|qaf|dizemos|por exemplo|não|você disse|palavra|que|ele|lua|na língua|árabe|e|certeza|nosso dialeto|também|como|quase|como|vocês|próxima|não|quer dizer|nós|e|Síria|mais|coisa|sabemos|quer dizer|entendemos|em|um ao outro|mas|também|sabemos|sobre|seu dialeto|Jordânia|e|Palestina|e|Egito|esses|esses países|que|perto|um do outro|próximos|a| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||nah dran|| سارا|آها|بله|ما|ما|||||||گفتی|امر|که|او|ماه|به زبان|عربی|و|||هم|||||||||و|||||||بر روی||||||||||||||||همدیگر||| Sara|ah|sí|nosotros|no|usamos|letra|qaf|decimos|por ejemplo|no|dijiste|palabra|que|es|luna|en el|árabe|y|seguro|nuestro dialecto|también|como|casi|cómo|ustedes|cercana|no|es decir|nosotros|y|Siria|más|cosa|sabemos|es decir|entendemos|a|algunos|pero|también|sabemos|de|su dialecto|Jordania|y|Palestina|y|Egipto|esos|esos países|que|cerca|unos|cercanos|a|unos |אהה|||||אות|||||אמרת|אֲמָר||הוא|הירח||||אֲכִידָה|הדיאלקט שלנו||||||||||||||יודעים||מבינים|||||||لهجتنا|||||||הדול||حد|בַּעַד|קָרָב|| Sarah: Ah, we do not use the letter qaf, for example, you did not say about the one who is the moon in Arabic, and our dialect is also certain, almost like how you are, close. No, I mean, we and Syria know the most, I mean, we understand each other, but we also know the dialects of Jordan and Palestine and Egypt, these countries are close to each other サラ: ああ、ええ、私たちはカーフという文字を使いません。たとえば、月である人の件についてあなたはアラビア語で言いませんでしたし、確かに私たちの方言もあなたとほぼ同じです。 close. パレスチナとエジプト、これらは互いに近い国です سارا: آها، بله ما از حرف قاف استفاده نمی‌کنیم می‌گوییم مثلاً نگفتی امر که همان ماه در زبان عربی است و قطعاً لهجه ما هم تقریباً مثل شماست، نزدیک است نه، یعنی ما و سوریه بیشتر یکدیگر را می‌شناسیم یعنی می‌فهمیم اما همچنین لهجه‌های اردن و فلسطین و مصر را هم می‌شناسیم، این کشورها که نزدیک به هم هستند Sara: Ah, sim, nós não usamos a letra 'qaf', dizemos, por exemplo, não disse 'amr' que é 'lua' em árabe, e com certeza nosso dialeto também é quase como o seu, é próximo, não é? Quer dizer, nós e a Síria somos os que mais entendemos um ao outro, mas também conhecemos os dialetos da Jordânia, Palestina e Egito, esses países que estão próximos uns dos outros. Sara: Ah, sí, nosotros no usamos la letra 'qaf', decimos por ejemplo 'no dijiste أمر' que es 'la luna' en árabe, y seguro que nuestro dialecto también es casi como el suyo, cercano, ¿no? O sea, nosotros y Siria somos los que más nos entendemos, pero también conocemos sus dialectos de Jordania, Palestina y Egipto, esos países que están cerca unos de otros.

وفاء: و كمان في فرق بين العربي الاردني و اللبناني انو اللبنانيين كان عندهن الفرنسيين و اجا عندكن كتير كلمات فرنسية وفا|و|همچنین|در|تفاوت|بین|عربی|اردنی|و|لبنانی|اینکه|لبنانی ها|داشتند|در آنها|فرانسوی ها|و|آمد|در شما|خیلی|کلمات|فرانسوی ||||||||||that|the Lebanese||they had|French|||||words|French words Wafa|y|también|hay|diferencia|entre|árabe|jordano|y|libanés|que|los libaneses|tenían|ellos tenían|franceses|y|llegó|a ustedes|muchas|palabras|francesas Wafa|e|também|há|diferença|entre|árabe|jordaniano|e|libanês|que|os libaneses|tinham|eles tinham|franceses|e|veio|para vocês|muitas|palavras|francesas |||||||||||הלבנונים||אִצְלָן||||||| Wafa: There is also a difference between the Jordanian Arab and the Lebanese, because the Lebanese used to have French, but you have a lot of French words. ワファア: ヨルダンのアラブ人とレバノン人の違いもあります、レバノン人はフランス語を持っていましたが、今ではフランス語をたくさん持っています。 وفا: و همچنین تفاوتی بین عربی اردنی و لبنانی وجود دارد که لبنانی‌ها فرانسوی‌ها را داشتند و خیلی کلمات فرانسوی به شما آمده است Wafa: E também há uma diferença entre o árabe jordaniano e o libanês, pois os libaneses tiveram os franceses e vieram muitas palavras francesas para vocês. Wafaa: Y también hay una diferencia entre el árabe jordano y el libanés, ya que los libaneses tenían a los franceses y llegaron muchas palabras francesas.

سارة: مظبوط سارا|درست |That's right Sara|correcto Sara|certo |נכון Sarah: Right サラ:その通りです سارا: درست Sara: Certo Sara: Correcto

وفاء: و اجا عندكن كتير كلمات فرنسية وفا||آمد|نزد شما|خیلی|کلمات|فرانسوی ||there are|||| Wafa|y|vino|a ustedes|muchas|palabras|francesas Wafa|e|veio|para vocês|muitas|palavras|francesas ||||||צרפתית Wafa: Oh, you have a lot of French words Wafaa: フランス語の単語がたくさんありますね وفا: و خیلی کلمات فرانسوی به شما آمد. Wafa: E muitas palavras francesas vieram até vocês Wafaa: Y llegaron muchas palabras francesas a ustedes

سارة: كتير بحياتنا اليومية كتير منستعمل عبارات فرنسي يعني مثلا بتلاقي حدا عم يحكيكي بقلك ارفوار او باي او مع السلامة، كتير يعني، احنا و عم نحكي حياتنا اليومية الفرنسي، مثلا منقول اللي هي الشرفة باللغة العربية منقلها البلكون و اللي هي البالكوني. ||in our lives|daily|||phrases||||you find|someone||speaking to you|saying|goodbye||bye||with|Goodbye|||we|||we speak|our life|the daily|French language||we say|||the balcony|in the language||we say|The balcony||||balcony Sara|muito|em nossas|diárias|muito|usamos|expressões|francês|ou seja|por exemplo|você encontra|alguém|gerúndio|falando com você|te digo|au revoir|ou|bye|ou|com|segurança|muito|ou seja|nós|e|gerúndio|falamos|nossas|diárias|francês|por exemplo|dizemos|que|é|varanda|em|árabe|dizemos|balcão|e|que|é|balcone ||||||||||||||||||||||||||||||||||Balkon|||||||| سارا|خیلی|در زندگی|روزمره|خیلی|استفاده میکنیم|عبارات|فرانسوی|یعنی|مثلا|پیدا میکنی|کسی|در حال|با تو صحبت میکنه|بهت میگه|خداحافظ|یا|||با|سلامتی|خیلی|یعنی|ما||در حال|صحبت کردن|زندگی|روزمره|فرانسوی|مثلا|میگیم|که|آن|بالکن|به زبان|عربی|میگیمش|بالکن||که|آن|بالکنی Sara|mucho|en nuestra|diaria|mucho|usamos|frases|francés|es decir|por ejemplo|encuentras|alguien|está|hablándote|diciéndote|adiós|o|bye|o|con|paz|mucho|es decir|nosotros|y|estamos|hablando|nuestra|diaria|francés|por ejemplo|decimos|que|es|balcón|en el|árabe|lo decimos|balcón|y|que|es|el balcón ||בחיינו|||אנחנו משתמשים|ביטויים|||||||מדבר אלייך|לך|אדיו|||||||||||||||||||המרפסת|||מנקלها|המרפסת||||המרפסת Sarah: In our daily life, we often use French phrases, for example, you find someone talking to you, say you are welcome, or bye, or bye, a lot. I mean, we and we are talking about our French daily life, for example, we say that what is the balcony in Arabic is taken from the balcony, and what is the balcony. サラ: 私たちの日常生活では、フランス語のフレーズがよく使われます。たとえば、誰かがあなたに「アーヴォワール」とか「さようなら」とか「さようなら」と言っているのを見つけるでしょう。つまり、私たちは毎日のフランス語について話しているのです。人生。 سارا: در زندگی روزمره‌مان خیلی از عبارات فرانسوی استفاده می‌کنیم، مثلاً وقتی کسی با شما صحبت می‌کند می‌گوید ارفوار یا بای یا مع السلامه، خیلی یعنی، ما در صحبت‌های روزمره‌مان فرانسوی می‌گوییم، مثلاً می‌گوییم که شرفة به زبان عربی، ما آن را بالکن می‌نامیم و آنچه که بالکنی است. Sara: Muitas em nossa vida cotidiana, usamos muitas expressões em francês, por exemplo, você encontra alguém falando com você e diz 'au revoir' ou 'bye' ou 'com licença', é muito, ou seja, estamos falando do francês em nossa vida cotidiana, por exemplo, dizemos que a 'varanda' em árabe chamamos de 'balkon' e que é 'balcônico'. Sara: En nuestra vida diaria usamos muchas frases en francés, por ejemplo, encuentras a alguien que te habla y te dice 'au revoir' o 'bye' o 'adiós', muchas, es decir, cuando hablamos de nuestra vida diaria en francés, por ejemplo, decimos que la 'شرفة' en árabe la llamamos 'balcón' y que el 'بالكوني'. كتير يعني منستعمل هالعبارات و هالكلمات. خیلی|یعنی|استفاده میکنیم|این عبارات||این کلمات ||We use|these phrases||these words mucho|es decir|usamos|estas frases|y|estas palabras muito|ou seja|usamos|essas expressões|e|essas palavras |||הביטויים האלה||המילים A lot, I mean, we use these phrases and these words. たくさんあるということは、私たちがこれらのフレーズや言葉を使うことを意味します。 خیلی یعنی ما از این عبارات و این کلمات استفاده می‌کنیم. Usamos muito essas expressões e essas palavras. Es decir, usamos mucho estas frases y estas palabras.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.66 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.9 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.71 fa:AFkKFwvL pt:AvJ9dfk5 es:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=10 err=0.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=320 err=5.62%)