×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

ملفات محيّرة (Confusing issues), الجريمة الملكية

الجريمة الملكية

في عام 1483 إختفى إدوارد وريث عرش إنجلترا البالغ من العمر 12 عاماً برفقة أخيه الأصغر ريتشارد من داخل البرج في لندن، و قد ساد الإعتقاد أنهما قتلا.

غيّر هذا الحدث تاريخ الملكية البريطانية. كان عمهما ريتشارد الثالث المتهم الوحيد بإرتكاب هذه الجريمة قتل الصبيين لاغتصاب العرش، لكن التحقيقات المعاصرة في هذه القضية أثارت شكوكاً بشأن هذا الإتهام الذي دام طويلاً.

في عرض لدوافع شخصين آخرين يشتبه بهما على نحو رئيسي، و في محاولة لكشف من كان الشرير الحقيقي. سوف نفتح ملف الجريمة الملكية من ملفات محيرة.

إن إختفاء ولدي إدوارد الرابع خليفي عرشه هو أكبر الألغاز الفاضحة في التاريخ الملكي البريطاني. منذ وفاته إتهم الملك ريتشارد الثالث بمقتل الولدين و شهر به جميع الملوك الذين خلفوه. حتى ويليام شكسبير خلّد صورة ريتشارد على أنه المسخ الغاصب، الذي استولى تاج إنجلترا وسط بحر من الدماء منها دماء إبني أخيه.

لكن المؤرخين المعاصرين يعدون هذا التصوير مليئاً بالمغالطات. فحياة ريتشارد موثقة على نحو جيد، كان الأخ المخلص لإدوارد الرابع و بمثابة أب للأميرين الصغيرين، فقد أؤتمن على رعايتهما بعد وفاة الملك إدوارد. و في ذلك الوقت عد ريتشارد الرجل الأنسب لإدارة البلاد بانتظار أن يكبر الولدان.

هو ليس الأحدب المشوه و هو ليس أيضاً الرجل الوحيد الذي يمكن أن تكون يداه قد تلطختا بدم الولدين. و أخيراً هل يمكن لمحاكمة لم يحظى بها ريتشارد الثالث أن تبرئه بعد 500 عام من الإشاعات.

في عام 1483 وضع ريتشارد الثالث الولدين في برج لندن. يعتقد المؤرخ البروفيسور –أ.ج بولارد- أن سجن الولدين لا يثبت ذنب ريتشارد. "الإنتقال إلى البرج ليس بالضرورة عملاً شريراً، و لاسيما أنه المكان الذي كان ينطلق منه عادة موكب التتويج. كان قصراً ملكياً كبيراً مقراً ملكياً لكن لاحقا فقط وربما بسبب ما جرى للولدين أصبحنا نربطه بالسجن الذي كانت تجري فيه تصفية الناس أو قتلهم." لا خلاف على أن ريتشارد كان يريد العرش و على أن طريقة حصوله عليه هي ما تثير الشكوك. في وقت ما من يونيو عام 1483 أعلن أن الولدين هما غير شرعيين على أساس أن والدهما الملك المتوفى كان مخطوباً لإمرأة أخرى قبل زواجه بوالدتهما. و بموجب القانون الكاثوليكي -آنذاك- فإن الولدين يعدان غير شرعيين. و ريتشارد هو الوريث الشرعي.

أيد البرلمان المطالبة، و بموجب مرسوم عرف باللقب الملكي أعطي الحق بالتاج قانونياً لريتشارد. يتهمه منتقدوه بفبركة هذا الإعلان، أما المؤرخون فيقولون إن هذا لا يجعل منه قاتلاً بالضرورة.

الدكتور -مايكل جونز- هو من أهم خبراء لغز أميري البرج. "حالما إستولى ريتشارد على العرش على نحو قانوني لم يعد الأميران في البرج يمثلان تهديداً بالنسبة إليه، فكونهما غير شرعيين لن يعطياهما الحق في الإرث بعد ذلك." تستند الإدعاءات بقتل ريتشارد للولدين إلى شائعات تقول إنهما إختفيا خلال زيارته لأملاكه في الشمال بعد أقل من شهر على إستلامه الحكم. لكن الإتهامات المنشورة لم تبدأ بالظهور إلا بعد مرور خمسين عاماً على وفاة ريتشارد. المحامي ورجل الدولة -السير توماس مور- صاغ هذه التهمة في كتابه (تاريخ ريتشارد الثالث.)

-ليندا بيدجون- هي خبيرة في تاريخ الملكية البريطانية وقد درست تسجيل -مور- للأحداث في العمق. " خلق توماس مور قصة مفصلة وهي أن ريتشارد أراد موت الأميرين، وقد قال له أحدهم أنا أعرف من يمكنه أن يساعدك." إن القاتل المحتمل هو -السير جيمس تيريل- خادم ريتشارد الأمين المخلص. وفقاً -لتوماس مور- فإن -تيريل- وإثنين من أتباعه قتلوا ولدي إدوارد خلال نومهما. هذه هي المؤامرة التي أثارها - شكسبير- فيما بعد. "ثم أزالوا الجثتين و دفنوها تحت السلم. " إن قصة -مور- تدين ريتشارد. في مكتبة -إيتون- اكتشف الدكتور -جوليان لوكسفورد- وثيقة يبدو أنها أيضاً تربط ريتشارد بموت الأميرين. "تقول القصيدة إن ريتشارد الثالث أهدر مخازن الثروة التي بناها سلفه إدوارد الرابع، وأنه أنهى ذريته قامعاً حقها في الملك." تعود هذه الأبيات إلى حوالي عام 1485 بعد وفاة ريتشارد مباشرة، لكن الخبراء يتناقشون بترجمة كلمة 'اضطهاد' التي استبدلت بكلمة 'قمع.' "إن هذه الكلمة تحمل الغموض الذي يشبه ببساطة الغموض الموجود في اللغة الإنجليزية الحديثة، و هي يمكن أن تعني أي شئ كما تعرف كتلميح خجول إلى خطة قتل. " بالرغم من ذلك فإن القصيدة تشهر بريتشارد، و لا تبتعد كثيراً عن إتهامه بجريمة القتل. هناك دليل آخر في القضية ضد ريتشارد الثالث ومرتكبي الجريمة الملكية، يأتي من اكتشاف حدث بالصدفة داخل برج لندن. خلال عملية الترميم التي جرت عام 1674 عثر العمال على هيكلين عظميين صغيرين تماماً كما ورد في قصة -توماس مور- كانا مدفونين تحت الدرج. و اليوم توجد لوحة تدل على المكان الذي عثر فيه على الرفاة، لكن المؤرخين شكوا فيما إذا كانت تلك العظام تعود فعلاً للأميرين.

في بداية الأمر تعتقد -ليندا بيدجون- أن الموقع الذي حدده -مور- هو خطأ في الأساس. "إن نبش درج حجري يتطلب عدداً من العمال وأسابيع عديدة ليس أمراً يمكنك تحقيقه بين ليلة وضحاها، و أصلاً نحن نتكلم عن الخوض في الأساسات." و على نحو حاسم ليس هناك أيضاً أي دليل قاطع يؤكد لمن تعود تلك العظام فعلاً. "نحن لسنا متأكدين من جنس هذين الولدين، كما أنه لا يمكننا تحديد العمر على نحو دقيق كما زُعم فالشك فيما إذا كانا الأميرين فعلاً مازال قائماً." إذا كانت تلك العظام تعود للأميرين فذلك يدعم إدعاءات -مور- لكن الأسرة الملكية الحالية ترفض إجراء أية تحاليل.

يهدف العمل الجاري إلى التعرف إلى هوية الهيكلين لكن إلى أن يجري الربط بين الجثتين و ريتشارد الثالث يبقى ما هو أكثر من التكهنات التي تربط بينه و بين موت الأميرين. على الرغم من تبادل الإتهامات على مدى قرون فإن القضية ضد ريتشارد لا تزال ضعيفة على نحو مدهش. فمزيد من التحقيق يكشف إحتمال وجود جناة آخرين.

الرجل الأول الذي يستحق المزيد من التدقيق هو دوق باكنجهام -بيتر أودونوغهيو- هو الأمين على أثمن مخطوطات إنجلترا. "ما لدي هنا هو سجلات أعتقد أن تاجر من لندن هو من كتبها كان يضيف إليها معلومات كل سنة، في القسم 3 الخاص بالعام 1482 كتب هذه السنة أعدم ولدا الملك إدوارد الرابع في برج لندن من قبل نائب دوق باكنجهام." هذه الوثيقة هي واحد من الملفات القليلة الباقية التي ربما تظهر ما جرى في السنة التي إختفى فيها الأميران، إنها تدين باكنجهام بصراحة. "هذه أقدم وثيقة موجودة لدينا تظهر ما كان يقوله سكان لندن آنذاك." حين نجح ريتشارد بالإستيلاء على العرش ثبت باكنجهام مكانته و أصبح الرجل الثاني الأكثر نفوذاً في البلاد، إنه واحد من القليلين الذين كان يمكنهم الوصول إلى الأميرين.

المحامي والمؤرخ -بيرت فيلدز- أجرى تحقيقاً بشأن جميع المتهمين في القضية. "دوق باكنجهام الذي كان النبيل الأعلى مرتبة في البلاد كان رجلاً لئيماً و غير مستقر، أعتقد أنه كان أنانياً جداً لدرجة أنه إستاء من ريتشارد لكونه الملك. لأن باكنجهام رأى أنه له الحق في العرش." بما أن باكنجهام كان اليد اليمنى لريتشارد فقد كان دائماً بجانبه، لكن عند زيارة ريتشارد الأولى لاكسفورد بعد تتويجه لم يكن باكنجهام في لائحة الوفد الملكي. إن بقاء باكنجهام في لندن يجعل وصوله للأميرين أمراً سهلاً، فإبعاد الولدين عن دربه هو خطوة هائلة باتجاه العرش وخصوصاً إذا ورط ريتشارد. "إن نظرية ذنب باكنجهام تكون التالية يتخلص من الأميرين يتهم ريتشارد و يدمره على أنه المجرم. أعتقد أن هذا إحتمال واقعي نظراً لشخصية باكنجهام العصبية والمتقلبة." لو كان باكنجهام قد قتل الأميرين لكان من شبه المؤكد أن يواجهه ريتشارد. عقد الرجلان إجتماعاً كل ما قيل بقي لغزاً لكن بعدها بوقت قليل قام باكنجهام بخطوته لقد خان الملك. "أنا أشك في أنه كان يخطط للإستيلاء على العرش بنفسه." ليطيح باكنجهام ريتشارد كان بحاجة إلى الدعم، لجأ إلى الرجل الذي يظنه الخبراء المتهم الآخر المحتمل في جريمة أميري البرج -هنري تيودر- الذي أصبح فيما بعد الملك هنري السابع. "كان حق هنري بالعرش ضعيفاً جداً، بالأحرى أعتقد أنه لم يكن لديه أي حق أبداً." فهنري ينحدر من سلالة الأم فيها ممنوعة من الخلافة. "لهذا كان حقه ضعيفاً جداً، لكن كان لديه الكثير من السلطة." ينمتي هنري إلى العائلة الأكثر نفوذاً في إنجلترا لدرجة أنه كان بإمكانه تكوين جيش كامل بسرعة فائقة. إن رغبته في الحصول على العرش هي سبب دعمه لتمرد باكنجهام، لكن الثورة فشلت فأمر ريتشارد بإعدام باكنجهام. لاذ هنري بالفرار مؤجلاً المعركة إلى وقت آخر و بعد سنتين تحدى ريتشارد و هزمه في مواجهة ملحمية. إعتمد الإنتصار في معركة بوسورثفيلد على السياسة لا على الشجاعة. تعرض ريتشارد للخيانة للمرة الثانية، فقد إتضح أن حليفة -إيرل نورثمبرلاند-كان خائناً، فقد سحب رجاله تاركاً ريتشارد مع عدداً قليلاً من المحاربين و إدعى هنري أن معارضته لريتشارد كانت بسبب قتله للأميرين الشابين. إن رد فعل الناس على سقوط الملك يوحي بأن العديد من رجال البلاط لم يصدقوا بالضرورة قصة هنري.

"كان ريتشارد محبوباً على نحو خاص في الجانب الشمالي من إنجلترا، لقد خانه نورثمبرلاند في المعركة وعندما عاد هذا الأخير إلى ملكيته في الشمال قتله أهل منطقته الذين لم يتقبلوا فكرة العيش مع هذا الواقع، واقع أنه قد خان بطلهم." الآن و قد مات ريتشارد إستولى هنري على العرش وأصبح الملك هنري السابع أول ملك من سلالة تيودر، و قد عزز نسبه الملكي عندما وعد بالزواج بأخت الأميرين. لكن المفارقة هي أنه بجعلها الملكة أعاد ترسيخ حق الولدين بالعرش بإلغاء عدم شرعيتهما. "إذا كانا غير شرعيين إذا فزوجته غير شرعية أيضاً، و إذا كانت هي غير شرعية فهذا يعني أنه ليس الملك فعلاً فماذا كان ملاذه لو كانا على قيد الحياة كان عليه قتلهما." الآن و قد أصبح الملك المنتصر أصبح لهنري السيطرة الكاملة على برج لندن. لم يواجه رجاله أي مشكلة في العثور على مراهقين. خلال حكمه قام عديم الرحمة هنري بقتل الناس بمن فيهم الأميران و قريبه ذو العشر سنوات و أفراد من عائلته. و ما إن ضمن مستقبل سلالة تيودر حتى بدأ بإعادة كتابة تاريخها و ذلك بإتلاف الوثائق. "و أول ما حدث عندها هو قمع اللقب الملكي." إن اللقب الملكي هو المرسوم البرلماني الذي يفصل عدم شرعية الأميرين و يرسخ حق ريتشارد بالعرش. "سياسياً كان عليه أن يتخلص من هذه الوثيقة المزعجة لأنها تشهر و تسئ إلى سمعة ملكته العتيدة." بإتلاف اللقب الملكي لم يبرأ هنري إسم زوجته فحسب، بل أنزل أيضاً ريتشارد إلى مرتبة غاصب و خلق عن غير قصد كبش الفداء في جريمة الأميرين. "خلق هذا تأثيراً تضخم مع الوقت، و هو أنه لم يكن لريتشارد أي أساس يمنحه الحق بعرش إنجلترا و هذا طبعاً هو تشويه أخذ بالإزدياد." تابعت سلالة تيودر الملكية حملتها ضد ريتشارد و خلال حكم الملكة إليزابيث الأولى حفيدة الملك هنري وصفه شكسبير بقاتل الأطفال الأحدب. لكن المؤرخين يخالفون تصوير ريتشارد الثالث كوحش شرير ويعدونه تشويهاً فظاً. "لقد جرى تشويه شخصية ريتشارد و كذلك شوه شكله الجسدي و طبعاً من المفروض أن يكون أحدهما إنعكاساً للآخر." في الواقع أن تشهر بريتشارد سلالة تيودر الملكية بأكملها هو سبب كاف للشك في إستمرارية نظرية كونه قاتلاً. بالرغم من إدعاءات تيودر ليس هناك دليل على أن ريتشارد قتل الولدين، حسب الأدلة فإن هنري و باكنجهام هما في موضع الشك أيضاً. بعد موت ريتشارد قام الشعب بعصيانين مدعياً أن الأميرين عادا من المنفى. لقد عرف العصيان الأول بإسم - لامبورد سمنو- و سادت الإشاعات القائلة إن الأميرين قد عادا، لم يظهر أي أثر لأي من الولدين حتى بعد قمع هنري للثورة. لكن العصيان الثاني بعد ثماني سنوات هز ملكية تيودر في الصميم. "حوالي عام 1490 تقدم أحدهم إلى محكمة بورغوندي مدعياً أنه ريتشارد دوق يورك الأمير الأصغر بين أميري البرج." إتهمه هنري بأنه من عامة الشعب و يدعى -بيركن ووربيك- و ليس الأمير ريتشارد، لكن العديد من الناس لم يصدقوه. "هذا المدعي إذا كان حقاً يدعي و سلسلة المؤمرات و الثورات تلك هما جوهر القصة." أياً يكن بيركن ووربيك فقد جذب مجموعة أنصار هم من كبار هذه الحقبة، إذ تجمع حوله كلاً من مارغريت شقيقة الملك ريتشارد الثالث، شارل الثامن ملك فرنسا، ملك إسكتلندا و الإمبراطور الروماني. "و من جهة أخرى، كان هناك داعم من داخل البلاط و كان هذا أكثر ما أقلق هنري السابع حاجبه الخاص السير ويليام ستانلي." لقد سمع ستانلي يقول: إنه لو كان ووربيك هو الأمير ريتشارد فسيتحالف معه. "كانت هذه الكلمات كافية لتودي بالسير ويليام إلى المقصلة لكونه الخطر الكامن في الداخل." إن قضية ووربيك خلقت مشكلة كبيرة للملك هنري ولكن في عام 1497 بينما كان يقود إجتياحاً على كورمول على ساحل إنجلترا الجنوبي أسر و أرسل إلى البرج في النهاية إعترف بأنه ليس أحد الأميرين. "كان هناك العديد من الثغر في إعترافه، كأنه كان يلمح إلى شئ ما أنا لست بيركن ووربيك و هو الإسم الذي منحوه إياه و أعتقد أنه كان يقول أنه الأمير الأصغر. " من المؤكد أن الملك هنري قد عذب أسيره هذا و قتله. و بموته توقفت كل الإجتياحات. "أعتقد أننا يجب أن نأخذ على محمل الجد إمكان أن يكون بيركن ووربيك هو فعلاً ما إدعاه، أي أن يكون الآمير الأصغر في البرج دوق يورك ريتشارد الوريث الشرعي للعرش أي ملك إنجلترا ريتشارد الرابع." لقد أتهم العديد من الناس في جريمة الأميرين. أكثر من شهر بهم كان ريتشارد الثالث الذي أعلن مذنباً من دون محاكمة. أما هنري تيودر و دوق باكنجهام الخائن فهما أيضاً مسؤولان و على القدر نفسه. من المستحيل معرفة قاتل الولدين إلا إذا ظهرت أدلة جديدة.

لكن لو كان الأميران قد هربا كما يعتقد الخبراء، و عاد بيركن ووربيك أي ريتشارد الصغير للمطالبة بالعرش فسيكون هنري تيودر هو من قتله.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

الجريمة الملكية le crime|royal property crime Kraliyet suçu Le crime royal

في عام 1483 إختفى إدوارد وريث عرش إنجلترا البالغ من العمر 12 عاماً برفقة أخيه الأصغر ريتشارد من داخل البرج في لندن، و قد ساد الإعتقاد أنهما قتلا. en|l'année|disparut|Édouard|héritier|trône|Angleterre|âgé|de|l'âge|ans|accompagné de|son frère|le plus jeune|Richard|de|à l'intérieur de|la tour|à|Londres|et|particule de passé|régna|la croyance|qu'ils|furent tués In 1483, Edward, the heir to England's 12-year-old throne, disappeared with his younger brother Richard from inside the Tower in London, and they were believed to have been killed. En 1483, Édouard, l'héritier du trône d'Angleterre âgé de 12 ans, a disparu avec son frère cadet Richard de la tour de Londres, et il a été largement cru qu'ils avaient été tués.

غيّر هذا الحدث تاريخ الملكية البريطانية. changea|cet|événement|l'histoire|royale|britannique This event changed the history of British property. Cet événement a changé l'histoire de la royauté britannique. كان عمهما ريتشارد الثالث المتهم الوحيد بإرتكاب هذه الجريمة قتل الصبيين لاغتصاب العرش، لكن التحقيقات المعاصرة في هذه القضية أثارت شكوكاً بشأن هذا الإتهام الذي دام طويلاً. était|leur oncle|Richard|le troisième|l'accusé|unique|d'avoir commis|ce|crime|tuer|les garçons|pour usurper|le trône|mais|les enquêtes|contemporaines|sur|cette|affaire|soulevèrent|des doutes|concernant|cette|accusation|qui|dura|longtemps Their uncle, Richard III, was the only suspect in the murder of the two boys to rape the throne, but contemporary investigations into the case raised doubts about the long-standing charge. Leur oncle Richard III était le seul accusé d'avoir commis ce crime en tuant les garçons pour usurper le trône, mais les enquêtes contemporaines sur cette affaire ont soulevé des doutes sur cette accusation qui a duré si longtemps.

في عرض لدوافع شخصين آخرين يشتبه بهما على نحو رئيسي، و في محاولة لكشف من كان الشرير الحقيقي. dans|exposition|des motivations|deux personnes|autres|on soupçonne|eux|de|manière|principale|et|dans|tentative|pour découvrir|qui|était|le méchant|véritable In a display of the motives of two other people suspected mainly, in an attempt to reveal who was the real villain. Dans une présentation des motivations de deux autres suspects principaux, et dans une tentative de révéler qui était le véritable méchant. سوف نفتح ملف الجريمة الملكية من ملفات محيرة. je vais|ouvrir|dossier|du crime|royal|parmi|dossiers|déroutants We will open the property crime file from the puzzling files. Nous allons ouvrir le dossier du crime royal parmi des dossiers déroutants.

إن إختفاء ولدي إدوارد الرابع خليفي عرشه هو أكبر الألغاز الفاضحة في التاريخ الملكي البريطاني. en effet|la disparition|de mes fils|Édouard|IV|héritier|de son trône|c'est|le plus grand|mystères|scandaleux|dans|l'histoire|royal|britannique The disappearance of my son, Edward IV Khalife, is the greatest scandal in British history. La disparition des fils d'Édouard IV, héritier de son trône, est l'un des plus grands mystères scandaleux de l'histoire royale britannique. منذ وفاته إتهم الملك ريتشارد الثالث بمقتل الولدين و شهر به جميع الملوك الذين خلفوه. depuis|sa mort|il a été accusé|le roi|Richard|III|du meurtre de|des fils|et|il a été vilipendé|à son égard|tous|les rois|qui|lui ont succédé Since his death, King Richard III has been charged with the deaths of two children and a month by all the kings who succeeded him. Depuis sa mort, le roi Richard III a été accusé du meurtre des enfants et a été vilipendé par tous les rois qui l'ont suivi. حتى ويليام شكسبير خلّد صورة ريتشارد على أنه المسخ الغاصب، الذي استولى تاج إنجلترا وسط بحر من الدماء منها دماء إبني أخيه. même|William|Shakespeare|a immortalisé|image|Richard|en tant que|qu'il|monstre|usurpateur|qui|a pris|couronne|d'Angleterre|au milieu|mer|de|sang|dont|sang|de mes fils|son frère Even William Shakespeare portrayed the image of Richard as the rogue monarch, who seized the crown of England amidst a sea of ​​blood, including the blood of his nephew. Même William Shakespeare a immortalisé l'image de Richard comme le monstre usurpateur, qui a pris la couronne d'Angleterre au milieu d'une mer de sang, y compris le sang de ses neveux.

لكن المؤرخين المعاصرين يعدون هذا التصوير مليئاً بالمغالطات. mais|les historiens|contemporains|considèrent|cette|représentation|rempli|d'erreurs But contemporary historians make this painting full of fallacies. Cependant, les historiens contemporains considèrent que cette représentation est pleine d'erreurs. فحياة ريتشارد موثقة على نحو جيد، كان الأخ المخلص لإدوارد الرابع و بمثابة أب للأميرين الصغيرين، فقد أؤتمن على رعايتهما بعد وفاة الملك إدوارد. la vie|Richard|documentée|de manière|bien||il était|le frère|fidèle|d'Edward|IV|et|en tant que|père|des princes|petits|car|il a été confié|à|leur garde|après|la mort|du roi|d'Edward Richard's life is well documented, he was the loyal brother of Edward IV and the father of the two little emirs. They were entrusted with their care after the death of King Edward. La vie de Richard est bien documentée, il était le frère loyal d'Édouard IV et agissait comme un père pour les deux jeunes princes, ayant été chargé de leur garde après la mort du roi Édouard. و في ذلك الوقت عد ريتشارد الرجل الأنسب لإدارة البلاد بانتظار أن يكبر الولدان. et|à|ce|moment|il était considéré|Richard|l'homme|le plus apte|à gérer|le pays|en attendant|que|ils grandissent|les garçons At that time Richard counted the man most suitable to run the country waiting for the newborn to grow up. À cette époque, Richard était considéré comme l'homme le plus apte à gouverner le pays en attendant que les garçons grandissent.

هو ليس الأحدب المشوه و هو ليس أيضاً الرجل الوحيد الذي يمكن أن تكون يداه قد تلطختا بدم الولدين. il|n'est pas|le bossu|déformé|et|il|n'est pas|non plus|l'homme|seul|qui|peut|que|tu sois|ses mains|ont|été souillées|de sang|des enfants He is not the deformed humpback nor is he the only man whose hands may have been stained with the blood of the two sons. Il n'est pas le bossu déformé et il n'est pas non plus l'unique homme dont les mains pourraient être tachées du sang des enfants. و أخيراً هل يمكن لمحاكمة لم يحظى بها ريتشارد الثالث أن تبرئه بعد 500 عام من الإشاعات. et|enfin|est-ce que|peut|à un procès|n'|a pas eu|de lui|Richard|III|que|l'innocente|après|ans|de|rumeurs And finally, can a trial that Richard III did not have acquitted him after 500 years of rumors. Et enfin, une procès dont Richard III n'a pas bénéficié peut-il le disculper après 500 ans de rumeurs.

في عام 1483 وضع ريتشارد الثالث الولدين في برج لندن. en|l'année|il a mis|Richard|III|les enfants|dans|la tour|Londres In 1483 Richard III put the two boys in the Tower of London. En 1483, Richard III a placé les enfants dans la Tour de Londres. يعتقد المؤرخ البروفيسور –أ.ج بولارد- أن سجن الولدين لا يثبت ذنب ريتشارد. il pense|l'historien|le professeur|||Pollard|que|l'emprisonnement|des enfants|ne|prouve|culpabilité|Richard Historian Professor A. Pollard believes that the imprisonment of children does not prove the guilt of Richard. L'historien professeur A.J. Pollard pense que l'emprisonnement des enfants ne prouve pas la culpabilité de Richard. "الإنتقال إلى البرج ليس بالضرورة عملاً شريراً، و لاسيما أنه المكان الذي كان ينطلق منه عادة موكب التتويج. le passage|à|la tour|n'est pas|nécessairement|un acte|maléfique|et|surtout|que|l'endroit|où|il était|il partait|d'où|habituellement|cortège|du couronnement "Moving to the tower is not necessarily an evil act, especially since it was the place where the procession was usually launched. "Le passage à la tour n'est pas nécessairement un acte maléfique, surtout que c'est l'endroit d'où partait habituellement le cortège de couronnement. كان قصراً ملكياً كبيراً مقراً ملكياً لكن لاحقا فقط وربما بسبب ما جرى للولدين أصبحنا نربطه بالسجن الذي كانت تجري فيه تصفية الناس أو قتلهم." il était|un palais|royal|grand|résidence|royale|mais|plus tard|seulement|et peut-être|à cause de|ce que|il est arrivé|aux deux garçons|nous sommes devenus|nous le relions|à la prison|où|il y avait|se déroulaient|dans laquelle|élimination|des gens|ou|leur meurtre "It was a royal palace, a royal palace, but only later, perhaps because of what happened to the two children, we tied it to a prison where people were liquidated or killed." C'était un grand palais royal, une résidence royale, mais plus tard seulement, et peut-être à cause de ce qui est arrivé aux deux garçons, nous avons commencé à l'associer à la prison où les gens étaient éliminés ou tués." لا خلاف على أن ريتشارد كان يريد العرش و على أن طريقة حصوله عليه هي ما تثير الشكوك. pas|désaccord|sur|que|Richard|il voulait||le trône|et|sur|que|la manière|son obtention|à lui|c'est|ce que|suscite|les doutes There is no dispute that Richard wanted the throne and that the way he got it is what raises doubts. Il n'y a aucun doute que Richard voulait le trône et que la manière dont il l'a obtenu suscite des soupçons. في وقت ما من يونيو عام 1483 أعلن أن الولدين هما غير شرعيين على أساس أن والدهما الملك المتوفى كان مخطوباً لإمرأة أخرى قبل زواجه بوالدتهما. en|temps|ce|de|juin|année|il a annoncé|que|les deux garçons|ils sont|pas|légitimes|sur|la base|que|leur père|le roi|décédé|il était|fiancé|à une femme|autre|avant|son mariage|avec leur mère Sometime in June 1483 he announced that the two boys were illegitimate on the grounds that their father, the deceased king, had been engaged to another woman before marrying their mother. À un moment donné de juin 1483, il a été annoncé que les deux garçons étaient illégitimes sur la base que leur père, le roi décédé, était fiancé à une autre femme avant de se marier avec leur mère. و بموجب القانون الكاثوليكي -آنذاك- فإن الولدين يعدان غير شرعيين. et|selon|la loi|catholique|à l'époque|donc|les enfants|ils sont considérés|non|légitimes Under Catholic law - then - the two children are considered illegitimate. Et selon la loi catholique - à l'époque - les enfants sont considérés comme illégitimes. و ريتشارد هو الوريث الشرعي. et|Richard|il est|l'héritier|légitime And Richard is the legitimate heir. Et Richard est l'héritier légitime.

أيد البرلمان المطالبة، و بموجب مرسوم عرف باللقب الملكي أعطي الحق بالتاج قانونياً لريتشارد. il a soutenu|le parlement|la revendication|et|selon|décret|connu|par le titre|royal|il a été donné|le droit|à la couronne|légalement|à Richard Parliament supported the claim, and by a decree known as the royal title gave the right to legal title to Richard. Le parlement a soutenu la revendication, et par un décret connu sous le titre royal, le droit au trône a été légalement accordé à Richard. يتهمه منتقدوه بفبركة هذا الإعلان، أما المؤرخون فيقولون إن هذا لا يجعل منه قاتلاً بالضرورة. ils l'accusent|ses critiques|de falsifier|cette|annonce|mais|les historiens|ils disent|que|cela|ne|rend|lui|tueur|nécessairement Critics accuse him of fabricating this declaration, and historians say that this does not necessarily make him a murderer. Ses détracteurs l'accusent d'avoir fabriqué cette déclaration, tandis que les historiens disent que cela ne fait pas de lui un meurtrier nécessairement.

الدكتور -مايكل جونز- هو من أهم خبراء لغز أميري البرج. le docteur|Michael|Jones|il est|parmi|les plus importants|experts|du mystère|des princes|de la tour Dr. -Michael Jones-is one of the most important experts of the Amiri Tower puzzle. Le docteur -Michael Jones- est l'un des principaux experts du mystère de la tour des princes. "حالما إستولى ريتشارد على العرش على نحو قانوني لم يعد الأميران في البرج يمثلان تهديداً بالنسبة إليه، فكونهما غير شرعيين لن يعطياهما الحق في الإرث بعد ذلك." dès que|il s'est emparé|Richard|sur|le trône|de manière|légale||ne pas|il n'est plus|les princes|dans|la tour|ils représentent|une menace|pour|lui|leur statut de|illégitimes|légitimes|ne pas|cela ne leur donnera pas|le droit|à|l'héritage|après|cela "As soon as Richard took the throne legally, the princes in the tower no longer posed a threat to him, being illegitimate would not give them the right to inherit afterwards." "Dès que Richard a légalement pris le trône, les princes dans la tour ne représentaient plus une menace pour lui, car leur illégalité ne leur donnait plus de droit à l'héritage." تستند الإدعاءات بقتل ريتشارد للولدين إلى شائعات تقول إنهما إختفيا خلال زيارته لأملاكه في الشمال بعد أقل من شهر على إستلامه الحكم. elles reposent|les allégations|d'avoir tué|Richard|aux deux garçons|sur|des rumeurs|elles disent|qu'ils|ils ont disparu|lors de|sa visite|à ses propriétés|dans|le nord|après|moins|d'un|mois|après|sa prise de pouvoir|le pouvoir The allegations of Richard's killing of the two children are based on rumors that they disappeared during his visit to his property in the north less than a month after he received his sentence. Les allégations selon lesquelles Richard aurait tué les deux garçons reposent sur des rumeurs disant qu'ils ont disparu lors de sa visite de ses propriétés dans le nord, moins d'un mois après qu'il ait pris le pouvoir. لكن الإتهامات المنشورة لم تبدأ بالظهور إلا بعد مرور خمسين عاماً على وفاة ريتشارد. mais|les accusations|publiées|ne pas|elles commencent|à apparaître|que|après|le passage|cinquante|ans|après|la mort de|Richard But the published accusations did not begin until 50 years after Richard's death. Cependant, les accusations publiées n'ont commencé à apparaître que cinquante ans après la mort de Richard. المحامي ورجل الدولة -السير توماس مور- صاغ هذه التهمة في كتابه (تاريخ ريتشارد الثالث.) l'avocat|et l'homme|de l'État|Sir|Thomas|More|il a formulé|cette|accusation|dans|son livre|Histoire|Richard|III Lawyer and Stateman - Sir Thomas Moore - formulated this charge in his book "History of Richard III." L'avocat et homme d'État -Sir Thomas More- a formulé cette accusation dans son livre (Histoire de Richard III).

-ليندا بيدجون- هي خبيرة في تاريخ الملكية البريطانية وقد درست تسجيل -مور- للأحداث في العمق. " Linda|Pidgeon|elle est|experte|en|histoire|monarchie|britannique|et elle a|elle a étudié|enregistrement|More|des événements|dans|en profondeur Linda Pidgeon is an expert in the history of the British monarchy and has studied -more-record-on-in-depth. " -Linda Pidgeon- est une experte en histoire de la royauté britannique et a étudié en profondeur le récit de -More- des événements. خلق توماس مور قصة مفصلة وهي أن ريتشارد أراد موت الأميرين، وقد قال له أحدهم أنا أعرف من يمكنه أن يساعدك." il a créé|Thomas|More|histoire|détaillée|et c'est que|de||||||||||||||t'aider Thomas More created a detailed story that Richard wanted the two princes to die, and someone told him, "I know who can help you." Thomas More a créé une histoire détaillée selon laquelle Richard voulait la mort des princes, et l'un d'eux lui a dit : je sais qui peut t'aider. إن القاتل المحتمل هو -السير جيمس تيريل- خادم ريتشارد الأمين المخلص. en effet|le tueur|potentiel|c'est|Sir|James|Tyrell|serviteur|Richard|fidèle|loyal The likely killer is Sir James Terrell, the faithful servant of Richard. Le tueur potentiel est -Sir James Tyrrel-, le fidèle serviteur de Richard. وفقاً -لتوماس مور- فإن -تيريل- وإثنين من أتباعه قتلوا ولدي إدوارد خلال نومهما. selon|à Thomas|More|en effet|Tyrrel|et deux|de|ses partisans|ils ont tué|ses fils|Edward|pendant|leur sommeil According to Thomas More, Terrell and two of his followers killed my son Edward during their sleep. Selon -Thomas More-, -Tyrrel- et deux de ses partisans ont tué les fils d'Edward pendant leur sommeil. هذه هي المؤامرة التي أثارها - شكسبير- فيما بعد. cette|est|conspiration|que|il a soulevée|Shakespeare|plus tard|après This is the conspiracy that Shakespeare later raised. C'est le complot que -Shakespeare- a évoqué plus tard. "ثم أزالوا الجثتين و دفنوها تحت السلم. ensuite|ils ont enlevé|les corps|et|ils les ont enterrés|sous|l'escalier "Then they removed the bodies and buried them under the ladder. "Puis ils ont enlevé les deux corps et les ont enterrés sous l'escalier. " إن قصة -مور- تدين ريتشارد. en effet|histoire|More|elle condamne|Richard "Moore's story condemns Richard. "L'histoire de -More- accuse Richard. في مكتبة -إيتون- اكتشف الدكتور -جوليان لوكسفورد- وثيقة يبدو أنها أيضاً تربط ريتشارد بموت الأميرين. dans|bibliothèque|Eton|a découvert|le docteur|Julian|Luxford|document|il semble|qu'elle|aussi|relie|Richard|à la mort de|des princes In the Eton Library, Dr. Gullian-Loksford discovered a document that also appears to link Richard to the death of the two princes. Dans la bibliothèque -Eton-, le Dr -Julian Luxford- a découvert un document qui semble également lier Richard à la mort des princes. "تقول القصيدة إن ريتشارد الثالث أهدر مخازن الثروة التي بناها سلفه إدوارد الرابع، وأنه أنهى ذريته قامعاً حقها في الملك." elle dit|le poème|que|Richard|III|a gaspillé|des réserves|de richesse|que|il a construite|son prédécesseur|Edward|IV|et qu'il|il a terminé|sa descendance|en réprimant|son droit|à|la royauté "The poem says that Richard III wasted the wealth stores built by his predecessor Edward IV, and that he had finished his offspring by repressing her right to the king." "Le poème dit que Richard III a gaspillé les richesses accumulées par son prédécesseur Édouard IV, et qu'il a mis fin à sa descendance en réprimant son droit au trône." تعود هذه الأبيات إلى حوالي عام 1485 بعد وفاة ريتشارد مباشرة، لكن الخبراء يتناقشون بترجمة كلمة 'اضطهاد' التي استبدلت بكلمة 'قمع.' elle date|ces|vers|à|environ|l'année|après|la mort de|Richard|immédiatement|mais|les experts|discutent|sur la traduction de|le mot|persécution|que|elle a été remplacée|par le mot|répression These verses date back to about 1485 after the death of Richard directly, but experts discuss the translation of the word 'persecution', which was replaced by the word 'repression'. Ces vers datent d'environ 1485, juste après la mort de Richard, mais les experts débattent de la traduction du mot 'persécution' qui a été remplacé par le mot 'répression.' "إن هذه الكلمة تحمل الغموض الذي يشبه ببساطة الغموض الموجود في اللغة الإنجليزية الحديثة، و هي يمكن أن تعني أي شئ كما تعرف كتلميح خجول إلى خطة قتل. en effet|ce|mot|elle porte|ambiguïté|qui|ressemble|simplement|ambiguïté|présent|dans|la langue|anglaise|moderne|et|elle|peut|de|signifier|n'importe quel|chose|comme|tu sais|en tant qu'allusion|timide|à|plan|meurtre "This word carries the ambiguity that is simply like the mystery of modern English, and it can mean anything as a timid hint to a murder plan. "Ce mot porte une ambiguïté qui ressemble simplement à l'ambiguïté présente dans la langue anglaise moderne, et il peut signifier n'importe quoi, comme une allusion timide à un plan de meurtre." " بالرغم من ذلك فإن القصيدة تشهر بريتشارد، و لا تبتعد كثيراً عن إتهامه بجريمة القتل. malgré|de|cela|que|le poème|elle célèbre|Richard|et|ne|elle s'éloigne|beaucoup|de|son accusation|de crime|meurtre "Nevertheless, the poem is published by Pritchard, and does not go far from accusing him of murder. " Malgré cela, le poème met en avant Richard et ne s'éloigne pas beaucoup de l'accusation de meurtre. هناك دليل آخر في القضية ضد ريتشارد الثالث ومرتكبي الجريمة الملكية، يأتي من اكتشاف حدث بالصدفة داخل برج لندن. il y a|preuve|autre|dans|l'affaire|contre|Richard|III|et les auteurs de|crime|royal|il vient|de|découverte|événement|par hasard|dans|tour|Londres There is another evidence in the case against Richard III and the perpetrators of the property crime, coming from an accident accidentally discovered inside the Tower of London. Il existe une autre preuve dans l'affaire contre Richard III et les auteurs du crime royal, provenant de la découverte d'un événement par accident à la Tour de Londres. خلال عملية الترميم التي جرت عام 1674 عثر العمال على هيكلين عظميين صغيرين تماماً كما ورد في قصة -توماس مور- كانا مدفونين تحت الدرج. pendant|opération|de restauration|qui|a eu lieu|en|ils ont trouvé|les ouvriers|sur|squelettes|osseux|petits|exactement|comme|il a été rapporté|dans|histoire|Thomas|More|ils étaient|enterrés|sous|escalier During the restoration process in 1674, workers found two small skeletons, exactly as mentioned in the story of "Thomas More", which were buried under the stairs. Lors des travaux de restauration effectués en 1674, les ouvriers ont trouvé deux squelettes, exactement comme mentionné dans l'histoire de Thomas More, qui étaient enterrés sous l'escalier. و اليوم توجد لوحة تدل على المكان الذي عثر فيه على الرفاة، لكن المؤرخين شكوا فيما إذا كانت تلك العظام تعود فعلاً للأميرين. et|aujourd'hui|il y a|plaque|qui indique|sur|l'endroit|où|il a été trouvé|sur||restes|mais|les historiens|ils ont douté|quant à|si|elles étaient|ces|os|elles appartiennent|vraiment|aux princes Today there is a plaque indicating the place where the remains were found, but historians have questioned whether these bones actually belonged to the two princes. Aujourd'hui, il y a une plaque indiquant l'endroit où les restes ont été découverts, mais les historiens doutent que ces ossements appartiennent réellement aux princes.

في بداية الأمر تعتقد -ليندا بيدجون- أن الموقع الذي حدده -مور- هو خطأ في الأساس. au|début|affaire|elle pense||Pigeon|que|site|que|il a désigné||c'est|erreur|dans|fondement At first, Linda Pigeon thinks that the location he identified - More - is fundamentally wrong. Au début, Linda Pigeon pense que l'emplacement désigné par Moore est fondamentalement une erreur. "إن نبش درج حجري يتطلب عدداً من العمال وأسابيع عديدة ليس أمراً يمكنك تحقيقه بين ليلة وضحاها، و أصلاً نحن نتكلم عن الخوض في الأساسات." que|fouille|tiroir|en pierre|cela nécessite|nombre|de|ouvriers|et semaines|nombreuses|ce n'est pas|chose|que tu peux|réaliser|entre|nuit|jour|||nous|parlons|de|immersion|dans|fondations "Exhuming a stone staircase requires a number of workers and many weeks is not something you can achieve overnight, and we are already talking about going into the foundations." "Creuser un tiroir en pierre nécessite un certain nombre de travailleurs et plusieurs semaines, ce n'est pas quelque chose que vous pouvez réaliser du jour au lendemain, et en fait, nous parlons de fouiller dans les fondations." و على نحو حاسم ليس هناك أيضاً أي دليل قاطع يؤكد لمن تعود تلك العظام فعلاً. et|sur|manière|décisif|il n'y a pas|là|aussi|aucun|preuve|concluante|qui confirme|à qui|elles appartiennent|ces|os| Crucially, there is also no conclusive evidence for who the bones actually belong to. Et de manière décisive, il n'y a également aucune preuve concluante pour confirmer à qui appartiennent réellement ces os. "نحن لسنا متأكدين من جنس هذين الولدين، كما أنه لا يمكننا تحديد العمر على نحو دقيق كما زُعم فالشك فيما إذا كانا الأميرين فعلاً مازال قائماً." nous|nous ne sommes pas|certains|de|sexe|ces deux|garçons|aussi|que|ne|nous pouvons|déterminer|âge|de manière|précise||comme|il a été prétendu|le doute|quant à|si|ils étaient|princes|vraiment|il reste|présent "We are not sure of the sex of these two boys, and we can not accurately determine age as it is alleged whether they are still the Prince still exists." "Nous ne sommes pas sûrs du sexe de ces deux garçons, et nous ne pouvons pas non plus déterminer leur âge avec précision comme cela a été prétendu, le doute persiste quant à savoir s'ils étaient vraiment les princes." إذا كانت تلك العظام تعود للأميرين فذلك يدعم إدعاءات -مور- لكن الأسرة الملكية الحالية ترفض إجراء أية تحاليل. si|était|ces|os|appartiennent|aux princes|cela|soutient|allégations||mais|la famille|royale|actuelle|refuse|de mener|aucune|analyses If these bones belong to the emir, it supports claims - but the current royal family refuses to conduct any analysis. Si ces os appartiennent aux princes, cela soutient les allégations de More, mais la famille royale actuelle refuse de procéder à des analyses.

يهدف العمل الجاري إلى التعرف إلى هوية الهيكلين لكن إلى أن يجري الربط بين الجثتين و ريتشارد الثالث يبقى ما هو أكثر من التكهنات التي تربط بينه و بين موت الأميرين. vise|le travail|en cours|à|la reconnaissance|sur|l'identité|des deux squelettes|mais|jusqu'à|à ce que|soit établi|le lien|entre|les deux corps|et|Richard|III|reste|ce qui|est|plus|que|des conjectures|qui|lient|entre lui|et|entre|la mort|des princes The current work aims to identify the structure of the two structures, but until the two bodies are linked, Richard III remains more than the speculation between him and the death of the two emirs. Le travail en cours vise à identifier les deux squelettes, mais tant que le lien entre les corps et Richard III n'est pas établi, cela reste plus que des spéculations qui les relient à la mort des princes. على الرغم من تبادل الإتهامات على مدى قرون فإن القضية ضد ريتشارد لا تزال ضعيفة على نحو مدهش. malgré|la|de|l'échange|des accusations|pendant|des|siècles|donc|l'affaire|contre|Richard|ne|reste|faible|de manière|étonnamment|surprenant Despite the exchange of accusations over centuries, the case against Richard is surprisingly weak. Bien que des accusations aient été échangées pendant des siècles, l'affaire contre Richard reste étonnamment faible. فمزيد من التحقيق يكشف إحتمال وجود جناة آخرين. donc plus|de|l'enquête|révèle|la possibilité|l'existence|de coupables|d'autres Further investigation reveals the possibility of other perpetrators. Des enquêtes supplémentaires révèlent la possibilité de l'existence d'autres coupables.

الرجل الأول الذي يستحق المزيد من التدقيق هو دوق باكنجهام -بيتر أودونوغهيو- هو الأمين على أثمن مخطوطات إنجلترا. l'homme|premier|qui|mérite|plus|de|vérification|il|duc|Buckingham||O'Donoghue|il|gardien|de|plus précieux|manuscrits|Angleterre The first man who deserves more scrutiny is Duke Buckingham - Peter Udonoghue - is the Secretary of England's most valuable manuscript. Le premier homme qui mérite plus d'examen est le duc de Buckingham - Peter O'Donoghue - qui est le gardien des manuscrits les plus précieux d'Angleterre. "ما لدي هنا هو سجلات أعتقد أن تاجر من لندن هو من كتبها كان يضيف إليها معلومات كل سنة، في القسم 3 الخاص بالعام 1482 كتب هذه السنة أعدم ولدا الملك إدوارد الرابع في برج لندن من قبل نائب دوق باكنجهام." ce que|j'ai|ici|c'est|registres|je pense|que|marchand|de|Londres|il|qui|les a écrits|il était|il ajoutait|à ceux-ci|informations|chaque|année|dans|section|dédié|à l'année|il a écrit|cette|année|il a exécuté|un fils|roi|Edward|IV|dans|tour|Londres|par|avant|vice|duc|Buckingham "What I have here is the records I think a merchant from London is from whose books he was adding information to each year, in section 3 of the year 1482 wrote this year the son of King Edward IV was executed at the Tower of London by Vice Duke Buckingham." "Ce que j'ai ici, ce sont des registres que je pense qu'un marchand de Londres les a écrits, il y ajoutait des informations chaque année, dans la section 3 pour l'année 1482, il a écrit que cette année-là, un fils du roi Édouard IV a été exécuté à la Tour de Londres par le vice-duc de Buckingham." هذه الوثيقة هي واحد من الملفات القليلة الباقية التي ربما تظهر ما جرى في السنة التي إختفى فيها الأميران، إنها تدين باكنجهام بصراحة. ce|document|elle|un|des|fichiers|rares|restantes|qui|peut-être|montre|ce que|il s'est passé|dans|année|où|il a disparu|dans laquelle|les princes|elle|accuse|Buckingham|franchement This document is one of the few remaining files that may show what happened in the year in which the Americans disappeared. They condemn Buckingham frankly. Ce document est l'un des rares fichiers restants qui pourrait montrer ce qui s'est passé l'année où les princes ont disparu, il incrimine Buckingham sans ambiguïté. "هذه أقدم وثيقة موجودة لدينا تظهر ما كان يقوله سكان لندن آنذاك." ce|plus ancien|document|disponible|chez nous|montre|ce que|il était|il disait|habitants|Londres|à l'époque "This is the oldest document we have that shows what the people of London were saying then." "C'est le plus ancien document que nous ayons qui montre ce que disaient les habitants de Londres à l'époque." حين نجح ريتشارد  بالإستيلاء على العرش ثبت باكنجهام مكانته و أصبح الرجل الثاني الأكثر نفوذاً في البلاد، إنه واحد من القليلين الذين كان يمكنهم الوصول إلى الأميرين. quand|il réussit|Richard|à s'emparer|de|le trône|il affirma|Buckingham|sa position|et|il devint|l'homme|deuxième|le plus|influent|dans|le pays|c'est|un|des|rares|qui|il pouvait|ils|accéder|à|les princes When Richard succeeded in capturing the throne, Buckingham proved his place and became the second most influential man in the country. He was one of the few who could reach the two princes. Lorsque Richard réussit à s'emparer du trône, Buckingham affirma sa position et devint l'homme le plus influent du pays après le roi, c'était l'un des rares à pouvoir accéder aux princes.

المحامي والمؤرخ -بيرت فيلدز- أجرى تحقيقاً بشأن جميع المتهمين في القضية. l'avocat||Bert|Fields|il a mené|une enquête|sur|tous|les accusés|dans|l'affaire Lawyer and historian Bert Fields - conducted an investigation into all the defendants in the case. L'avocat et historien -Bert Fields- a mené une enquête sur tous les accusés dans l'affaire. "دوق باكنجهام الذي كان النبيل الأعلى مرتبة في البلاد كان رجلاً لئيماً و غير مستقر، أعتقد أنه كان أنانياً جداً لدرجة أنه إستاء من ريتشارد لكونه الملك. duc|Buckingham|qui|il était|le noble|le plus|élevé|dans|le pays|il était|un homme|méchant|et|instable|instable|je pense|qu'il|il était|égoïste|très|au point|qu'il|il s'est fâché|contre|Richard|pour être|le roi "Duke Buckingham, who was the highest ranking nobleman in the country, was a decent and unstable man. I think he was so selfish that he despised Richard for being king. "Le duc de Buckingham, qui était le noble le plus haut placé du pays, était un homme sournois et instable, je pense qu'il était tellement égoïste qu'il en voulait à Richard d'être le roi. لأن باكنجهام رأى أنه له الحق في العرش." parce que|Buckingham|il a vu|qu'il|à lui|le droit|sur|le trône Because Buckingham saw that he had the right to the throne. " Parce que Buckingham pensait qu'il avait droit au trône." بما أن باكنجهام كان اليد اليمنى لريتشارد فقد كان دائماً بجانبه، لكن عند زيارة ريتشارد الأولى لاكسفورد بعد تتويجه لم يكن باكنجهام في لائحة الوفد الملكي. puisque|que|Buckingham|il était|la main|droite|de Richard|donc|il était|toujours|à ses côtés|mais|lors de|la visite|Richard|première|à Oxford|après|son couronnement|nepas|il n'était pas|Buckingham|dans|la liste|de la délégation|royale Since Buckingham was Richard's right hand he was always on his side, but when Richard first visited Oxford after his coronation, Buckingham was not on the royal delegation's list. Puisque Buckingham était la main droite de Richard, il était toujours à ses côtés, mais lors de la première visite de Richard à Oxford après son couronnement, Buckingham ne figurait pas sur la liste de la délégation royale. إن بقاء باكنجهام في لندن يجعل وصوله للأميرين أمراً سهلاً، فإبعاد الولدين عن دربه هو خطوة هائلة باتجاه العرش وخصوصاً إذا ورط ريتشارد. en effet|le fait de rester|Buckingham|à|Londres|rend|son arrivée|aux princes|une chose|facile|donc l'éloignement|des deux garçons|de|son chemin|c'est|un pas|énorme|vers|le trône|surtout|si|il implique|Richard Buckingham's stay in London makes his arrival to the Emirs easy. The removal of the Waldensians from his path is a huge step towards the throne, especially if Richard is involved. Le fait que Buckingham reste à Londres facilite son accès aux princes, éloigner les garçons de son chemin est un énorme pas vers le trône, surtout si Richard est impliqué. "إن نظرية ذنب باكنجهام تكون التالية يتخلص من الأميرين يتهم ريتشارد و يدمره على أنه المجرم. en effet|la théorie|de la culpabilité|de Buckingham|elle est|suivante|il se débarrasse|des|princes|il accuse|Richard|et|il le détruit|en tant que|qu'il est|le criminel "Buckingham's guilt theory is the next to get rid of the two princes accusing Richard and destroying him as a criminal. "La théorie du délit de Buckingham est la suivante : il se débarrasse des princes, accuse Richard et le détruit en tant que criminel. أعتقد أن هذا إحتمال واقعي نظراً لشخصية باكنجهام العصبية والمتقلبة." je pense|que|cela|une possibilité|réaliste|étant donné|pour le caractère|de Buckingham|nerveux|et changeant I think this is a realistic possibility because of Buckingham's nervous and volatile character. " Je pense que c'est une possibilité réaliste compte tenu de la personnalité nerveuse et imprévisible de Buckingham." لو كان باكنجهام قد قتل الأميرين لكان من شبه المؤكد أن يواجهه ريتشارد. si|il était|Buckingham|particule de futur|il a tué|les princes|il aurait été|de|presque|certain|que|il l'affronterait|Richard If Buckingham had killed the two princes, Richard would almost certainly have faced him. Si Buckingham avait tué les princes, il aurait presque certainement été confronté à Richard. عقد الرجلان إجتماعاً كل ما قيل بقي لغزاً لكن بعدها بوقت قليل قام باكنجهام بخطوته لقد خان الملك. ils ont tenu|les deux hommes|une réunion|tout|ce que|il a été dit|il est resté|un mystère|mais|peu après|un moment|bref|il a agi|Buckingham|avec son pas|particule de renforcement|il a trahi|le roi The two men held a meeting. All that was said remained a mystery, but shortly thereafter Buckingham took his step. He betrayed the king. Les deux hommes ont tenu une réunion, tout ce qui a été dit reste un mystère, mais peu de temps après, Buckingham a agi, il a trahi le roi. "أنا أشك في أنه كان يخطط للإستيلاء على العرش بنفسه." je|je doute|que|il|il était|il planifiait|pour s'emparer|de|le trône|par lui-même "I doubt he was planning to take over the throne himself." "Je doute qu'il ait prévu de s'emparer du trône lui-même." ليطيح باكنجهام ريتشارد كان بحاجة إلى الدعم، لجأ إلى الرجل الذي يظنه الخبراء المتهم الآخر المحتمل في جريمة أميري البرج -هنري تيودر- الذي أصبح فيما بعد الملك هنري السابع. pour renverser|Buckingham|Richard|il avait|besoin|de|soutien|il s'est tourné|vers|l'homme|que|il pense|les experts|l'accusé|autre|potentiel|dans|crime|des princes|de la tour|Henry|Tudor|qui|il est devenu|plus tard|après|le roi|Henry|septième To overthrow Buckingham Richard needed support, he sought refuge in a man believed to be the other probable culprit in the crime of Amiri the Tower - Henry Theodore - who later became King Henry VII. Pour renverser Richard, Buckingham avait besoin de soutien, il s'est tourné vers l'homme que les experts considèrent comme l'autre suspect potentiel dans le crime des princes de la tour - Henry Tudor - qui est devenu plus tard le roi Henry VII. "كان حق هنري بالعرش ضعيفاً جداً، بالأحرى أعتقد أنه لم يكن لديه أي حق أبداً." c'était|droit|Henri|au trône|faible|très|plutôt|je pense|qu'il|nepas|était|avait|aucun|droit|jamais "Henry's right to the throne was very poor, rather I think he never had any right." "Le droit d'Henri au trône était très faible, en fait je pense qu'il n'avait aucun droit." فهنري ينحدر من سلالة الأم فيها ممنوعة من الخلافة. donc Henri|il descend|de|lignée|mère|où|interdite|de|succession He is a descendant of the mother's dynasty, which is banned from the caliphate. Henri descend d'une lignée dont la mère est exclue de la succession. "لهذا كان حقه ضعيفاً جداً، لكن كان لديه الكثير من السلطة." c'est pourquoi|c'était|son droit|faible|très|mais|c'était|il avait|beaucoup|de|pouvoir "That was why his right was very weak, but he had a lot of power." "C'est pourquoi son droit était très faible, mais il avait beaucoup de pouvoir." ينمتي هنري إلى العائلة الأكثر نفوذاً في إنجلترا لدرجة أنه كان بإمكانه تكوين جيش كامل بسرعة فائقة. |Henri|à|la famille|la plus|influente|en|Angleterre|à tel point|qu'il|il pouvait|il avait la possibilité|de former|armée|entière|rapidement|très élevée Henry grew up in the most influential family in England, so much so that he was able to form a full army very quickly. Henri appartient à la famille la plus influente d'Angleterre au point qu'il pouvait rassembler une armée entière très rapidement. إن رغبته في الحصول على العرش هي سبب دعمه لتمرد باكنجهام، لكن الثورة فشلت فأمر ريتشارد بإعدام باكنجهام. que|son désir|de|obtenir|sur|le trône|c'est|la raison|son soutien|à la révolte|de Buckingham|mais|la révolution|a échoué|alors il ordonna|Richard|d'exécuter|Buckingham His desire for the throne was the reason for his support for the Buckingham rebellion, but the revolution failed and Richard ordered Buckingham to be executed. Son désir d'accéder au trône est la raison de son soutien à la révolte de Buckingham, mais la révolution a échoué et Richard a ordonné l'exécution de Buckingham. لاذ هنري بالفرار مؤجلاً المعركة إلى وقت آخر و بعد سنتين تحدى ريتشارد و هزمه في مواجهة ملحمية. il s'enfuit|Henry|en fuyant|en reportant|la bataille|à|un moment|autre|et|après|deux ans|il défia|Richard|et|il le vainquit|dans|un affrontement|épique Henry fled the battle to another time and two years later challenged and defeated him in an epic confrontation. Henry s'est enfui, reportant la bataille à un autre moment, et deux ans plus tard, il a défié Richard et l'a vaincu dans un affrontement épique. إعتمد الإنتصار في معركة بوسورثفيلد على السياسة لا على الشجاعة. il s'appuya|la victoire|dans|bataille|de Bosworth|sur|la politique|pas|sur|le courage The victory in the Battle of Bosworthfield depended on politics rather than courage. La victoire à la bataille de Bosworth Field dépendait de la politique plutôt que du courage. تعرض ريتشارد للخيانة للمرة الثانية، فقد إتضح أن حليفة -إيرل نورثمبرلاند-كان خائناً، فقد سحب رجاله تاركاً ريتشارد مع عدداً قليلاً من المحاربين و إدعى هنري أن معارضته لريتشارد كانت بسبب قتله للأميرين الشابين. il subit|Richard|à la trahison|pour la fois|deuxième|car|il s'est avéré|que|son allié|comte|de Northumberland|il était|traître|car|il retira|ses hommes|laissant|Richard|avec|un nombre|peu|de|guerriers|et|il prétendit|Henry|que|son opposition|à Richard|elle était|à cause de|son meurtre|des jeunes princes|jeunes Richard was betrayed for the second time. It turned out that Earl Northumberland's ally was a traitor. He withdrew his men, leaving Richard with a few warriors. Henry claimed that his opposition to Richard was because of his killing of the young emirs. Richard a été trahi pour la deuxième fois, car il s'est avéré que son allié - le comte de Northumberland - était un traître, ayant retiré ses hommes, laissant Richard avec peu de guerriers, et Henry a prétendu que son opposition à Richard était due à son meurtre des jeunes princes. إن رد فعل الناس على سقوط الملك يوحي بأن العديد من رجال البلاط لم يصدقوا بالضرورة قصة هنري. que|réaction|action|des gens|à|la chute|du roi|suggère|que|de nombreux|de|hommes|de la cour|nepas|ont cru|nécessairement|histoire|d'Henri The reaction of the people to the fall of the king suggests that many of the court men did not necessarily believe the story of Henry. La réaction des gens à la chute du roi suggère que de nombreux courtisans n'ont pas nécessairement cru à l'histoire d'Henri.

"كان ريتشارد محبوباً على نحو خاص في الجانب الشمالي من إنجلترا، لقد خانه نورثمبرلاند في المعركة وعندما عاد هذا الأخير إلى ملكيته في الشمال قتله أهل منطقته الذين لم يتقبلوا فكرة العيش مع هذا الواقع، واقع أنه قد خان بطلهم." était|Richard|aimé|de|manière|particulière|dans|côté|nord|de|l'Angleterre|en effet|il a trahi|Northumberland|dans|la bataille|et quand|il est revenu|ce|dernier|à|sa propriété|dans|le nord|il l'a tué|les habitants|de sa région|qui|nepas|ont accepté|idée|de vivre|avec|cette|réalité|fait|que|a|il a trahi|leur héros "Richard was particularly loved on the northern side of England. He was betrayed by Northumberland in the battle and when the latter returned to his property in the north, his people who did not accept the idea of ​​living with this reality were killed by the fact that he had betrayed their hero." "Richard était particulièrement aimé dans le nord de l'Angleterre, il a été trahi par Northumberland lors de la bataille et lorsque ce dernier est retourné dans son domaine au nord, il a été tué par les habitants de sa région qui n'acceptaient pas l'idée de vivre avec cette réalité, celle qu'il avait trahi leur héros." الآن و قد مات ريتشارد إستولى هنري على العرش وأصبح الملك هنري السابع أول ملك من سلالة تيودر، و قد عزز نسبه الملكي عندما وعد بالزواج بأخت الأميرين. maintenant|et|a|il est mort|Richard|il a pris|Henri|sur|le trône|et il est devenu|le roi|Henri|septième|premier|roi|de|la lignée|Tudor|et|a|il a renforcé|sa filiation|royale|quand|il a promis|de se marier|avec la sœur|des princes Now that Richard died Henry took over the throne and King Henry VII became the first King of the Teodar dynasty, and strengthened his royal proportions when he promised to marry the Prince's sister. Maintenant que Richard est mort, Henri a pris le trône et est devenu le roi Henri VII, le premier roi de la dynastie Tudor, et il a renforcé sa lignée royale en promettant d'épouser la sœur des princes. لكن المفارقة هي أنه بجعلها الملكة أعاد ترسيخ حق الولدين بالعرش بإلغاء عدم شرعيتهما. mais|l'ironie|c'est|que|en la faisant|reine|il a rétabli|la consolidation|droit|des enfants|au trône|en annulant|l'illégitimité|leur légitimité But the irony is that by making the Queen reinstate the right of the two children to abolish their illegitimacy. Mais l'ironie est que, en la faisant reine, il a réaffirmé le droit des deux enfants au trône en annulant leur illégitimité. "إذا كانا غير شرعيين إذا فزوجته غير شرعية أيضاً، و إذا كانت هي غير شرعية فهذا يعني أنه ليس الملك فعلاً فماذا كان ملاذه لو كانا على قيد الحياة كان عليه قتلهما." si|ils étaient|pas|légitimes|si|donc sa femme|pas|légitime|aussi|et|si|elle était|elle|pas|légitime|cela|signifie|que|pas|le roi|vraiment|alors que|il était|son refuge|si|ils étaient|en|état|vie|il devait|à lui|les tuer "If they are illegitimate if his wife is also illegitimate, and if she is illegitimate, it means that he is not really the king, what if his guardian had been alive? "S'ils sont illégitimes, alors sa femme est également illégitime, et si elle est illégitime, cela signifie qu'il n'est pas vraiment le roi. Que devait-il faire s'ils étaient en vie ? Il aurait dû les tuer." الآن و قد أصبح الملك المنتصر أصبح لهنري السيطرة الكاملة على برج لندن. maintenant|et|particule de passé|il est devenu|le roi|victorieux|il est devenu|pour Henri|le contrôle|total|sur|la tour|Londres Now that he has become the victorious king, Henry has full control of the Tower of London. Maintenant que le roi victorieux est devenu, Henri a le contrôle total de la Tour de Londres. لم يواجه رجاله أي مشكلة في العثور على مراهقين. ne pas|il a rencontré|ses hommes|aucune|problème|à|trouver|des|adolescents His men had no problem finding teenagers. Ses hommes n'ont rencontré aucun problème pour trouver des adolescents. خلال حكمه قام عديم الرحمة هنري بقتل الناس بمن فيهم الأميران و قريبه ذو العشر سنوات و أفراد من عائلته. pendant|son règne|il a fait|sans|pitié|Henri|en tuant|les gens|y compris|parmi eux|les princes|et|son cousin|âgé de|dix|ans|et|membres|de|sa famille During his reign, Mercy Henry killed people including the Emirs, his ten-year-old relative and members of his family. Pendant son règne, le cruel Henri a tué des gens, y compris des princes, son cousin de dix ans et des membres de sa famille. و ما إن ضمن مستقبل سلالة تيودر حتى بدأ بإعادة كتابة تاريخها و ذلك بإتلاف الوثائق. et|ne|que|il a assuré|avenir|dynastie|Tudor|jusqu'à ce que|il a commencé|à réécrire|écriture|son histoire|et|cela|en détruisant|documents And the future of the Teodar dynasty until it began to rewrite its history by destroying documents. Et dès qu'il a assuré l'avenir de la lignée Tudor, il a commencé à réécrire son histoire en détruisant les documents. "و أول ما حدث عندها هو قمع اللقب الملكي." et|premier|que|il s'est passé|alors|c'est|répression|titre|royal "The first thing that happened was to suppress the monarchy." "La première chose qui s'est produite à ce moment-là a été la répression du titre royal." إن اللقب الملكي هو المرسوم البرلماني الذي يفصل عدم شرعية الأميرين و يرسخ حق ريتشارد بالعرش. que|titre|royal|c'est|décret|parlementaire|qui|il sépare|non|légitimité|des princes|et|il renforce|droit|Richard|au trône The royal title is the parliamentary decree that separates the illegitimacy of the two emirs and establishes the right of the throne to Richard. Le titre royal est le décret parlementaire qui déclare l'illégalité des deux princes et renforce le droit de Richard au trône. "سياسياً كان عليه أن يتخلص من هذه الوثيقة المزعجة لأنها تشهر و تسئ إلى سمعة ملكته العتيدة." politiquement|il devait|lui|de|se débarrasser|de|ce|document|gênant|parce qu'elle|elle expose|et|elle nuit|à|réputation|de sa reine|future "Politically he had to get rid of this disturbing document because it reprimanded the reputation of his future property." "Sur le plan politique, il devait se débarrasser de ce document gênant car il ternit et nuit à la réputation de sa reine légitime." بإتلاف اللقب الملكي لم يبرأ هنري إسم زوجته فحسب، بل أنزل أيضاً ريتشارد إلى مرتبة غاصب و خلق عن غير قصد كبش الفداء في جريمة الأميرين. en détruisant|le titre|royal|ne|il a été innocenté|Henri|le nom|de sa femme|seulement|mais|il a abaissé|aussi|Richard|à|un rang|usurpateur|et|il a créé|par|involontairement|sans|bouc|émissaire|dans|crime|des princes By destroying the monarchy, Henry not only cleared his wife's name, but also brought Richard to the rank of rapist and inadvertently created the scapegoat for the crime of the Emirs. En détruisant le titre royal, Henri n'a pas seulement blanchi le nom de sa femme, mais a également abaissé Richard au rang de usurpateur et a involontairement créé un bouc émissaire dans le crime des princes. "خلق هذا تأثيراً تضخم مع الوقت، و هو أنه لم يكن لريتشارد أي أساس يمنحه الحق بعرش إنجلترا و هذا طبعاً هو تشويه أخذ بالإزدياد." il a créé|cela|un effet|il a grossi|avec|le temps|et|il|que|ne|il n'était pas|pour Richard|aucun|fondement|lui donnant|droit|au trône|d'Angleterre|et|cela|bien sûr|il|déformation|il a pris|en augmentant "This created an inflationary effect over time, and that is that Richard had no basis to give him the right to the throne of England, and of course this is a growing distortion." "Cela a créé un effet qui s'est amplifié avec le temps, à savoir que Richard n'avait aucune base lui donnant droit au trône d'Angleterre, et cela, bien sûr, est une déformation qui a continué à croître." تابعت سلالة تيودر الملكية حملتها ضد ريتشارد و خلال حكم الملكة إليزابيث الأولى حفيدة الملك هنري وصفه شكسبير بقاتل الأطفال الأحدب. elle a poursuivi|la lignée|Tudor|royale|sa campagne|contre|Richard|et|durant|le règne|la reine|Élisabeth|première|petite-fille|du roi|Henri|il l'a décrit|Shakespeare|comme un tueur|d'enfants|bossu The royal dynasty of the Theodore continued its campaign against Richard and during the reign of Queen Elizabeth I, Henry's granddaughter, Shakespeare described him as the humpback child killer. La lignée royale Tudor a poursuivi sa campagne contre Richard, et sous le règne de la reine Elizabeth I, petite-fille du roi Henri, Shakespeare l'a décrit comme un tueur d'enfants bossu. لكن المؤرخين يخالفون تصوير ريتشارد الثالث كوحش شرير ويعدونه تشويهاً فظاً. mais|les historiens|ils s'opposent à|la représentation|de Richard|III|comme un monstre|maléfique|et ils le considèrent|comme une déformation|grossière But historians disagree with the portrayal of Richard III as a vicious monster and make it a gross distortion. Cependant, les historiens contestent la représentation de Richard III comme un monstre maléfique et le considèrent comme une déformation grossière. "لقد جرى تشويه شخصية ريتشارد و كذلك شوه شكله الجسدي و طبعاً من المفروض أن يكون أحدهما إنعكاساً للآخر." ج'ai|eu lieu|déformation|personnage|Richard|et|aussi|déformé|son apparence|physique|et|bien sûr|de|supposé|que|il soit|l'un d'eux|reflet|de l'autre "Richard's personality has been distorted, his physical shape has been distorted and of course one should be a reflection of the other." "Le personnage de Richard a été déformé et son apparence physique également, et bien sûr, l'un d'eux est censé être le reflet de l'autre." في الواقع أن تشهر بريتشارد سلالة تيودر الملكية بأكملها هو سبب كاف للشك في إستمرارية نظرية كونه قاتلاً. en|réalité|que|tu fais connaître|Richard|lignée|Tudor|royale|entière|c'est|raison|suffisant|pour douter|de|continuité|théorie|qu'il est|tueur In fact, Prichard's publication of the entire Tudhar dynasty is sufficient reason to doubt the continuity of his theory of being a murderer. En réalité, le fait de discréditer Richard et toute la lignée royale Tudor est une raison suffisante de douter de la continuité de la théorie selon laquelle il serait un meurtrier. بالرغم من إدعاءات تيودر ليس هناك دليل على أن ريتشارد قتل الولدين، حسب الأدلة فإن هنري و باكنجهام هما في موضع الشك أيضاً. malgré|de|allégations|Tudor|il n'est pas|il y a|preuve|que|que|Richard|il a tué|les princes|selon|les preuves|que|Henry|et|Buckingham|ils sont|en|position|doute|aussi Despite the claims of Theodore, there is no evidence that Richard killed the two boys. According to the evidence, Henry and Buckingham are also in doubt. Malgré les allégations des Tudor, il n'y a aucune preuve que Richard ait tué les princes, selon les preuves, Henry et Buckingham sont également suspects. بعد موت ريتشارد قام الشعب بعصيانين مدعياً أن الأميرين عادا من المنفى. après|mort|Richard|il a fait|le peuple|deux révoltes|prétendant|que|les princes|ils sont revenus|de|exil After the death of Richard, the people were disobedient, claiming that the Emirs had returned from exile. Après la mort de Richard, le peuple a mené deux révoltes en prétendant que les princes étaient revenus de l'exil. لقد عرف العصيان الأول بإسم - لامبورد سمنو- و سادت الإشاعات القائلة إن الأميرين قد عادا، لم يظهر أي أثر لأي من الولدين حتى بعد قمع هنري للثورة. j'ai|connu|la révolte|première|sous le nom de|Lambert|Simnel|et|ont régné|les rumeurs|disant|que|les deux princes|ont|revenu|ne|apparu|aucun|trace|de|parmi|les deux garçons|même|après|répression|Henri|de la révolution The first disobedience was known as the Lampord-Samano-and rumors were circulating that the Emirs had returned, showing no trace of any of the boys even after Henry's suppression of the revolution. La première révolte a été connue sous le nom de -Lambert Simnel- et des rumeurs ont circulé selon lesquelles les princes étaient revenus, mais aucune trace des deux garçons n'a été trouvée même après la répression de la révolte par Henri. لكن العصيان الثاني بعد ثماني سنوات هز ملكية تيودر في الصميم. mais|la révolte|deuxième|après|huit|ans|a secoué|la monarchie|Tudor|dans|le cœur But the second disobedience eight years later rocked Theodore's property at the core. Cependant, la deuxième révolte, huit ans plus tard, a ébranlé la monarchie Tudor jusqu'à ses fondements. "حوالي عام 1490 تقدم أحدهم إلى محكمة بورغوندي مدعياً أنه ريتشارد دوق يورك الأمير الأصغر بين أميري البرج." environ|l'année|s'est présenté|l'un d'eux|à|la cour|bourguignonne|prétendant|qu'il|Richard|duc|d'York|le prince|plus jeune|parmi|les princes|de la tour "Around 1490 one of them brought to the Burgundy court claiming that he was Richard Duke of York, the youngest prince among the towers' emirs." "Vers 1490, quelqu'un s'est présenté à la cour de Bourgogne en prétendant être Richard, duc d'York, le prince cadet des princes de la tour." إتهمه هنري بأنه من عامة الشعب و يدعى -بيركن ووربيك- و ليس الأمير ريتشارد، لكن العديد من الناس لم يصدقوه. il l'a accusé|Henri|qu'il|de|commun|peuple|et|il se prétend|Perkin|Warbeck|et|pas|le prince|Richard|mais|beaucoup|de|gens|ne|l'ont pas cru Henry accused him of being a public figure called Burkin and Warwick - not Prince Richard, but many people did not believe him. Henri l'a accusé d'être un roturier se faisant appeler -Perkin Warbeck- et non le prince Richard, mais beaucoup de gens ne l'ont pas cru. "هذا المدعي إذا كان حقاً يدعي و سلسلة المؤمرات و الثورات تلك هما جوهر القصة." ce|prétendant|si|il était|vraiment|il prétend|et|série|complots|et|révolutions|celles-là|elles sont|essence|histoire "This plaintiff, if he really claims, and that series of conspiracys and revolutions are the essence of the story." "Cet accusateur, s'il prétend vraiment, et cette série de complots et de révolutions sont le cœur de l'histoire." أياً يكن بيركن ووربيك فقد جذب مجموعة أنصار هم من كبار هذه الحقبة، إذ تجمع حوله كلاً من مارغريت شقيقة الملك ريتشارد الثالث، شارل الثامن ملك فرنسا، ملك إسكتلندا و الإمبراطور الروماني. peu importe|il soit|Perkin|Warbeck|donc|il a attiré|groupe|partisans|ils sont|parmi|grands|cette|époque|car|il s'est rassemblé|autour de lui|chacun|parmi|Margaret|sœur|roi|Richard|III|Charles|VIII|roi|France|roi|Écosse|et|empereur|romain Perkin and Bourbik attracted a group of prominent supporters of the time, with Margaret the sister of King Richard III, Charles VIII of France, King of Scotland and the Roman Emperor. Quoi qu'il en soit, Perkin Warbeck a attiré un groupe de partisans parmi les plus importants de cette époque, y compris Margaret, la sœur du roi Richard III, Charles VIII, roi de France, le roi d'Écosse et l'empereur romain. "و من جهة أخرى، كان هناك داعم من داخل البلاط و كان هذا أكثر ما أقلق هنري السابع حاجبه الخاص السير ويليام ستانلي." et|parmi|côté|autre|il y avait|là|soutien|de|à l'intérieur|cour|et|il était|cela|plus|ce que|il a inquiété|Henry|VII|son écuyer|personnel|Sir|William|Stanley "On the other hand, there was a supporter from the inside of the court and this was what worried Henry VII his own eyebrows Sir William Stanley." "D'un autre côté, il y avait un soutien à l'intérieur de la cour, et c'était ce qui inquiétait le plus Henri VII, son propre écuyer, Sir William Stanley." لقد سمع ستانلي يقول: إنه لو كان ووربيك هو الأمير ريتشارد فسيتحالف معه. en effet|il a entendu|Stanley|il dit|que|si|il était|Warbeck|il|prince|Richard|il s'alliera|avec lui Stanley heard: "If Warbeek was Prince Richard, he would ally with him." Stanley a été entendu dire que s'il était vrai que Warbeck était le prince Richard, il s'allierait avec lui. "كانت هذه الكلمات كافية لتودي بالسير ويليام إلى المقصلة لكونه الخطر الكامن في الداخل." ces|mots|mots|suffisants|pour mener|au chevalier|William|à|la guillotine|parce qu'il était|le danger|caché|dans|l'intérieur "These words were enough to follow Sir William to the guillotine as the inherent danger." "Ces mots étaient suffisants pour conduire Sir William à la guillotine en raison du danger qu'il représentait à l'intérieur." إن قضية ووربيك خلقت مشكلة كبيرة للملك هنري ولكن في عام 1497 بينما كان يقود إجتياحاً على كورمول على ساحل إنجلترا الجنوبي أسر و أرسل إلى البرج في النهاية إعترف بأنه ليس أحد الأميرين. en effet|affaire|Warbeck|a créé|problème|grand|pour le roi|Henry|mais|en|l'année|alors que|il était|il menait|invasion|sur|Cornwall|sur|côte|Angleterre|sud|il captura|et|il envoya|à|la tour|finalement|fin|il admit|qu'il|n'est pas|un|des princes The Warpik affair created a great problem for King Henry, but in 1497, while driving an invasion of Kurmul on the southern coast of England, he was captured and sent to the tower. In the end, he recognized that he was not a prince. L'affaire Warbeck a créé un grand problème pour le roi Henri, mais en 1497, alors qu'il menait une invasion sur Cornwall, sur la côte sud de l'Angleterre, il a été capturé et envoyé à la tour, où il a finalement avoué qu'il n'était pas l'un des princes. "كان هناك العديد من الثغر في إعترافه، كأنه كان يلمح إلى شئ ما أنا لست بيركن ووربيك و هو الإسم الذي منحوه إياه و أعتقد أنه كان يقول أنه الأمير الأصغر. il était|il y avait|de nombreux|de|failles|dans|sa confession|comme s'il|il était|il insinuait|à|quelque chose|que|je|ne suis pas|Perkin|Warbeck|et|c'est|le nom|que|on lui a donné|à lui|et|je pense|qu'il|il était|il disait|qu'il|prince|plus jeune "There were many gaps in his confession, as if he were hinting at something that I was not Burken and Warbek and that was the name they gave him and I think he was saying that he was the younger prince. "Il y avait de nombreuses lacunes dans son aveu, comme s'il faisait allusion à quelque chose, je ne suis pas Perkin Warbeck, et c'est le nom qu'on lui a donné, et je pense qu'il disait qu'il était le prince cadet." " من المؤكد أن الملك هنري قد عذب أسيره هذا و قتله. de|certain|que|le roi|Henry|a|il a torturé|son prisonnier|ce|et|il l'a tué "It is certain that King Henry tortured and killed this prisoner. "Il est certain que le roi Henri a torturé ce prisonnier et l'a tué." و بموته توقفت كل الإجتياحات. et|sa mort|s'est arrêtée|toutes|invasions And by his death all invasions stopped. Et à sa mort, toutes les invasions ont cessé. "أعتقد أننا يجب أن نأخذ على محمل الجد إمكان أن يكون بيركن ووربيك هو فعلاً ما إدعاه، أي أن يكون الآمير الأصغر في البرج دوق يورك ريتشارد الوريث الشرعي للعرش أي ملك إنجلترا ريتشارد الرابع." je pense|que nous|devons|de|prendre|sur|charge|sérieux|possibilité|que|il soit|Perkin|Warbeck|il|vraiment|ce que|il a prétendu|c'est-à-dire|que|il soit|le prince|plus jeune|dans|la tour|duc|York|Richard|l'héritier|légitime|au trône|c'est-à-dire|roi|d'Angleterre|Richard|IV "I think we have to take seriously the possibility that Burken and Warpeck is really what he claimed, that is to be the youngest prince in the tower Duke of York, Richard the heir to the throne of any King of England Richard IV." "Je pense que nous devons prendre au sérieux la possibilité que Perkin Warbeck soit vraiment ce qu'il prétendait, à savoir que le prince de la tour, le duc d'York Richard, est l'héritier légitime du trône, c'est-à-dire le roi d'Angleterre Richard IV." لقد أتهم العديد من الناس في جريمة الأميرين. j'ai|accusé|de nombreuses|de|personnes|de|crime|des princes Many people have been charged with the crime of the Emirs. De nombreuses personnes ont été accusées du crime des princes. أكثر من شهر بهم كان ريتشارد الثالث الذي أعلن مذنباً من دون محاكمة. plus|de|mois|avec eux|il était|Richard|III|qui|a été déclaré|coupable|sans|procès| For more than a month their Richard III was declared guilty without trial. Plus d'un mois, Richard III a été déclaré coupable sans procès. أما هنري تيودر و دوق باكنجهام الخائن فهما أيضاً مسؤولان و على القدر نفسه. quant à|Henri|Tudor|et|duc|Buckingham|le traître|ils sont|aussi|responsables|et|sur|le même|même Henry Theodore and Duke Buckingham are both equally responsible and responsible. Mais Henri Tudor et le duc de Buckingham, le traître, sont également responsables et au même degré. من المستحيل معرفة قاتل الولدين إلا إذا ظهرت أدلة جديدة. il est|impossible|de savoir|le meurtrier|des deux garçons|sauf|si|apparaissent|des preuves|nouvelles Il est impossible de connaître le meurtrier des deux princes à moins que de nouvelles preuves n'apparaissent.

لكن لو كان الأميران قد هربا كما يعتقد الخبراء، و عاد بيركن ووربيك أي ريتشارد الصغير للمطالبة بالعرش فسيكون هنري تيودر هو من قتله. mais|si|ils avaient|les princes|déjà|fui|comme|pensent|les experts|et|il est revenu|Perkin|Warbeck|c'est-à-dire|Richard|le jeune|pour revendiquer|le trône|alors il sera|Henri|Tudor|il|qui|l'a tué Mais si les princes s'étaient échappés comme le pensent les experts, et que Perkin Warbeck, c'est-à-dire Richard le Petit, revenait revendiquer le trône, alors Henri Tudor serait celui qui les aurait tués.

ai_request(all=58 err=0.00%) translation(all=115 err=0.00%) cwt(all=2044 err=1.42%) fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.4 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.9